The Lowdown 2025 1×5

1
00:00:12,871 --> 00:00:14,205
[Lee] <i>O estranho ruivo.</i>

2
00:00:14,206 --> 00:00:16,642
[Allen] <i>Esse filho da puta tem coragem,
Lee Raybon.</i>

3
00:00:16,642 --> 00:00:18,393
Assediar uma família em luto.

4
00:00:18,394 --> 00:00:20,562
Qual é o seu interesse em tudo isso?

5
00:00:20,563 --> 00:00:21,897
Há algo que preciso lhe contar.

6
00:00:21,898 --> 00:00:25,526
[Allen] <i>Eu joguei algo no rio,
e preciso da sua ajuda para limpá-lo.</i>

7
00:00:27,653 --> 00:00:28,654
<i>Podemos nos encontrar?</i>

8
00:00:29,906 --> 00:00:31,865
- [tiro]
- [Marty] <i>Eu não me inscrevi</i>

9
00:00:31,866 --> 00:00:33,200
por colocar viúvas na rua.

10
00:00:33,201 --> 00:00:35,160
Minha esposa descobriu.

11
00:00:35,161 --> 00:00:38,121
Ela não está me deixando continuar
meu amigo especial na propriedade.

12
00:00:38,122 --> 00:00:39,664
[ambos grunhem]

13
00:00:39,665 --> 00:00:42,042
[Betty Jo]
<i>Donald, ele não me verá mais.</i>

14
00:00:42,043 --> 00:00:44,378
E ele está tentando
tirar esta casa de mim.

15
00:00:44,379 --> 00:00:48,423
[Dale] <i>Eu vim até ele em paz
para resolver esse problema de Indian Head Hills.</i>

16
00:00:48,424 --> 00:00:49,509
<i>Ele não quis ouvir.</i>

17
00:00:50,802 --> 00:00:52,052
[Lee] Indian Head Hills.

18
00:00:52,053 --> 00:00:54,513
Parece que eles têm brigado muito
sobre isso recentemente.

19
00:00:54,514 --> 00:00:56,432
A luta não era realmente sobre terra.

20
00:00:56,974 --> 00:00:58,892
E contar para Dale não foi culpa minha.

21
00:00:58,893 --> 00:01:00,519
Dizendo o quê a Dale?

22
00:01:00,520 --> 00:01:02,229
Pearl não é filha dele.

23
00:01:02,230 --> 00:01:03,815
Ela é do Donald.

24
00:01:07,777 --> 00:01:10,613
[passos se aproximando]

25
00:01:16,577 --> 00:01:17,578
Pai.

26
00:01:19,372 --> 00:01:22,208
- Pai.
- [grunhe, respira pesadamente]

27
00:01:22,834 --> 00:01:24,167
- O que você está fazendo aqui?
- Nossa, pai.

28
00:01:24,168 --> 00:01:26,628
- Você está bem? Você fede.
- [geme] Ah, sim. Estou bem.

29
00:01:26,629 --> 00:01:28,047
O que está acontecendo?

30
00:01:28,631 --> 00:01:29,757
Ele está morto.

31
00:01:32,260 --> 00:01:33,343
Quem está morto?

32
00:01:33,344 --> 00:01:34,469
Allen.

33
00:01:34,470 --> 00:01:37,139
O cara que passou pela loja.
O estranho ruivo.

34
00:01:37,140 --> 00:01:38,598
- Ele está morto?
- Sim.

35
00:01:38,599 --> 00:01:40,016
Alguém atirou nele esta manhã.

36
00:01:40,017 --> 00:01:42,519
- Como você sabe?
- Eu vi no noticiário.

37
00:01:42,520 --> 00:01:43,728
Você assiste as notícias?

38
00:01:43,729 --> 00:01:44,980
- Sim.
- Isso é legal.

39
00:01:44,981 --> 00:01:46,648
Eles mentem às vezes, sabe?

40
00:01:46,649 --> 00:01:49,442
[gagueja] Ok, mas isso é real.
Quero dizer, é uma grande notícia, certo?

41
00:01:49,443 --> 00:01:51,903
- Isso pode mudar totalmente as coisas.
- Espere, espere. Que horas são?

42
00:01:51,904 --> 00:01:54,156
Pai, é o cara
que matou Dale Washberg, certo?

43
00:01:54,157 --> 00:01:55,907
- Sim. A-Entre outros.
- [gagueja] Pare.

44
00:01:55,908 --> 00:01:57,367
- [grunhidos] Oh, merda.
- Pai.

45
00:01:57,368 --> 00:01:59,161
Ei, mas espere.

46
00:01:59,162 --> 00:02:02,122
- Você não deveria estar na escola? [funga]
- Sim, eu estava, mas depois fui embora.

47
00:02:02,123 --> 00:02:04,916
Pai, isso é muito mais importante
do que a escola.

48
00:02:04,917 --> 00:02:07,794
Tudo bem, se alguém lhe perguntar
por que você matou aula,

49
00:02:07,795 --> 00:02:10,297
você apenas dá isso a eles.

50
00:02:10,298 --> 00:02:12,632
- [rasgos de papel]
- Aqui você vai.

51
00:02:12,633 --> 00:02:15,720
Apenas diga a eles que é um terapeuta
e eles não farão perguntas.

52
00:02:16,429 --> 00:02:18,555
Pai, por que você não me deixa trabalhar com você?

53
00:02:18,556 --> 00:02:21,141
Porque é muito perigoso.

54
00:02:21,142 --> 00:02:24,019
Você não disse isso quando eu salvei
evitar que as cartas sejam queimadas.

55
00:02:24,020 --> 00:02:25,353
[suspira]

56
00:02:25,354 --> 00:02:26,938
OK. Isso foi... Isso foi incrível.

57
00:02:26,939 --> 00:02:28,064
Não, foi, certo?

58
00:02:28,065 --> 00:02:29,692
Meu... meu coração...

59
00:02:30,401 --> 00:02:32,319
Bum, bum, bum, bum, bum.

60
00:02:32,320 --> 00:02:33,778
Ele inchou de orgulho.

61
00:02:33,779 --> 00:02:34,863
Eu amo isso.

62
00:02:34,864 --> 00:02:36,991
Mas você é uma criança.

63
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
Olhar.

64
00:02:41,454 --> 00:02:45,415
Eu me lembro uma vez
quando eu tinha exatamente a sua idade,

65
00:02:45,416 --> 00:02:49,878
Eu estava sentado em um carro esperando minha mãe
para voltar de comprar mantimentos.

66
00:02:49,879 --> 00:02:53,966
E eu apenas sentei lá e desejei tanto

67
00:02:54,509 --> 00:02:58,220
se eu pudesse fechar meus olhos
e que quando eu os abri,

68
00:02:58,221 --> 00:03:00,431
Eu teria 30 anos.

69
00:03:01,891 --> 00:03:03,059
E você sabe o que?

70
00:03:04,477 --> 00:03:06,103
Isso aconteceu.

71
00:03:11,943 --> 00:03:13,819
Francisco, você entende?

72
00:03:14,570 --> 00:03:16,113
Sim, eu entendo.

73
00:03:16,614 --> 00:03:19,158
Apenas saia com seus amigos,
você sabe? Divirta-se.

74
00:03:23,162 --> 00:03:24,288
Eu te amo!

75
00:03:32,296 --> 00:03:33,672
[repórter na rádio] <i>Esta manhã,</i>

76
00:03:33,673 --> 00:03:37,008
<i>ex-presidiário Allen Murphy
foi baleado e morto em North Peoria</i>

77
00:03:37,009 --> 00:03:40,595
<i>no que a polícia está descrevendo
como um assassinato estilo execução.</i>

78
00:03:40,596 --> 00:03:44,267
[♪ "Fogo e Enxofre" tocando]

79
00:03:55,861 --> 00:03:58,196
[Deidra] Então, uma massagem de bem-estar
neste... em um...

80
00:03:58,197 --> 00:03:59,614
Existe alguma diferença?

81
00:03:59,615 --> 00:04:02,033
O que exatamente é bem-estar?

82
00:04:02,034 --> 00:04:04,202
[cliente] Vai ser uma cura para você.

83
00:04:04,203 --> 00:04:05,954
Eu realmente acho que você gostaria.

84
00:04:05,955 --> 00:04:07,414
[Deidra] Sim. Tchau.

85
00:04:07,415 --> 00:04:09,749
- Oh. S-Desculpe.
- [gagueja] Ok.

86
00:04:09,750 --> 00:04:11,876
- Oh! [risos] Com licença.
- Eu vou ficar para trás.

87
00:04:11,877 --> 00:04:13,838
Ah, obrigado. Namastê.

88
00:04:16,299 --> 00:04:17,549
[porta se fecha]

89
00:04:17,550 --> 00:04:20,720
Fodendo Lucy no Céu com Diamantes
queria colocar isso no conselho da comunidade.

90
00:04:21,554 --> 00:04:23,347
Senhoras brancas fazendo suores e essas merdas.

91
00:04:24,432 --> 00:04:25,640
[Deidra] Coxo.

92
00:04:25,641 --> 00:04:27,934
[Lee] "Retiro de autocuidado para mulheres"?

93
00:04:27,935 --> 00:04:29,020
Nossa.

94
00:04:31,188 --> 00:04:32,565
Porra.

95
00:04:33,357 --> 00:04:34,357
Onde ele está?

96
00:04:34,358 --> 00:04:36,152
- Seu apartamento.
- Merda.

97
00:04:36,819 --> 00:04:38,321
-Wendell.
- [saco bate]

98
00:04:41,866 --> 00:04:43,492
- [descarga do banheiro]
- [suspira]

99
00:04:44,744 --> 00:04:47,788
[porta se abre]

100
00:04:55,546 --> 00:04:57,589
Você acabou de cagar no meu banheiro?

101
00:04:57,590 --> 00:05:00,092
Na verdade eu fiz.

102
00:05:01,093 --> 00:05:04,137
Foi traiçoeiro.

103
00:05:04,138 --> 00:05:06,056
Você sabe que não posso usar
o banheiro da livraria.

104
00:05:06,057 --> 00:05:08,017
Me sinto mais confortável em uma casa.

105
00:05:08,517 --> 00:05:10,310
Se é assim que você pode chamar isso.

106
00:05:10,311 --> 00:05:13,021
O que você está fazendo aqui?
Você perdeu seu exemplar de <i>O Idiota</i>?

107
00:05:13,022 --> 00:05:15,899
O que você fez na minha loja? Parece
como uma porra de um Starbucks lá embaixo.

108
00:05:15,900 --> 00:05:18,526
- Uh, é minha loja.
- Ah, costumava ser minha loja.

109
00:05:18,527 --> 00:05:20,403
Não, era nossa loja,
então eu comprei você.

110
00:05:20,404 --> 00:05:21,946
- Agora é minha loja.
- Eu sei.

111
00:05:21,947 --> 00:05:24,658
Eu deveria ter queimado
e recebi o seguro como eu disse.

112
00:05:24,659 --> 00:05:26,493
Mas não tínhamos nenhum seguro.
Abaixe isso.

113
00:05:26,494 --> 00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *