1 00:00:12,871 --> 00:00:14,205 [Lee] <i>O estranho ruivo.</i> 2 00:00:14,206 --> 00:00:16,642 [Allen] <i>Esse filho da puta tem coragem, Lee Raybon.</i> 3 00:00:16,642 --> 00:00:18,393 Assediar uma família em luto. 4 00:00:18,394 --> 00:00:20,562 Qual é o seu interesse em tudo isso? 5 00:00:20,563 --> 00:00:21,897 Há algo que preciso lhe contar. 6 00:00:21,898 --> 00:00:25,526 [Allen] <i>Eu joguei algo no rio, e preciso da sua ajuda para limpá-lo.</i> 7 00:00:27,653 --> 00:00:28,654 <i>Podemos nos encontrar?</i> 8 00:00:29,906 --> 00:00:31,865 - [tiro] - [Marty] <i>Eu não me inscrevi</i> 9 00:00:31,866 --> 00:00:33,200 por colocar viúvas na rua. 10 00:00:33,201 --> 00:00:35,160 Minha esposa descobriu. 11 00:00:35,161 --> 00:00:38,121 Ela não está me deixando continuar meu amigo especial na propriedade. 12 00:00:38,122 --> 00:00:39,664 [ambos grunhem] 13 00:00:39,665 --> 00:00:42,042 [Betty Jo] <i>Donald, ele não me verá mais.</i> 14 00:00:42,043 --> 00:00:44,378 E ele está tentando tirar esta casa de mim. 15 00:00:44,379 --> 00:00:48,423 [Dale] <i>Eu vim até ele em paz para resolver esse problema de Indian Head Hills.</i> 16 00:00:48,424 --> 00:00:49,509 <i>Ele não quis ouvir.</i> 17 00:00:50,802 --> 00:00:52,052 [Lee] Indian Head Hills. 18 00:00:52,053 --> 00:00:54,513 Parece que eles têm brigado muito sobre isso recentemente. 19 00:00:54,514 --> 00:00:56,432 A luta não era realmente sobre terra. 20 00:00:56,974 --> 00:00:58,892 E contar para Dale não foi culpa minha. 21 00:00:58,893 --> 00:01:00,519 Dizendo o quê a Dale? 22 00:01:00,520 --> 00:01:02,229 Pearl não é filha dele. 23 00:01:02,230 --> 00:01:03,815 Ela é do Donald. 24 00:01:07,777 --> 00:01:10,613 [passos se aproximando] 25 00:01:16,577 --> 00:01:17,578 Pai. 26 00:01:19,372 --> 00:01:22,208 - Pai. - [grunhe, respira pesadamente] 27 00:01:22,834 --> 00:01:24,167 - O que você está fazendo aqui? - Nossa, pai. 28 00:01:24,168 --> 00:01:26,628 - Você está bem? Você fede. - [geme] Ah, sim. Estou bem. 29 00:01:26,629 --> 00:01:28,047 O que está acontecendo? 30 00:01:28,631 --> 00:01:29,757 Ele está morto. 31 00:01:32,260 --> 00:01:33,343 Quem está morto? 32 00:01:33,344 --> 00:01:34,469 Allen. 33 00:01:34,470 --> 00:01:37,139 O cara que passou pela loja. O estranho ruivo. 34 00:01:37,140 --> 00:01:38,598 - Ele está morto? - Sim. 35 00:01:38,599 --> 00:01:40,016 Alguém atirou nele esta manhã. 36 00:01:40,017 --> 00:01:42,519 - Como você sabe? - Eu vi no noticiário. 37 00:01:42,520 --> 00:01:43,728 Você assiste as notícias? 38 00:01:43,729 --> 00:01:44,980 - Sim. - Isso é legal. 39 00:01:44,981 --> 00:01:46,648 Eles mentem às vezes, sabe? 40 00:01:46,649 --> 00:01:49,442 [gagueja] Ok, mas isso é real. Quero dizer, é uma grande notícia, certo? 41 00:01:49,443 --> 00:01:51,903 - Isso pode mudar totalmente as coisas. - Espere, espere. Que horas são? 42 00:01:51,904 --> 00:01:54,156 Pai, é o cara que matou Dale Washberg, certo? 43 00:01:54,157 --> 00:01:55,907 - Sim. A-Entre outros. - [gagueja] Pare. 44 00:01:55,908 --> 00:01:57,367 - [grunhidos] Oh, merda. - Pai. 45 00:01:57,368 --> 00:01:59,161 Ei, mas espere. 46 00:01:59,162 --> 00:02:02,122 - Você não deveria estar na escola? [funga] - Sim, eu estava, mas depois fui embora. 47 00:02:02,123 --> 00:02:04,916 Pai, isso é muito mais importante do que a escola. 48 00:02:04,917 --> 00:02:07,794 Tudo bem, se alguém lhe perguntar por que você matou aula, 49 00:02:07,795 --> 00:02:10,297 você apenas dá isso a eles. 50 00:02:10,298 --> 00:02:12,632 - [rasgos de papel] - Aqui você vai. 51 00:02:12,633 --> 00:02:15,720 Apenas diga a eles que é um terapeuta e eles não farão perguntas. 52 00:02:16,429 --> 00:02:18,555 Pai, por que você não me deixa trabalhar com você? 53 00:02:18,556 --> 00:02:21,141 Porque é muito perigoso. 54 00:02:21,142 --> 00:02:24,019 Você não disse isso quando eu salvei evitar que as cartas sejam queimadas. 55 00:02:24,020 --> 00:02:25,353 [suspira] 56 00:02:25,354 --> 00:02:26,938 OK. Isso foi... Isso foi incrível. 57 00:02:26,939 --> 00:02:28,064 Não, foi, certo? 58 00:02:28,065 --> 00:02:29,692 Meu... meu coração... 59 00:02:30,401 --> 00:02:32,319 Bum, bum, bum, bum, bum. 60 00:02:32,320 --> 00:02:33,778 Ele inchou de orgulho. 61 00:02:33,779 --> 00:02:34,863 Eu amo isso. 62 00:02:34,864 --> 00:02:36,991 Mas você é uma criança. 63 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 Olhar. 64 00:02:41,454 --> 00:02:45,415 Eu me lembro uma vez quando eu tinha exatamente a sua idade, 65 00:02:45,416 --> 00:02:49,878 Eu estava sentado em um carro esperando minha mãe para voltar de comprar mantimentos. 66 00:02:49,879 --> 00:02:53,966 E eu apenas sentei lá e desejei tanto 67 00:02:54,509 --> 00:02:58,220 se eu pudesse fechar meus olhos e que quando eu os abri, 68 00:02:58,221 --> 00:03:00,431 Eu teria 30 anos. 69 00:03:01,891 --> 00:03:03,059 E você sabe o que? 70 00:03:04,477 --> 00:03:06,103 Isso aconteceu. 71 00:03:11,943 --> 00:03:13,819 Francisco, você entende? 72 00:03:14,570 --> 00:03:16,113 Sim, eu entendo. 73 00:03:16,614 --> 00:03:19,158 Apenas saia com seus amigos, você sabe? Divirta-se. 74 00:03:23,162 --> 00:03:24,288 Eu te amo! 75 00:03:32,296 --> 00:03:33,672 [repórter na rádio] <i>Esta manhã,</i> 76 00:03:33,673 --> 00:03:37,008 <i>ex-presidiário Allen Murphy foi baleado e morto em North Peoria</i> 77 00:03:37,009 --> 00:03:40,595 <i>no que a polícia está descrevendo como um assassinato estilo execução.</i> 78 00:03:40,596 --> 00:03:44,267 [♪ "Fogo e Enxofre" tocando] 79 00:03:55,861 --> 00:03:58,196 [Deidra] Então, uma massagem de bem-estar neste... em um... 80 00:03:58,197 --> 00:03:59,614 Existe alguma diferença? 81 00:03:59,615 --> 00:04:02,033 O que exatamente é bem-estar? 82 00:04:02,034 --> 00:04:04,202 [cliente] Vai ser uma cura para você. 83 00:04:04,203 --> 00:04:05,954 Eu realmente acho que você gostaria. 84 00:04:05,955 --> 00:04:07,414 [Deidra] Sim. Tchau. 85 00:04:07,415 --> 00:04:09,749 - Oh. S-Desculpe. - [gagueja] Ok. 86 00:04:09,750 --> 00:04:11,876 - Oh! [risos] Com licença. - Eu vou ficar para trás. 87 00:04:11,877 --> 00:04:13,838 Ah, obrigado. Namastê. 88 00:04:16,299 --> 00:04:17,549 [porta se fecha] 89 00:04:17,550 --> 00:04:20,720 Fodendo Lucy no Céu com Diamantes queria colocar isso no conselho da comunidade. 90 00:04:21,554 --> 00:04:23,347 Senhoras brancas fazendo suores e essas merdas. 91 00:04:24,432 --> 00:04:25,640 [Deidra] Coxo. 92 00:04:25,641 --> 00:04:27,934 [Lee] "Retiro de autocuidado para mulheres"? 93 00:04:27,935 --> 00:04:29,020 Nossa. 94 00:04:31,188 --> 00:04:32,565 Porra. 95 00:04:33,357 --> 00:04:34,357 Onde ele está? 96 00:04:34,358 --> 00:04:36,152 - Seu apartamento. - Merda. 97 00:04:36,819 --> 00:04:38,321 -Wendell. - [saco bate] 98 00:04:41,866 --> 00:04:43,492 - [descarga do banheiro] - [suspira] 99 00:04:44,744 --> 00:04:47,788 [porta se abre] 100 00:04:55,546 --> 00:04:57,589 Você acabou de cagar no meu banheiro? 101 00:04:57,590 --> 00:05:00,092 Na verdade eu fiz. 102 00:05:01,093 --> 00:05:04,137 Foi traiçoeiro. 103 00:05:04,138 --> 00:05:06,056 Você sabe que não posso usar o banheiro da livraria. 104 00:05:06,057 --> 00:05:08,017 Me sinto mais confortável em uma casa. 105 00:05:08,517 --> 00:05:10,310 Se é assim que você pode chamar isso. 106 00:05:10,311 --> 00:05:13,021 O que você está fazendo aqui? Você perdeu seu exemplar de <i>O Idiota</i>? 107 00:05:13,022 --> 00:05:15,899 O que você fez na minha loja? Parece como uma porra de um Starbucks lá embaixo. 108 00:05:15,900 --> 00:05:18,526 - Uh, é minha loja. - Ah, costumava ser minha loja. 109 00:05:18,527 --> 00:05:20,403 Não, era nossa loja, então eu comprei você. 110 00:05:20,404 --> 00:05:21,946 - Agora é minha loja. - Eu sei. 111 00:05:21,947 --> 00:05:24,658 Eu deveria ter queimado e recebi o seguro como eu disse. 112 00:05:24,659 --> 00:05:26,493 Mas não tínhamos nenhum seguro. Abaixe isso. 113 00:05:26,494 --> 00:0
Deixe um comentário