1 00:00:12,020 --> 00:00:17,010 FRANÇAIS SUBTITERS BY Nanny18200 para 2 00:00:18,007 --> 00:00:21,000 - Olá. - Olá. 3 00:00:25,022 --> 00:00:27,008 Olá. 4 00:00:38,005 --> 00:00:39,018 É em nome de Marstow. 5 00:00:39,022 --> 00:00:41,023 Ele estará pronto às 17:00? Quero usá-lo esta noite. 6 00:00:42,003 --> 00:00:43,012 Não há problema. 7 00:00:43,016 --> 00:00:45,016 Oh, essa mancha. 8 00:00:45,020 --> 00:00:48,000 Você pode removê-la? Acho que é café. 9 00:00:48,005 --> 00:00:50,011 Não sei. 10 00:00:50,015 --> 00:00:53,003 O café é difícil de remover. 11 00:01:00,018 --> 00:01:03,011 Muito bem, obrigado. Meet at 5am. 12 00:01:17,007 --> 00:01:19,008 WAVERLY : Rogers, o arquivo por favor? 13 00:01:19,012 --> 00:01:20,015 />-Obrigado. -Sim Sir. 14 00:01:29,007 --> 00:01:32,019 Thrush Building 15 00:01:38,002 --> 00:01:41,006 Isso significava que os sensores na embalagem reagiram. 16 00:01:41,010 --> 00:01:43,009 Aparentemente, pulverizaram-no com uma substância... 17 00:01:43,013 --> 00:01:45,019 Destinado a amplificar os sons dentro da embalagem. 18 00:01:45,023 --> 00:01:48,011 O U.N.C.L.E. vai descobrir que é uma bomba. 19 00:01:48,015 --> 00:01:50,013 [BOURDONNING APPAREL] 20 00:01:54,005 --> 00:01:55,008 Dois minutos. 21 00:02:00,011 --> 00:02:03,013 Este é o arquivo da última operação Thrush. 22 00:02:05,007 --> 00:02:07,018 E completamo-lo como vamos. 23 00:02:07,022 --> 00:02:10,000 Uma arma Molecutronic ? 24 00:02:10,004 --> 00:02:13,001 Ele funciona em um princípio que não é sem lembrar que do laser. 25 00:02:13,005 --> 00:02:16,009 Sim, e mal preciso destacar as graves consequências... 26 00:02:16,013 --> 00:02:19,006 if Thrush conseguiu roubá-lo. 27 00:02:19,010 --> 00:02:20,013 E essas mensagens? 28 00:02:20,017 --> 00:02:22,012 De Thrush ele mesmo. 29 00:02:22,016 --> 00:02:25,014 Conseguimos quebrar seu mais recente código de rádio. 30 00:02:25,018 --> 00:02:27,019 Controle de bomba. 31 00:02:29,015 --> 00:02:32,016 Veja um possível procedimento de destruição. 32 00:02:32,021 --> 00:02:35,000 [BIP ALARMA] 33 00:02:45,018 --> 00:02:47,013 Unidade de destruição pronta. 34 00:02:47,017 --> 00:02:49,018 Mr. Kuryakin está indo para baixo. 35 00:02:58,020 --> 00:02:59,023 Total immersion. 36 00:03:03,023 --> 00:03:06,000 Eles bloquearam a bomba em uma malha de aço. 37 00:03:06,005 --> 00:03:08,005 Não vai impedi-lo. 38 00:03:08,020 --> 00:03:10,013 Vinte e nove segundos. 39 00:03:10,017 --> 00:03:14,018 A bomba está a 10 metros. Espera pela detonação. 40 00:03:20,004 --> 00:03:21,011 Sim. 41 00:03:21,015 --> 00:03:24,003 Explodimos a sede da U.N.C.L.E. 42 00:03:24,007 --> 00:03:28,017 Não. A bomba explodiu como planejado. 43 00:03:28,021 --> 00:03:31,023 Mas estava sob 10 metros de água. 44 00:03:32,004 --> 00:03:34,016 Na melhor das hipóteses, nós molhamos os pés de alguns agentes da U.N.C.L.E. 45 00:03:34,020 --> 00:03:36,001 [GRUPO] 46 00:03:36,021 --> 00:03:40,000 Disse ao Central que não ia resultar. 47 00:03:41,012 --> 00:03:46,010 Só há uma maneira de destruir esta fortaleza. 48 00:03:46,014 --> 00:03:51,011 E é pedir ao U.N.C.L.E. para nos ajudar. 49 00:04:30,022 --> 00:04:35,013 Título oficial do inglês: 50 00:04:46,009 --> 00:04:48,020 Voltar às tarefas normais. 51 00:04:50,021 --> 00:04:53,018 Bravo, Sr. Kuryakin, bravo. 52 00:04:53,022 --> 00:04:56,010 Bem, senhores, onde estávamos antes de sermos tão pegos... 53 00:04:56,015 --> 00:04:57,023 Por esta pequena inconveniência? 54 00:04:58,003 --> 00:05:00,021 A pistola molecular. 55 00:05:01,001 --> 00:05:02,012 Ah sim. 56 00:05:02,016 --> 00:05:06,022 Bem, essa é toda a informação que temos. 57 00:05:07,002 --> 00:05:11,014 A arma está sendo desenvolvida pela Febray Electronics em Brooklyn. 58 00:05:12,001 --> 00:05:15,012 A teste será realizado para o exército esta tarde. 59 00:05:15,017 --> 00:05:19,009 Sr. Solo, entre em contato e tome cuidado imediatamente. 60 00:05:19,013
Deixe um comentário