The Last of Us 2×5

1
00:00:00,005 --> 00:00:07,505
- sincronizado e corrigido por <font color = "#00bfff"> firefly </font> -
- <font color = "#00ffff">  </font> -

2
00:00:09,092 --> 00:00:11,094
[Chatter de rádio]

3
00:00:16,400 --> 00:00:18,402
[Soldier] Ele tentou
Para quebrá -lo para você?

4
00:00:21,989 --> 00:00:23,991
[Chatter Stops]

5
00:00:32,875 --> 00:00:35,878
[Música suspensa tocando]

6
00:01:07,184 --> 00:01:08,435
[Porta abre]

7
00:01:22,049 --> 00:01:24,588
Seus soldados são leais a você.

8
00:01:24,593 --> 00:01:26,924
Eu acho que eles estão preocupados
Vamos executá -lo.

9
00:01:26,929 --> 00:01:29,510
Se eu estava sendo executado,
Isaac teria vindo ele mesmo.

10
00:01:29,515 --> 00:01:31,028
Houve um tiro perto da fronteira

11
00:01:31,033 --> 00:01:32,346
entre nós e as cicatrizes.

12
00:01:32,351 --> 00:01:34,841
Tratado pode ser quebrado.
Ele está lidando com isso agora.

13
00:01:34,846 --> 00:01:37,243
Se for guerra de novo, nós vamos
Precisa de todos os soldados que temos.

14
00:01:37,248 --> 00:01:39,103
Então ele está se perguntando
Por que você aparentemente matou

15
00:01:39,108 --> 00:01:40,201
Alguns de seus próprios homens.

16
00:01:42,153 --> 00:01:43,571
[Parque] incluindo Leon.

17
00:01:45,823 --> 00:01:46,824
Leon?

18
00:01:48,951 --> 00:01:49,952
Leon.

19
00:01:51,287 --> 00:01:52,288
[Hanrahan] Jesus.

20
00:01:56,167 --> 00:01:58,169
- [filmes mais leves]
- O que aconteceu?

21
00:02:02,757 --> 00:02:05,563
- Minha unidade é responsável por ...
- proteger o hospital.

22
00:02:05,568 --> 00:02:07,148
Eu conheço seus pedidos. Eu dei a eles, Elise.

23
00:02:07,153 --> 00:02:08,204
O que aconteceu?

24
00:02:13,100 --> 00:02:15,352
Nós limpamos o chão
piso até o sexto.

25
00:02:16,479 --> 00:02:18,075
Alguns infectados dispersos aqui ou ali.

26
00:02:18,080 --> 00:02:19,310
Nada de que não pudéssemos lidar.

27
00:02:19,315 --> 00:02:21,562
Tudo o que restou foi o porão.

28
00:02:21,567 --> 00:02:23,314
B1, B2, B3.

29
00:02:23,319 --> 00:02:24,715
Estávamos esperando o pior,

30
00:02:24,720 --> 00:02:26,067
O tipo de ambiente que eles gostam.

31
00:02:26,072 --> 00:02:27,818
Além disso, os veteranos disseram
isso lá embaixo

32
00:02:27,823 --> 00:02:30,738
foi onde eles trouxeram o
Primeiros pacientes com Cordyceps em '03.

33
00:02:30,743 --> 00:02:32,661
Além disso, tivemos
um problema de acesso.

34
00:02:33,996 --> 00:02:37,995
Essas escadas aqui,
aqui, e aqui cedido,

35
00:02:38,000 --> 00:02:40,097
e todos os carros do elevador
estavam presos em seus eixos

36
00:02:40,102 --> 00:02:41,415
logo abaixo do nível do solo.

37
00:02:41,420 --> 00:02:43,075
A única maneira de dentro ou fora do porão

38
00:02:43,080 --> 00:02:44,873
está aqui, esta escada.

39
00:02:45,966 --> 00:02:48,803
Então, ontem, é onde
Enviei um esquadrão, para B1.

40
00:02:49,804 --> 00:02:51,347
- E?
- Nada.

41
00:02:52,348 --> 00:02:54,350
O andar inteiro era
vazio, nem mesmo ratos.

42
00:02:55,017 --> 00:02:57,431
Então hoje, B2, esperando
Para mais do mesmo,

43
00:02:57,436 --> 00:02:59,016
Eu enviei outro esquadrão para baixo,

44
00:02:59,021 --> 00:03:01,115
E eu coloquei Leon no comando porque ...

45
00:03:04,193 --> 00:03:05,202
Ele é o meu melhor.

46
00:03:07,947 --> 00:03:09,860
Alguns minutos depois, ele rádios de volta.

47
00:03:09,865 --> 00:03:12,196
Há cordyceps
Nas paredes, o chão.

48
00:03:12,201 --> 00:03:14,240
Provavelmente, eles encontrarão infectados a seguir,

49
00:03:14,245 --> 00:03:15,908
Mas é isso que eles
estavam lá em baixo por,

50
00:03:15,913 --> 00:03:17,701
Então eu disse a ele para prosseguir.

51
00:03:17,706 --> 00:03:19,803
Cinco minutos depois, ele rádios novamente.

52
00:03:19,808 --> 00:03:21,043
Desta vez, ele ...

53
00:03:24,547 --> 00:03:26,006
Ele estava lutando para respirar.

54
00:03:27,842 --> 00:03:29,009
Ele mal podia falar.

55
00:03:32,847 --> 00:03:35,891
Eu pensei que talvez ele tivesse sido morto.

