1 00:00:00,005 --> 00:00:07,505 - sincronizado e corrigido por <font color = "#00bfff"> firefly </font> - - <font color = "#00ffff"> </font> - 2 00:00:09,092 --> 00:00:11,094 [Chatter de rádio] 3 00:00:16,400 --> 00:00:18,402 [Soldier] Ele tentou Para quebrá -lo para você? 4 00:00:21,989 --> 00:00:23,991 [Chatter Stops] 5 00:00:32,875 --> 00:00:35,878 [Música suspensa tocando] 6 00:01:07,184 --> 00:01:08,435 [Porta abre] 7 00:01:22,049 --> 00:01:24,588 Seus soldados são leais a você. 8 00:01:24,593 --> 00:01:26,924 Eu acho que eles estão preocupados Vamos executá -lo. 9 00:01:26,929 --> 00:01:29,510 Se eu estava sendo executado, Isaac teria vindo ele mesmo. 10 00:01:29,515 --> 00:01:31,028 Houve um tiro perto da fronteira 11 00:01:31,033 --> 00:01:32,346 entre nós e as cicatrizes. 12 00:01:32,351 --> 00:01:34,841 Tratado pode ser quebrado. Ele está lidando com isso agora. 13 00:01:34,846 --> 00:01:37,243 Se for guerra de novo, nós vamos Precisa de todos os soldados que temos. 14 00:01:37,248 --> 00:01:39,103 Então ele está se perguntando Por que você aparentemente matou 15 00:01:39,108 --> 00:01:40,201 Alguns de seus próprios homens. 16 00:01:42,153 --> 00:01:43,571 [Parque] incluindo Leon. 17 00:01:45,823 --> 00:01:46,824 Leon? 18 00:01:48,951 --> 00:01:49,952 Leon. 19 00:01:51,287 --> 00:01:52,288 [Hanrahan] Jesus. 20 00:01:56,167 --> 00:01:58,169 - [filmes mais leves] - O que aconteceu? 21 00:02:02,757 --> 00:02:05,563 - Minha unidade é responsável por ... - proteger o hospital. 22 00:02:05,568 --> 00:02:07,148 Eu conheço seus pedidos. Eu dei a eles, Elise. 23 00:02:07,153 --> 00:02:08,204 O que aconteceu? 24 00:02:13,100 --> 00:02:15,352 Nós limpamos o chão piso até o sexto. 25 00:02:16,479 --> 00:02:18,075 Alguns infectados dispersos aqui ou ali. 26 00:02:18,080 --> 00:02:19,310 Nada de que não pudéssemos lidar. 27 00:02:19,315 --> 00:02:21,562 Tudo o que restou foi o porão. 28 00:02:21,567 --> 00:02:23,314 B1, B2, B3. 29 00:02:23,319 --> 00:02:24,715 Estávamos esperando o pior, 30 00:02:24,720 --> 00:02:26,067 O tipo de ambiente que eles gostam. 31 00:02:26,072 --> 00:02:27,818 Além disso, os veteranos disseram isso lá embaixo 32 00:02:27,823 --> 00:02:30,738 foi onde eles trouxeram o Primeiros pacientes com Cordyceps em '03. 33 00:02:30,743 --> 00:02:32,661 Além disso, tivemos um problema de acesso. 34 00:02:33,996 --> 00:02:37,995 Essas escadas aqui, aqui, e aqui cedido, 35 00:02:38,000 --> 00:02:40,097 e todos os carros do elevador estavam presos em seus eixos 36 00:02:40,102 --> 00:02:41,415 logo abaixo do nÃvel do solo. 37 00:02:41,420 --> 00:02:43,075 A única maneira de dentro ou fora do porão 38 00:02:43,080 --> 00:02:44,873 está aqui, esta escada. 39 00:02:45,966 --> 00:02:48,803 Então, ontem, é onde Enviei um esquadrão, para B1. 40 00:02:49,804 --> 00:02:51,347 - E? - Nada. 41 00:02:52,348 --> 00:02:54,350 O andar inteiro era vazio, nem mesmo ratos. 42 00:02:55,017 --> 00:02:57,431 Então hoje, B2, esperando Para mais do mesmo, 43 00:02:57,436 --> 00:02:59,016 Eu enviei outro esquadrão para baixo, 44 00:02:59,021 --> 00:03:01,115 E eu coloquei Leon no comando porque ... 45 00:03:04,193 --> 00:03:05,202 Ele é o meu melhor. 46 00:03:07,947 --> 00:03:09,860 Alguns minutos depois, ele rádios de volta. 47 00:03:09,865 --> 00:03:12,196 Há cordyceps Nas paredes, o chão. 48 00:03:12,201 --> 00:03:14,240 Provavelmente, eles encontrarão infectados a seguir, 49 00:03:14,245 --> 00:03:15,908 Mas é isso que eles estavam lá em baixo por, 50 00:03:15,913 --> 00:03:17,701 Então eu disse a ele para prosseguir. 51 00:03:17,706 --> 00:03:19,803 Cinco minutos depois, ele rádios novamente. 52 00:03:19,808 --> 00:03:21,043 Desta vez, ele ... 53 00:03:24,547 --> 00:03:26,006 Ele estava lutando para respirar. 54 00:03:27,842 --> 00:03:29,009 Ele mal podia falar. 55 00:03:32,847 --> 00:03:35,891 Eu pensei que talvez ele tivesse sido morto. 56 00:03:37,101 --> 00:03:39,153 Eu disse: "Leon, você estava morto?" Ele disse ... 57 00:03:42,064 --> 00:03:43,440 Ele disse: "Está no ar". 58 00:03:44,984 --> 00:03:47,064 [Música fraca sinistra tocando] 59 00:03:47,069 --> 00:03:48,663 Ele disse: "Está no ar. 60 00:03:50,239 --> 00:03:51,323 Selar -nos em ". 61 00:03:56,620 --> 00:03:58,075 E eu sabia que não estava nas aberturas, 62 00:03:58,080 --> 00:04:00,077 ou nós terÃamos sido todos infectado semanas atrás. 63 00:04:00,082 --> 00:04:01,829 Então, eu lutei meu outro time 64 00:04:01,834 --> 00:04:03,664 e trancamos a única porta para B2, 65 00:04:03,669 --> 00:04:05,421 E trancamos a única porta para B1. 66 00:04:06,797 --> 00:04:08,215 E fizemos o que Leon disse. 67 00:04:11,510 --> 00:04:12,745 Nós os selamos. 68 00:04:18,559 --> 00:04:20,419 [Hanrahan] Nada mais saiu? 69 00:04:21,770 --> 00:04:23,172 Ninguém mais ficou doente? 70 00:04:25,316 --> 00:04:26,400 OK. 71 00:04:27,401 --> 00:04:29,778 O hospital é um recurso Não podemos perder. 72 00:04:32,448 --> 00:04:34,278 Vou informar apenas as pessoas quem absolutamente 73 00:04:34,283 --> 00:04:35,613 Precisa saber, e mais ninguém. 74 00:04:35,618 --> 00:04:37,656 No que me diz respeito, parque de sargento, 75 00:04:37,661 --> 00:04:39,533 você resolveu a situação permanentemente 76 00:04:39,538 --> 00:04:40,998 e heroicamente. 77 00:04:42,583 --> 00:04:43,993 Devemos a você uma dÃvida. 78 00:04:54,053 --> 00:04:55,571 Sinto muito pelo seu filho. 79 00:05:03,062 --> 00:05:06,065 [Música temática pensativa tocando] 80 00:06:06,000 --> 00:06:07,251 [O tema termina] 81 00:06:09,837 --> 00:06:10,958 [Birdsong] 82 00:06:10,963 --> 00:06:13,007 [Booming de explosão distante] 83 00:06:17,511 --> 00:06:19,800 [Tiros distantes] 84 00:06:19,805 --> 00:06:21,849 [Rádio estático] 85 00:06:26,228 --> 00:06:29,226 [W.L.F. Soldado] [Over Radio] <i> Patrulha 14 em direção ao norte para 13 e Bradford. </i> 86 00:06:29,231 --> 00:06:30,894 <i> uma milha fora. </i> 87 00:06:30,899 --> 00:06:32,896 [W.L.F. Soldado 2] <i> uma milha fora. Cópia. </i> 88 00:06:32,901 --> 00:06:34,470 <i> Mobile três. </i> 89 00:06:35,137 --> 00:06:36,400 [W.L.F. Soldado 3] <i> Mobile três. </i> 90 00:06:36,405 --> 00:06:40,326 [Chatter indistinto de rádio continua] 91 00:06:42,378 --> 00:06:43,907 [W.L.F. Soldado 1] <i> PossÃvel movimento </i> 92 00:06:43,912 --> 00:06:45,409 <i> no centro da convenção. </i> 93 00:06:45,414 --> 00:06:47,953 - [zumbido de eletricidade] - [Ellie suspira] 94 00:06:47,958 --> 00:06:50,789 Ta-da! 95 00:06:50,794 --> 00:06:52,624 - O que? - luzes. 96 00:06:52,629 --> 00:06:54,051 Oh, bom. 97 00:06:54,056 --> 00:06:55,794 Eles têm um grande mal gerador lá embaixo. 98 00:06:55,799 --> 00:06:57,384 Gás natural, bebê. 99 00:06:59,803 --> 00:07:02,092 - Você já descobre? - Chegando lá. 100 00:07:02,097 --> 00:07:04,808 Você encontrará uma maneira segura de nos pegar Para o hospital, porém, certo? 101 00:07:09,104 --> 00:07:10,272 [Risadas] 102 00:07:11,899 --> 00:07:13,437 Posso ajudar? 103 00:07:13,442 --> 00:07:15,486 Hum ... não. 104 00:07:16,070 --> 00:07:17,858 Por que, porque eu sou estúpido? 105 00:07:17,863 --> 00:07:19,193 Essa não é a palavra que eu usaria. 106 00:07:19,198 --> 00:07:20,574 Realmente? Que palavra então? 107 00:07:21,992 --> 00:07:23,280 Não orientado para a escola. 108 00:07:23,285 --> 00:07:25,412 Foda -se, eu fui para a escola. Deixe -me ajudar. 109 00:07:28,832 --> 00:07:30,121 Estou triangulando. 110 00:07:31,126 --> 00:07:32,873 - Você sabe como isso funciona? - Sim. 111 00:07:32,878 --> 00:07:34,296 Com triângulos. 112 00:07:35,506 --> 00:07:36,710 à bastante padrão. 113 00:07:36,715 --> 00:07:39,062 Eu recebo uma influência seus movimentos de tropas, 114 00:07:39,067 --> 00:07:40,764 e então triangular de volta à s suas bases. 115 00:07:40,769 --> 00:07:42,007 Est
Deixe um comentário