1 00:00:01,571 --> 00:00:06,271 Strots Fran Eis por Teddy Bear18200 <i> para <u> </u> </i> 2 00:00:07,295 --> 00:00:08,593 <i> para Nova York ... </i> 3 00:00:12,000 --> 00:00:16,495 <i> em uma rua dos quarenta do leste, Há uma loja de alfaiataria comum. </i> 4 00:00:20,308 --> 00:00:22,504 <i> Mas é realmente comum? </i> 5 00:00:24,979 --> 00:00:30,816 <i> Entramos na localização do tio. </i> 6 00:00:30,985 --> 00:00:35,218 <i> Esta é a "Rede Unida Comando de lei e execução ". </i> 7 00:00:38,493 --> 00:00:43,124 <i> O tio é uma organização composto por agentes de todas as nacionalidades. </i> 8 00:00:43,298 --> 00:00:47,827 <i> está envolvido na manutenção da ordem polÃtica em todo o mundo. </ii> 9 00:00:48,269 --> 00:00:50,033 [Diálogo borrado no rádio] 10 00:01:05,019 --> 00:01:06,885 Meu nome é Napolé Solo. 11 00:01:07,055 --> 00:01:09,684 Eu sou um agente de campo Na seção 2 aqui. 12 00:01:09,857 --> 00:01:12,349 Estas são operações e ex -cação. 13 00:01:12,527 --> 00:01:16,020 Eu sou Ilya Kuryakin. Eu sou Também agente no campo. 14 00:01:16,197 --> 00:01:22,034 Como meu amigo, eu vou lá e eu Faça tudo o que nosso lÃder me diz. 15 00:01:22,770 --> 00:01:26,332 Eh? Oh sim. Alexandre Waverley. 16 00:01:26,507 --> 00:01:28,271 Número 1 na Seção 1. 17 00:01:28,443 --> 00:01:31,743 Responsável pelo nosso Sede de Nova York. 18 00:01:31,913 --> 00:01:35,850 à aqui que eu envio esses jovens pessoas em suas várias missões. 19 00:01:41,874 --> 00:01:45,874 <u> TÃtulo oficial do francês: </u> 20 00:03:19,821 --> 00:03:23,258 Olá, está? Sim, bem que você me ouve. 21 00:03:23,691 --> 00:03:27,787 Bem, até agora, Tudo está bem. 22 00:03:29,130 --> 00:03:33,625 Eu subo ao topo agora. Ainda está longe de casa. 23 00:03:34,035 --> 00:03:37,437 Se eles são o que realmente pensamos Que eles são, estamos nos negócios. 24 00:03:37,605 --> 00:03:38,834 [Hã liCoPtã revirada] 25 00:03:39,006 --> 00:03:42,443 Há um hub que voa. Ele não parece estar ameaçador. 26 00:04:00,995 --> 00:04:04,124 Eu falei demais. Eles voltam. 27 00:04:20,515 --> 00:04:22,247 ImpossÃvel ver quem está a bordo. 28 00:04:28,289 --> 00:04:30,884 Eu tenho problemas. Eles vêm até mim. 29 00:04:41,235 --> 00:04:42,464 [Tiroteio] 30 00:05:03,591 --> 00:05:06,417 - Você quer voltar e levar algumas coisas? - Não. 31 00:05:06,494 --> 00:05:08,986 Então, é melhor voltar diretamente em Boridqua. 32 00:05:09,163 --> 00:05:10,290 à uma pena. 33 00:05:10,464 --> 00:05:13,832 Era uma linda casa. Nós terÃamos Poderia viver muito feliz. 34 00:05:14,001 --> 00:05:15,264 Haverá outras casas. 35 00:05:15,436 --> 00:05:19,271 E haverá outros Como ele, um passo atrás de nós. 36 00:05:42,296 --> 00:05:44,959 Smith [gravado] <i> Sim, é a antiga </i> biella <i>. 37 00:05:45,132 --> 00:05:46,691 <i> agora é chamado de Hagerel. 38 00:05:47,268 --> 00:05:48,706 <i> Um bom nome, </i> 39 00:05:48,930 --> 00:05:52,330 <i> e é maravilhoso que um pote de tinta e um bom carpinteiro pode fazer. </i> 40 00:05:52,640 --> 00:05:55,109 Foi ele se colocou Sua faixa pela primeira vez. 41 00:05:55,476 --> 00:05:59,675 <i> é cerca de 18 km de um fabuloso Balnée -Rére Boridqua. </i> 42 00:05:59,847 --> 00:06:04,751 Um dos muitos lugares investidos Dentro de um raio de 50 km do iate. </ii> 43 00:06:04,919 --> 00:06:06,046 <i> Boridqua em si ... </i> 44 00:06:06,220 --> 00:06:09,384 <i> também está sendo o resto do resto mundo você pode desejar ... </i> 45 00:06:09,557 --> 00:06:13,392 <i> e a casa é ainda mais difÃcil acesso. Bastante inacessÃvel. </ii> 46 00:06:13,561 --> 00:06:15,928 Vamos para o Fim da banda. 47 00:06:16,464 --> 00:06:19,901 Era um bom homem, Um pouco demais dele. 48 00:06:20,067 --> 00:06:21,558 à me lembra algumas coisas. 49 00:06:22,570 --> 00:06:25,335 Smith: <i> Falei demais. Eles voltam. </i> 50 00:06:25,506 --> 00:06:28,601 <i> Tenho problemas. Eles me viram. Eles vêm até mim. </ii> 51 00:06:30,011 --> 00:06:31,479 BOM... 52 00:06:39,053 --> 00:06:40,988 O voile. 53 00:06:41,555 --> 00:06:44,616 Eles encontraram seu corpo em uma borda da montanha. 54 00:06:44,792 --> 00:06:48,058 A casa foi usada. Eles Nem sequer pegou suas roupas. 55 00:06:48,229 --> 00:06:52,462 Para o iate a Vá antes que seu relatório seja seguido? 56 00:06:52,633 --> 00:06:54,632 Este é o ponto. 57 00:06:55,102 --> 00:06:57,697 Em água livre, Eles teriam sido vistos. 58 00:06:58,439 --> 00:07:01,967 Bem, deve haver mil de enseadas, riachos e portos ... 59 00:07:02,143 --> 00:07:03,975 ao longo desta parte do CISS. 60 00:07:04,145 --> 00:07:07,604 Sim. E este iate era Chouée em um deles. 61 00:07:07,782 --> 00:07:11,480 Agora o problema é Saiba como tirá -los. 62 00:07:12,687 --> 00:07:16,317 Eu não preciso de um problema, M. Solo, mas de uma solução. 63 00:07:16,490 --> 00:07:19,221 Bem, eles me conhecem. Se eu Eu me senti na área ... 64 00:07:19,393 --> 00:07:21,191 Eles tentariam me matar. 65 00:07:21,696 --> 00:07:25,098 - isso ajudaria? - Apenas Sr. Kuryakin ... 66 00:07:26,867 --> 00:07:28,631 que é o próximo Promovido. 67 00:07:29,570 --> 00:07:31,630 O que temos que eles querem ter? 68 00:07:32,340 --> 00:07:34,538 Algo que eles Pode trazer para casa? 69 00:07:34,675 --> 00:07:37,775 Só para mostrar onde está A casa deles, bem s. 70 00:07:38,145 --> 00:07:41,274 Na verdade, temos alguns coisa que poderia ficar. 71 00:07:41,449 --> 00:07:45,978 Algo que eles reconheceram e Sem dúvida, tentaria um copo. 72 00:07:46,153 --> 00:07:48,713 Suponho que eles usariam Aplicado para Fed Up. 73 00:07:48,756 --> 00:07:51,783 - O que é esse objeto? - Não é um "O que", senhor. 74 00:07:51,959 --> 00:07:54,895 Em vez disso, um "quem". 75 00:07:55,229 --> 00:08:00,099 E o Sr. Kuryakin terá que usar Todos os seus poderes de persuasão ... 76 00:08:00,267 --> 00:08:02,168 Para trazê -lo de volta para nós. 77 00:08:05,606 --> 00:08:06,904 à muito óleo. 78 00:08:07,074 --> 00:08:08,167 [Os sons da campainha] 79 00:08:08,342 --> 00:08:09,810 Com licença. 80 00:08:18,219 --> 00:08:20,688 - bem, posso entrar ou não? - Illya. 81 00:08:20,855 --> 00:08:24,223 Uma imagem perfeita do mundo. Novamente, posso entrar? 82 00:08:34,335 --> 00:08:37,396 Depois de todo esse tempo, o que Eu vou te contar? 83 00:08:37,571 --> 00:08:40,166 - "Hello" tenta. - Bom dia. 84 00:08:40,341 --> 00:08:42,469 Eu te dei um presente. 85 00:08:47,448 --> 00:08:49,740 A <i> biella. </i> 86 00:08:49,950 --> 00:08:51,976 Mas é Bru. O que aconteceu com ele? 87 00:08:52,153 --> 00:08:55,681 Gervaise Ravel, que tentou Conquistar a mina da Europa ... 88 00:08:55,856 --> 00:08:57,757 e Harold Bufferton, quem financiou. 89 00:08:57,925 --> 00:08:59,757 Eles desapareceram com o iate, <i> biella. </i> 90 00:08:59,927 --> 00:09:02,123 Estávamos procurando, encontramos Formas nos Caraabes. 91 00:09:02,296 --> 00:09:04,856 - Este é um deles. - Então eles morreram. 92 00:09:04,932 --> 00:09:07,758 Eu fiz pesadelos sobre Estes dois-lã. Por muito tempo ... 93 00:09:07,935 --> 00:09:10,796 Toda noite eu estava com medo que eles surgem do obscuro. 94 00:09:10,971 --> 00:09:13,600 Havia um guarda Com você desde então. 95 00:09:13,974 --> 00:09:17,604 - Marion. Marion, onde está o gin? - na garrafa de leite. 96 00:09:17,778 --> 00:09:22,273 - à difÃcil acreditar que eles estão mortos. - Eles não são. Com licença. 97 00:09:22,516 --> 00:09:25,042 Eles simulam o naufrágio Para nos enganar. 98 00:09:25,219 --> 00:09:28,747 Eles estão muito vivos e Começará novamente se abandonarmos. 99 00:09:28,923 --> 00:09:31,119 Mas, nós não temos a intenção de abandonar. 100 00:09:31,243 --> 00:09:33,243 Então, por que você está ...? 101 00:09:34,261 --> 00:09:37,322 Eh, espere. Você não quer envolver -se novamente com eles. 102 00:09:37,498 --> 00:09:39,729 Na verdade.
Deixe um comentário