1 00:00:01,068 --> 00:00:10,000 [Efeito sonoro] Announcer: reads words on screen 2 00:00:12,931 --> 00:00:13,103 . 3 00:00:13,172 --> 00:00:14,517 Previously on "The Hunting Party"... 4 00:00:14,655 --> 00:00:15,551 É chamado de poço. 5 00:00:15,689 --> 00:00:16,758 It's home to the most dangerous and 6 00:00:16,896 --> 00:00:18,172 violent criminals in history, all 7 00:00:18,310 --> 00:00:20,353 of whom the world believes are dead. 8 00:00:20,354 --> 00:00:22,379 Ou pelo menos foi até a explosão atingir. 9 00:00:22,448 --> 00:00:23,862 [explosion booms] 10 00:00:23,931 --> 00:00:25,034 Quantos presos saíram? 11 00:00:25,103 --> 00:00:26,448 The exact number is unclear. 12 00:00:26,517 --> 00:00:28,724 Mas você está aqui, agente Henderson, to help us catch them. 13 00:00:28,793 --> 00:00:30,137 Eles fizeram coisas para os presos. 14 00:00:30,206 --> 00:00:31,689 - What things? - Experimentos. 15 00:00:31,758 --> 00:00:34,724 The blast that collapsed the Pit was no accident. 16 00:00:34,793 --> 00:00:36,137 Foi um jailbreak. 17 00:00:36,206 --> 00:00:37,482 Something tells me there's a 18 00:00:37,551 --> 00:00:38,931 lot more Odell is lying about. 19 00:00:39,000 --> 00:00:40,137 Eles estão fazendo perguntas. 20 00:00:40,206 --> 00:00:42,068 Why don't you let me worry about that? 21 00:00:43,379 --> 00:00:46,275 ["That's Life", de Frank Sinatra] 22 00:00:46,344 --> 00:00:49,655 ♪ ♪ 23 00:00:49,737 --> 00:00:51,461 [BLARES BAZZER] 24 00:00:51,517 --> 00:00:54,310 [indistinct chatter] 25 00:00:54,379 --> 00:00:55,517 Mmm. 26 00:00:55,586 --> 00:00:56,793 ♪ That's life ♪ 27 00:00:56,862 --> 00:00:58,827 [respira profundamente] 28 00:00:58,896 --> 00:01:02,029 ♪ That's what all the people say ♪ 29 00:01:03,000 --> 00:01:05,866 ♪ Você está montando no alto em abril ♪ 30 00:01:06,068 --> 00:01:08,402 ♪ Shot down in May ♪ 31 00:01:08,862 --> 00:01:12,551 ♪ Mas eu sei que vou mudar essa música ♪ 32 00:01:12,620 --> 00:01:13,827 Oh, yeah. 33 00:01:13,896 --> 00:01:15,689 ♪ When I'm back on top ♪ 34 00:01:15,758 --> 00:01:18,724 ♪ de volta ao topo em junho ♪ 35 00:01:18,793 --> 00:01:21,014 ♪ I said that's life ♪ 36 00:01:21,344 --> 00:01:23,448 ♪ Isso é vida ♪ 37 00:01:23,517 --> 00:01:26,220 ♪ And as funny as it may seem ♪ 38 00:01:26,551 --> 00:01:28,000 [monitorar um bipe] 39 00:01:28,068 --> 00:01:29,923 ♪ Some people get their kicks ♪ 40 00:01:30,413 --> 00:01:32,693 ♪ Palando em um sonho ♪ 41 00:01:33,827 --> 00:01:37,464 ♪ But I don't let it, Deixe -me cair ♪ 42 00:01:37,931 --> 00:01:40,379 ♪ 'Cause this fine old world ♪ 43 00:01:40,448 --> 00:01:42,862 ♪ continua girando em torno ♪ 44 00:01:42,931 --> 00:01:45,482 ♪ I've been a puppet, a pauper ♪ 45 00:01:45,551 --> 00:01:47,574 ♪ Um pirata, um poeta ♪ 46 00:01:47,896 --> 00:01:49,810 ♪ A pawn and a king ♪ 47 00:01:50,068 --> 00:01:52,034 ♪ Eu estive de cima a baixo ♪ 48 00:01:52,103 --> 00:01:53,714 ♪ And over and out ♪ 49 00:01:54,002 --> 00:01:56,016 ♪ E eu sei uma coisa ♪ 50 00:01:56,724 --> 00:02:00,020 ♪ Each time I find myself ♪ 51 00:02:00,379 --> 00:02:02,756 ♪ Flat no meu rosto ♪ 52 00:02:03,275 --> 00:02:05,959 ♪ I pick myself up ♪ 53 00:02:06,241 --> 00:02:07,620 [música dramática] 54 00:02:07,689 --> 00:02:08,827 Ezekiel Malak. 55 00:02:08,896 --> 00:02:11,862 Dr. Ezekiel Malak. Doctor. 56 00:02:11,931 --> 00:02:14,793 For the senseless murders of 24 innocent people, 57 00:02:14,862 --> 00:02:17,068 O Grande Estado de Illinois o sentenciou 58 00:02:17,137 --> 00:02:19,539 morrer por injeção letal. 59 00:02:20,206 --> 00:02:21,942 Quais são suas palavras finais? 60 00:02:22,275 --> 00:02:24,677 Eu vou te dizer o que Oscar Wilde's final words were. 61 00:02:24,702 --> 00:02:25,909 He was on his deathbed. 62 00:02:25,965 --> 00:02:28,181 He looked at the wallpaper and said, 63 00:02:28,482 --> 00:02:31,585 either you go, or I go. 64 00:02:32,537 --> 00:02:34,641 ♪ ♪ 65 00:02:34,666 --> 00:02:39,172
Deixe um comentário