56
00:03:37,101 --> 00:03:39,153
Eu disse: "Leon, você estava morto?" Ele disse ...

57
00:03:42,064 --> 00:03:43,440
Ele disse: "Está no ar".

58
00:03:44,984 --> 00:03:47,064
[Música fraca sinistra tocando]

59
00:03:47,069 --> 00:03:48,663
Ele disse: "Está no ar.

60
00:03:50,239 --> 00:03:51,323
Selar -nos em ".

61
00:03:56,620 --> 00:03:58,075
E eu sabia que não estava nas aberturas,

62
00:03:58,080 --> 00:04:00,077
ou nós teríamos sido todos
infectado semanas atrás.

63
00:04:00,082 --> 00:04:01,829
Então, eu lutei meu outro time

64
00:04:01,834 --> 00:04:03,664
e trancamos a única porta para B2,

65
00:04:03,669 --> 00:04:05,421
E trancamos a única porta para B1.

66
00:04:06,797 --> 00:04:08,215
E fizemos o que Leon disse.

67
00:04:11,510 --> 00:04:12,745
Nós os selamos.

68
00:04:18,559 --> 00:04:20,419
[Hanrahan] Nada mais saiu?

69
00:04:21,770 --> 00:04:23,172
Ninguém mais ficou doente?

70
00:04:25,316 --> 00:04:26,400
OK.

71
00:04:27,401 --> 00:04:29,778
O hospital é um recurso
Não podemos perder.

72
00:04:32,448 --> 00:04:34,278
Vou informar apenas as pessoas
quem absolutamente

73
00:04:34,283 --> 00:04:35,613
Precisa saber, e mais ninguém.

74
00:04:35,618 --> 00:04:37,656
No que me diz respeito, parque de sargento,

75
00:04:37,661 --> 00:04:39,533
você resolveu a situação permanentemente

76
00:04:39,538 --> 00:04:40,998
e heroicamente.

77
00:04:42,583 --> 00:04:43,993
Devemos a você uma dívida.

78
00:04:54,053 --> 00:04:55,571
Sinto muito pelo seu filho.

79
00:05:03,062 --> 00:05:06,065
[Música temática pensativa tocando]

80
00:06:06,000 --> 00:06:07,251
[O tema termina]

81
00:06:09,837 --> 00:06:10,958
[Birdsong]

82
00:06:10,963 --> 00:06:13,007
[Booming de explosão distante]

83
00:06:17,511 --> 00:06:19,800
[Tiros distantes]

84
00:06:19,805 --> 00:06:21,849
[Rádio estático]

85
00:06:26,228 --> 00:06:29,226
[W.L.F. Soldado] [Over Radio] <i> Patrulha
14 em direção ao norte para 13 e Bradford. </i>

86
00:06:29,231 --> 00:06:30,894
<i> uma milha fora. </i>

87
00:06:30,899 --> 00:06:32,896
[W.L.F. Soldado 2] <i> uma milha fora. Cópia. </i>

88
00:06:32,901 --> 00:06:34,470
<i> Mobile três. </i>

89
00:06:35,137 --> 00:06:36,400
[W.L.F. Soldado 3] <i> Mobile três. </i>

90
00:06:36,405 --> 00:06:40,326
[Chatter indistinto de rádio continua]

91
00:06:42,378 --> 00:06:43,907
[W.L.F. Soldado 1] <i> Possível movimento </i>

92
00:06:43,912 --> 00:06:45,409
<i> no centro da convenção. </i>

93
00:06:45,414 --> 00:06:47,953
- [zumbido de eletricidade]
- [Ellie suspira]

94
00:06:47,958 --> 00:06:50,789
Ta-da!

95
00:06:50,794 --> 00:06:52,624
- O que?
- luzes.

96
00:06:52,629 --> 00:06:54,051
Oh, bom.

97
00:06:54,056 --> 00:06:55,794
Eles têm um grande mal
gerador lá embaixo.

98
00:06:55,799 --> 00:06:57,384
Gás natural, bebê.

99
00:06:59,803 --> 00:07:02,092
- Você já descobre?
- Chegando lá.

100
00:07:02,097 --> 00:07:04,808
Você encontrará uma maneira segura de nos pegar
Para o hospital, porém, certo?

101
00:07:09,104 --> 00:07:10,272
[Risadas]

102
00:07:11,899 --> 00:07:13,437
Posso ajudar?

103
00:07:13,442 --> 00:07:15,486
Hum ... não.

104
00:07:16,070 --> 00:07:17,858
Por que, porque eu sou estúpido?

105
00:07:17,863 --> 00:07:19,193
Essa não é a palavra que eu usaria.

106
00:07:19,198 --> 00:07:20,574
Realmente? Que palavra então?

107
00:07:21,992 --> 00:07:23,280
Não orientado para a escola.

108
00:07:23,285 --> 00:07:25,412
Foda -se, eu fui para a escola. Deixe -me ajudar.

109
00:07:28,832 --> 00:07:30,121
Estou triangulando.

110
00:07:31,126 --> 00:07:32,873
- Você sabe como isso funciona?
- Sim.

111
00:07:32,878 --> 00:07:34,296
Com triângulos.

112
00:07:35,506 --> 00:07:36,710
É bastante padrão.

113
00:07:36,715 --> 00:07:39,062
Eu recebo uma influência
seus movimentos de tropas,

114
00:07:39,067 --> 00:07:40,764
e então triangular
de volta às suas bases.

115
00:07:40,769 --> 00:07:42,007
Est

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *