The Man From UNCLE 1×7

1
00:00:01,571 --> 00:00:06,271
Strots Fran Eis por Teddy Bear18200
<i> para <u>  </u> </i>

2
00:00:07,295 --> 00:00:08,593
<i> para Nova York ... </i>

3
00:00:12,000 --> 00:00:16,495
<i> em uma rua dos quarenta do leste,
Há uma loja de alfaiataria comum. </i>

4
00:00:20,308 --> 00:00:22,504
<i> Mas é realmente comum? </i>

5
00:00:24,979 --> 00:00:30,816
<i> Entramos na localização do tio. </i>

6
00:00:30,985 --> 00:00:35,218
<i> Esta é a "Rede Unida
Comando de lei e execução ". </i>

7
00:00:38,493 --> 00:00:43,124
<i> O tio é uma organização
composto por agentes de todas as nacionalidades. </i>

8
00:00:43,298 --> 00:00:47,827
<i> está envolvido na manutenção da ordem
política em todo o mundo. </ii>

9
00:00:48,269 --> 00:00:50,033
[Diálogo borrado no rádio]

10
00:01:05,019 --> 00:01:06,885
Meu nome é Napolé Solo.

11
00:01:07,055 --> 00:01:09,684
Eu sou um agente de campo
Na seção 2 aqui.

12
00:01:09,857 --> 00:01:12,349
Estas são operações
e ex -cação.

13
00:01:12,527 --> 00:01:16,020
Eu sou Ilya Kuryakin. Eu sou
Também agente no campo.

14
00:01:16,197 --> 00:01:22,034
Como meu amigo, eu vou lá e eu
Faça tudo o que nosso líder me diz.

15
00:01:22,770 --> 00:01:26,332
Eh? Oh sim.
Alexandre Waverley.

16
00:01:26,507 --> 00:01:28,271
Número 1 na Seção 1.

17
00:01:28,443 --> 00:01:31,743
Responsável pelo nosso
Sede de Nova York.

18
00:01:31,913 --> 00:01:35,850
É aqui que eu envio esses jovens
pessoas em suas várias missões.

19
00:01:41,874 --> 00:01:45,874
<u> Título oficial do francês: </u>

20
00:03:19,821 --> 00:03:23,258
Olá, está?
Sim, bem que você me ouve.

21
00:03:23,691 --> 00:03:27,787
Bem, até agora,
Tudo está bem.

22
00:03:29,130 --> 00:03:33,625
Eu subo ao topo agora.
Ainda está longe de casa.

23
00:03:34,035 --> 00:03:37,437
Se eles são o que realmente pensamos
Que eles são, estamos nos negócios.

24
00:03:37,605 --> 00:03:38,834
[Hã liCoPtã revirada]

25
00:03:39,006 --> 00:03:42,443
Há um hub que voa.
Ele não parece estar ameaçador.

26
00:04:00,995 --> 00:04:04,124
Eu falei demais.
Eles voltam.

27
00:04:20,515 --> 00:04:22,247
Impossível ver quem está a bordo.

28
00:04:28,289 --> 00:04:30,884
Eu tenho problemas.
Eles vêm até mim.

29
00:04:41,235 --> 00:04:42,464
[Tiroteio]

30
00:05:03,591 --> 00:05:06,417
- Você quer voltar e levar algumas coisas?
- Não.

31
00:05:06,494 --> 00:05:08,986
Então, é melhor voltar
diretamente em Boridqua.

32
00:05:09,163 --> 00:05:10,290
É uma pena.

33
00:05:10,464 --> 00:05:13,832
Era uma linda casa. Nós teríamos
Poderia viver muito feliz.

34
00:05:14,001 --> 00:05:15,264
Haverá outras casas.

35
00:05:15,436 --> 00:05:19,271
E haverá outros
Como ele, um passo atrás de nós.

36
00:05:42,296 --> 00:05:44,959
Smith [gravado]
<i> Sim, é a antiga </i> biella <i>.

37
00:05:45,132 --> 00:05:46,691
<i> agora é chamado de Hagerel.

38
00:05:47,268 --> 00:05:48,706
<i> Um bom nome, </i>

39
00:05:48,930 --> 00:05:52,330
<i> e é maravilhoso que um pote de
tinta e um bom carpinteiro pode fazer. </i>

40
00:05:52,640 --> 00:05:55,109
Foi ele se colocou
Sua faixa pela primeira vez.

41
00:05:55,476 --> 00:05:59,675
<i> é cerca de 18 km de um fabuloso
Balnée -Rére Boridqua. </i>

42
00:05:59,847 --> 00:06:04,751
Um dos muitos lugares investidos
Dentro de um raio de 50 km do iate. </ii>

43
00:06:04,919 --> 00:06:06,046
<i> Boridqua em si ... </i>

44
00:06:06,220 --> 00:06:09,384
<i> também está sendo o resto do resto
mundo você pode desejar ... </i>

45
00:06:09,557 --> 00:06:13,392
<i> e a casa é ainda mais difícil
acesso. Bastante inacessível. </ii>

46
00:06:13,561 --> 00:06:15,928
Vamos para o
Fim da banda.

47
00:06:16,464 --> 00:06:19,901
Era um bom homem,
Um pouco demais dele.

48
00:06:20,067 --> 00:06:21,558
à me lembra algumas coisas.

49
00:06:22,570 --> 00:06:25,335
Smith: <i> Falei demais.
Eles voltam. </i>

50
00:06:25,506 --> 00:06:28,601
<i> Tenho problemas.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *