The Man From UNCLE 1×6

1
00:00:01,501 --> 00:00:06,001
Legendas Franã Ais por Teddy Bear18200
<i> para <u>  </u> </i>

2
00:00:07,325 --> 00:00:08,725
<i> para Nova York ... </i>

3
00:00:12,029 --> 00:00:16,990
<i> em uma rua dos quarenta do leste,
Há uma loja de alfaiataria comum. </i>

4
00:00:20,204 --> 00:00:22,673
<i> Mas é realmente comum? </i>

5
00:00:25,042 --> 00:00:30,948
<i> Nós entramos
No cerco da U.N.C.L.E. </i>

6
00:00:31,115 --> 00:00:35,644
<i> Esta é a "Rede Unida
Comando de lei e execução ". </i>

7
00:00:38,589 --> 00:00:43,254
<i> O tio é uma organização
composto por agentes de todas as nacionalidades. </i>

8
00:00:43,427 --> 00:00:47,956
<i> está envolvido na manutenção do
ordem política em todo o mundo. </i>

9
00:00:48,132 --> 00:00:50,465
[Discurso borrado no rádio]

10
00:01:05,049 --> 00:01:06,950
Meu nome é Napolé Solo.

11
00:01:07,118 --> 00:01:09,747
Eu sou um agente
Na seção 2 aqui.

12
00:01:09,920 --> 00:01:12,480
Estas são operações
no campo.

13
00:01:12,657 --> 00:01:16,116
Eu sou Ilya Kuryakin. Eu sou
Acordo de Ordery de Cuttion.

14
00:01:16,294 --> 00:01:22,700
Como meu amigo, eu vou lá e eu
Faça tudo o que nosso líder me diz.

15
00:01:22,867 --> 00:01:26,395
Eh? Oh sim.
Alexandre Waverley.

16
00:01:26,570 --> 00:01:28,334
Número 1 na Seção 1.

17
00:01:28,506 --> 00:01:31,606
Responsável pelo nosso
Sede de Nova York.

18
00:01:31,976 --> 00:01:36,277
É aqui que eu envio isso
jovens em suas várias missões.

19
00:01:41,901 --> 00:01:45,901
<u> Título oficial do francês: </u>

20
00:02:32,603 --> 00:02:34,367
Eu me garanto para
Sr. Tenley, Wanda.

21
00:02:34,538 --> 00:02:37,975
Sr. Tenley, você é esperado em
Processo de dados do computador.

22
00:02:38,576 --> 00:02:41,171
Senhorita McNabb, Salle 9.

23
00:02:41,345 --> 00:02:43,780
Sr. Waverly tem "
Saia para Washington.

24
00:02:43,948 --> 00:02:46,228
Ele me acusou de lembrar
que você não tem

25
00:02:46,252 --> 00:02:49,148
encerrou seu relatório
no caso de janeiro.

26
00:02:49,320 --> 00:02:51,084
<i> era necessário para ontem. </i>

27
00:03:06,237 --> 00:03:08,206
Entre, Sr. Tenley.

28
00:03:08,372 --> 00:03:12,935
Ignore a mordida do McNabb, é
É um latido que você tem que ter cuidado.

29
00:03:20,418 --> 00:03:23,479
Seja como for, virar
Especialmente quando é atacado.

30
00:03:23,554 --> 00:03:25,652
Basta abrir a porta e
Deixe -o ir para casa.

31
00:03:25,723 --> 00:03:29,824
Existem samourae
fui a este bloco ...

32
00:03:30,094 --> 00:03:34,759
Para desenvolver a vivacidade de
a mão e o acuito dos olhos.

33
00:03:34,932 --> 00:03:38,369
Como exercício, ele
Sempre tem seu interesse.

34
00:03:38,536 --> 00:03:42,997
Bem, já que não temos que enfrentar
Warriors Samuraã hoje em dia ...

35
00:03:43,174 --> 00:03:45,234
Eu vou deixar você
Specialize, ok?

36
00:03:53,184 --> 00:03:55,244
[BIP]

37
00:04:06,697 --> 00:04:09,030
Tratamento de dados.

38
00:04:31,222 --> 00:04:33,350
Illya: É apenas clorofórmio.

39
00:04:33,524 --> 00:04:37,928
É uma máquina fascinante, eu ...
Eu pensei que era apenas ...

40
00:04:38,662 --> 00:04:39,960
Força -me a ...

41
00:04:40,865 --> 00:04:42,857
EU...

42
00:04:43,033 --> 00:04:44,899
EU...

43
00:04:45,669 --> 00:04:52,439
Eu apenas pensei em ver se ele tinha um
Luz de inclinação, como uma nadadeira, eu ...

44
00:04:54,545 --> 00:04:58,312
Opala verde ...

45
00:04:58,482 --> 00:04:59,482
CASO.

46
00:05:00,951 --> 00:05:03,045
Verde ...

47
00:05:04,188 --> 00:05:06,714
Fique acordado.

48
00:05:07,691 --> 00:05:09,887
Por favor.

49
00:05:26,577 --> 00:05:30,639
Opala .... verde ...

50
00:05:30,814 --> 00:05:31,838
CASO.

51
00:05:33,083 --> 00:05:35,109
Verde ...

52
00:05:55,706 --> 00:05:57,267
Ele está morto ou ...?

53
00:05:59,410 --> 00:06:01,140
Illia: Não ...

54
00:06:03,647 --> 00:06:05,572
Mas ele também não está vivo.

55
00:06:22,900 --> 00:06:28,362
Choque de insulina, um leitor,
Adréaline, pentotha

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *