The Man From UNCLE 1×6

1
00:00:01,501 --> 00:00:06,001
Legendas Franã Ais por Teddy Bear18200
<i> para <u>  </u> </i>

2
00:00:07,325 --> 00:00:08,725
<i> para Nova York ... </i>

3
00:00:12,029 --> 00:00:16,990
<i> em uma rua dos quarenta do leste,
Há uma loja de alfaiataria comum. </i>

4
00:00:20,204 --> 00:00:22,673
<i> Mas é realmente comum? </i>

5
00:00:25,042 --> 00:00:30,948
<i> Nós entramos
No cerco da U.N.C.L.E. </i>

6
00:00:31,115 --> 00:00:35,644
<i> Esta é a "Rede Unida
Comando de lei e execução ". </i>

7
00:00:38,589 --> 00:00:43,254
<i> O tio é uma organização
composto por agentes de todas as nacionalidades. </i>

8
00:00:43,427 --> 00:00:47,956
<i> está envolvido na manutenção do
ordem política em todo o mundo. </i>

9
00:00:48,132 --> 00:00:50,465
[Discurso borrado no rádio]

10
00:01:05,049 --> 00:01:06,950
Meu nome é Napolé Solo.

11
00:01:07,118 --> 00:01:09,747
Eu sou um agente
Na seção 2 aqui.

12
00:01:09,920 --> 00:01:12,480
Estas são operações
no campo.

13
00:01:12,657 --> 00:01:16,116
Eu sou Ilya Kuryakin. Eu sou
Acordo de Ordery de Cuttion.

14
00:01:16,294 --> 00:01:22,700
Como meu amigo, eu vou lá e eu
Faça tudo o que nosso líder me diz.

15
00:01:22,867 --> 00:01:26,395
Eh? Oh sim.
Alexandre Waverley.

16
00:01:26,570 --> 00:01:28,334
Número 1 na Seção 1.

17
00:01:28,506 --> 00:01:31,606
Responsável pelo nosso
Sede de Nova York.

18
00:01:31,976 --> 00:01:36,277
É aqui que eu envio isso
jovens em suas várias missões.

19
00:01:41,901 --> 00:01:45,901
<u> Título oficial do francês: </u>

20
00:02:32,603 --> 00:02:34,367
Eu me garanto para
Sr. Tenley, Wanda.

21
00:02:34,538 --> 00:02:37,975
Sr. Tenley, você é esperado em
Processo de dados do computador.

22
00:02:38,576 --> 00:02:41,171
Senhorita McNabb, Salle 9.

23
00:02:41,345 --> 00:02:43,780
Sr. Waverly tem "
Saia para Washington.

24
00:02:43,948 --> 00:02:46,228
Ele me acusou de lembrar
que você não tem

25
00:02:46,252 --> 00:02:49,148
encerrou seu relatório
no caso de janeiro.

26
00:02:49,320 --> 00:02:51,084
<i> era necessário para ontem. </i>

27
00:03:06,237 --> 00:03:08,206
Entre, Sr. Tenley.

28
00:03:08,372 --> 00:03:12,935
Ignore a mordida do McNabb, é
É um latido que você tem que ter cuidado.

29
00:03:20,418 --> 00:03:23,479
Seja como for, virar
Especialmente quando é atacado.

30
00:03:23,554 --> 00:03:25,652
Basta abrir a porta e
Deixe -o ir para casa.

31
00:03:25,723 --> 00:03:29,824
Existem samourae
fui a este bloco ...

32
00:03:30,094 --> 00:03:34,759
Para desenvolver a vivacidade de
a mão e o acuito dos olhos.

33
00:03:34,932 --> 00:03:38,369
Como exercício, ele
Sempre tem seu interesse.

34
00:03:38,536 --> 00:03:42,997
Bem, já que não temos que enfrentar
Warriors Samuraã hoje em dia ...

35
00:03:43,174 --> 00:03:45,234
Eu vou deixar você
Specialize, ok?

36
00:03:53,184 --> 00:03:55,244
[BIP]

37
00:04:06,697 --> 00:04:09,030
Tratamento de dados.

38
00:04:31,222 --> 00:04:33,350
Illya: É apenas clorofórmio.

39
00:04:33,524 --> 00:04:37,928
É uma máquina fascinante, eu ...
Eu pensei que era apenas ...

40
00:04:38,662 --> 00:04:39,960
Força -me a ...

41
00:04:40,865 --> 00:04:42,857
EU...

42
00:04:43,033 --> 00:04:44,899
EU...

43
00:04:45,669 --> 00:04:52,439
Eu apenas pensei em ver se ele tinha um
Luz de inclinação, como uma nadadeira, eu ...

44
00:04:54,545 --> 00:04:58,312
Opala verde ...

45
00:04:58,482 --> 00:04:59,482
CASO.

46
00:05:00,951 --> 00:05:03,045
Verde ...

47
00:05:04,188 --> 00:05:06,714
Fique acordado.

48
00:05:07,691 --> 00:05:09,887
Por favor.

49
00:05:26,577 --> 00:05:30,639
Opala .... verde ...

50
00:05:30,814 --> 00:05:31,838
CASO.

51
00:05:33,083 --> 00:05:35,109
Verde ...

52
00:05:55,706 --> 00:05:57,267
Ele está morto ou ...?

53
00:05:59,410 --> 00:06:01,140
Illia: Não ...

54
00:06:03,647 --> 00:06:05,572
Mas ele também não está vivo.

55
00:06:22,900 --> 00:06:28,362
Choque de insulina, um leitor,
Adréaline, pentothal.

56
00:06:29,673 --> 00:06:35,635
ECG Inshangé, sem aumento
Ação tabol ou tóxica.

57
00:06:35,813 --> 00:06:38,942
Para um parece ser relevante para
Um bloco de imprensa completo ...

58
00:06:39,116 --> 00:06:43,053
Rotas nervosas com córtecadas
em direção à medula.

59
00:06:43,220 --> 00:06:45,780
Um estado catatÃ'nico total.

60
00:06:46,290 --> 00:06:49,021
Bem, se houvesse
Uma mudança, uma referência ...

61
00:06:49,193 --> 00:06:52,493
Alerta o serviço de interrogatório,
Seção 4.

62
00:07:04,241 --> 00:07:08,770
Nós fomos mantidos e resíduos
Impulsos da faixa etctronic.

63
00:07:08,946 --> 00:07:12,508
Foi claramente a única banda
que ele queria enganar.

64
00:07:12,683 --> 00:07:15,778
Muito bom, sabemos disso
Tenley estava tentando enganar ...

65
00:07:15,953 --> 00:07:20,721
A única banda que contém som
Nome "pessoas desaparecidas". Explicado.

66
00:07:20,891 --> 00:07:23,520
Mas por que? É apenas
Uma folha técnica ...

67
00:07:23,694 --> 00:07:26,562
Porque sua posição
não apareceu em uma varredura ...

68
00:07:26,730 --> 00:07:28,594
Quando foi
Groenlândia por último.

69
00:07:28,666 --> 00:07:31,465
- Crise mental?
- ou chantagem. Ou ambos.

70
00:07:31,635 --> 00:07:34,799
Bem, é divertido que
Tenley não pode nos dizer o porquê.

71
00:07:35,939 --> 00:07:38,738
-O ou talvez ele tenha dito isso?
- Passe o cassete.

72
00:07:38,909 --> 00:07:41,936
Devolver suas últimas palavras.

73
00:07:45,749 --> 00:07:47,684
Tenley [no K7]:
<i> Não consigo me locomover. </i>

74
00:07:48,352 --> 00:07:50,183
<i> me mate. </ii>

75
00:07:51,722 --> 00:07:54,851
<i> opala .... verde ... </i>

76
00:07:54,925 --> 00:07:56,125
[Na boca]:
<i> opala verde. </i>

77
00:07:56,193 --> 00:07:57,193
Tenley: <i> Brach ... </i>

78
00:07:57,361 --> 00:08:01,355
Exato um programa em
"Opala verde" agora, Heather.

79
00:08:02,766 --> 00:08:04,960
Heather: este é o
Opa verde </i> l ...

80
00:08:05,035 --> 00:08:07,628
Mas sem o número
da área.

81
00:08:08,839 --> 00:08:10,569
E Brach?

82
00:08:10,841 --> 00:08:13,936
Não temos nada nisso como
Código nem como um local ...

83
00:08:14,111 --> 00:08:18,947
Mas nós temos um cruzado
Sobre o nome: Walter G. Brach.

84
00:08:21,185 --> 00:08:23,381
É Walter G.
Brach, o financiador.

85
00:08:24,121 --> 00:08:27,021
Ele doou 5 milhões
dólares no ano passado

86
00:08:27,145 --> 00:08:30,345
para um
A teoria da Recarnação ...

87
00:08:30,561 --> 00:08:33,627
Mas ele levanta papel
alumínio e corda.

88
00:08:33,997 --> 00:08:37,327
Agora eu diria isso
Estamos lidando com um excêntrico.

89
00:08:37,801 --> 00:08:41,568
No entanto, qual é o vínculo entre
Opal verde e Brach?

90
00:08:42,406 --> 00:08:43,406
Aqui...

91
00:08:44,541 --> 00:08:48,342
ao sul do pico de
Yucatan no Golfo de Honduras.

92
00:08:48,512 --> 00:08:52,711
Sr. Brach navega cada
Por 31 anos.

93
00:08:52,883 --> 00:08:54,078
Cada ano?

94
00:08:54,585 --> 00:08:56,918
E sempre o
9 de setembro.

95
00:08:57,087 --> 00:09:00,421
Nos dá 2 dias antes de ele
deixar. Está quase muito solto.

96
00:09:00,591 --> 00:09:03,720
Nono dia,
nono mês.

97
00:09:03,894 --> 00:09:05,988
Novo, novo, novo.

98
00:09:06,163 --> 00:09:09,429
Ele disse por acaso
Com ele um número?

99
00:09:09,600 --> 00:09:11,193
De fato, sim.

100
00:09:13,203 --> 00:09:16,401
Outro
Além da inteligência?

101
00:09:18,809 --> 00:09:23,110
A me decine, um massagista,
Um segredo masculino em particular.

102
00:09:23,280 --> 00:09:25,442
Você gosta de fazer
Cruzeiro em iates?

103
00:09:25,616 --> 00:09:28,479
Mas como sair de
Esse segredo que Brach agora tem?

104
00:09:29,219 --> 00:09:32,314
Negócios familiares urgentes.
Vírus de 3 dias.

105
00:09:32,489 --> 00:09:35,482
Que thode temos
Usado no caso Oldbury?

106
00:09:35,659 --> 00:09:38,285
Fazer o segredo
de Brach seja um crime.

107
00:09:38,362 --> 00:09:41,560
Então vamos nos lembrar disso como
Tempo importante no cuidado.

108
00:09:4

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *