1 00:00:05,047 --> 00:00:07,071 <i>Anteriormente em "The Hunting Party" ...</i> 2 00:00:07,096 --> 00:00:07,998 <i>É chamado de poço.</i> 3 00:00:07,999 --> 00:00:10,001 <i>É o lar dos mais perigosos and violent criminals</i> 4 00:00:10,002 --> 00:00:12,220 <i>in history, all of whom O mundo acredita que estão mortos.</i> 5 00:00:12,221 --> 00:00:14,740 <i>Ou pelo menos foi, until the blast hit.</i> 6 00:00:14,765 --> 00:00:16,943 [explosion booms] 7 00:00:16,944 --> 00:00:18,578 How many inmates got out? 8 00:00:18,603 --> 00:00:19,951 The exact number is unclear. 9 00:00:19,952 --> 00:00:22,026 <i>But you're here, Agent Henderson, para nos ajudar a pegá -los.</i> 10 00:00:22,027 --> 00:00:25,174 A explosão que caiu the Pit... was no accident. 11 00:00:25,175 --> 00:00:26,610 It was a jailbreak. 12 00:00:26,611 --> 00:00:29,613 The only reason someone inventa uma mentira terrível é 13 00:00:29,614 --> 00:00:31,574 <i>Para cobrir uma verdade ainda pior.</i> 14 00:00:32,158 --> 00:00:34,552 <i>A violação ocorreu em the office of Oliver Odell.</i> 15 00:00:34,577 --> 00:00:35,794 I need you to send me everything 16 00:00:35,795 --> 00:00:37,162 the agency has on him right away. 17 00:00:37,163 --> 00:00:38,481 <i>I'm on it.</i> 18 00:00:41,263 --> 00:00:44,744 <i>♪ I wish I could explain to you ♪</i> 19 00:00:45,551 --> 00:00:48,572 <i>♪ What happens in my mind</i> 20 00:00:48,597 --> 00:00:49,938 [bells chime] 21 00:00:49,963 --> 00:00:51,427 <i>♪ That makes me do</i> 22 00:00:51,550 --> 00:00:53,471 <i>♪ The things I do</i> 23 00:00:54,335 --> 00:00:56,874 <i>♪ Time after time</i> 24 00:00:57,251 --> 00:00:59,267 <i>♪ Something in my soul</i> 25 00:00:59,268 --> 00:01:01,394 <i>♪ I can't control</i> 26 00:01:01,395 --> 00:01:04,590 <i>♪ Keeps pulling me away</i> 27 00:01:05,259 --> 00:01:09,220 <i>♪ It shows up here about sundown ♪</i> 28 00:01:09,742 --> 00:01:12,765 <i>♪ Stays till light of day</i> 29 00:01:14,443 --> 00:01:18,354 <i>♪ There's a honky-tonk demon</i> 30 00:01:19,012 --> 00:01:22,275 <i>♪ Somewhere inside of me</i> 31 00:01:23,060 --> 00:01:25,757 <i>♪ e não importa para onde vou ♪</i> 32 00:01:25,758 --> 00:01:27,363 Let me get you your change. 33 00:01:27,934 --> 00:01:29,615 $ 3,10. 34 00:01:32,922 --> 00:01:34,870 Time to renew my hunting license. 35 00:01:36,372 --> 00:01:38,181 Claro. Deixe -me obter o formulário para você. 36 00:01:38,182 --> 00:01:41,560 - [bells chime] <i>- ♪ deste 37 00:01:41,731 --> 00:01:44,046 <i>demônio honky-tonk </i> ♪ na</i> 38 00:01:44,734 --> 00:01:47,953 <i>[minha música de alma ameaçadora]</i> 39 00:01:47,954 --> 00:01:49,955 <i>♪</i> 40 00:01:49,956 --> 00:01:53,045 [Trem buzina estridente à distância] 41 00:01:53,046 --> 00:01:56,048 [rain pattering] 42 00:01:56,073 --> 00:02:03,037 <i>♪</i> 43 00:02:05,320 --> 00:02:06,652 Which way are you headed? 44 00:02:08,487 --> 00:02:10,865 Estou ... estou acampando um few miles north of town. 45 00:02:11,325 --> 00:02:12,424 É seu dia de sorte. 46 00:02:12,425 --> 00:02:13,758 I'm headed that way. 47 00:02:13,759 --> 00:02:15,202 Pular para dentro. 48 00:02:27,492 --> 00:02:33,194 <i>♪</i> 49 00:02:33,195 --> 00:02:35,389 Como estão as coisas entre você e Odell? 50 00:02:36,223 --> 00:02:37,783 What do you mean? 51 00:02:37,809 --> 00:02:39,535 Has he told you any more sobre a explosão? 52 00:02:39,536 --> 00:02:41,953 Nós realmente não tivemos a chance to talk about it. 53 00:02:41,954 --> 00:02:43,997 Bem, eu preciso de você to talk to him about it. 54 00:02:43,998 --> 00:02:46,185 Oliver Odell sabe muito more about 55 00:02:46,186 --> 00:02:47,360 what happened than he's saying. 56 00:02:48,694 --> 00:02:50,668 Você não pode estar seriamente sugerindo 57 00:02:50,669 --> 00:02:52,541 que Odell tinha algo to do with the blast. 58 00:02:54,064 --> 00:02:55,630 Se ele soubesse o que ia acontecer, 59 00:02:55,631 --> 00:02:57,093 ele não teria sido down there in the Pit. 60 00:02:57,094 --> 00:02:59,596 Não estou dizendo ele masterminded the explosion. 61 00:02:59,597 --> 00:03:01,549 Mas ele provou he's the type 62 00:03:01,550 --> 00:03:02,766 of person that will cross that line. 63 00:03:02,767 --> 00:03:05,753 <i>[música tensa]</i> 64 00:03:06,032 --> 00:03:07,685 <i>♪</i> 65 00:03:07,686 --> 00:03:10,732 [Helicóptero zumbindo] 66 00:03:10,757 --> 00:03:16,806 <i>♪</i> 67 00:03:23,168 --> 00:03:24,188 Bex. 68 00:03:24,343 --> 00:03:25,690 You got a sec? 69 00:03:30,569 --> 00:03:32,655 Eu vejo você e Hassani are carpooling now. 70 00:03:33,047 --> 00:03:35,441 Sim, bem, você sabe, I would call an Uber. 71 00:03:35,466 --> 00:03:36,633 Mas a última vez que fiz isso, a tira 72 00:03:36,634 --> 00:03:38,577 de segurança pesquisou o motorista. 73 00:03:40,166 --> 00:03:41,221 Do you trust him? 74 00:03:41,222 --> 00:03:42,347 Hassani? 75 00:03:42,348 --> 00:03:43,952 Yeah, I mean, in a boots-on-the-ground, 76 00:03:43,953 --> 00:03:45,388 guns-out kind of way, sure. 77 00:03:45,389 --> 00:03:46,601 Mas ele é CIA, então ... 78 00:03:46,602 --> 00:03:48,870 deception's kind of his thing. 79 00:03:48,871 --> 00:03:50,741 Então, confie, sim, mas também verifique, certo? 80 00:03:50,742 --> 00:03:51,899 Does he trust you? 81 00:03:52,299 --> 00:03:53,342 Porquê? 82 00:03:53,676 --> 00:03:55,803 Bex, escute. You're, uh... 83 00:03:56,095 --> 00:03:58,446 Você é o mais talentoso profiler I know. 84 00:03:58,447 --> 00:04:00,073 É por isso que você está aqui. 85 00:04:00,074 --> 00:04:03,352 But I also need eyes in a parte de trás da minha cabeça agora. 86 00:04:03,769 --> 00:04:06,897 Hassani está procurando alguém to take the blame for the blast. 87 00:04:07,148 --> 00:04:10,041 E você acha que ele quer to blame you, the warden? 88 00:04:10,042 --> 00:04:11,936 Eu acho que ele é o kind of guy you 89 00:04:11,961 --> 00:04:13,546 bring in to make problems go away. 90 00:04:13,765 --> 00:04:20,902 <i>♪</i> 91 00:04:20,927 --> 00:04:22,538 What do you think they're talking about? 92 00:04:23,190 --> 00:04:24,278 Tu. 93 00:04:28,224 --> 00:04:30,157 Olha, Oliver, você precisa 94 00:04:30,182 --> 00:04:31,146 me dizer tudo o que sabe 95 00:04:31,147 --> 00:04:32,355 sobre a explosão, os experimentos. 96 00:04:32,356 --> 00:04:33,731 I can't help you if I don't know 97 00:04:33,732 --> 00:04:34,732 what actually happened down there. 98 00:04:34,733 --> 00:04:36,151 Eu já disse tudo o que posso. 99 00:04:36,176 --> 00:04:37,553 [knocks on door] 100 00:04:37,887 --> 00:04:39,138 Entre. 101 00:04:39,163 --> 00:04:41,182 Senhora, senhor, recebemos um sucesso. 102 00:04:41,913 --> 00:04:44,915 <i>[tense music]</i> 103 00:04:44,940 --> 00:04:47,580 <i>♪</i> 104 00:04:53,632 --> 00:04:55,029 What's your name? 105 00:04:55,440 --> 00:04:56,489 Brenda. 106 00:04:56,697 --> 00:04:57,715 Conde. 107 00:05:02,266 --> 00:05:04,497 Existe um Sr. Brenda na foto? 108 00:05:05,207 --> 00:05:06,499 No. 109 00:05:07,701 --> 00:05:10,355 <i>[tense music]</i> 110 00:05:10,356 --> 00:05:11,712 Então, com quem você está acampando? 111 00:05:12,637 --> 00:05:14,590 Just me and the great outdoors. 112 00:05:16,467 --> 00:05:17,843 Eu gosto disso. 113 00:05:23,084 --> 00:05:30,178 <i>♪</i> 114 00:05:31,081 --> 00:05:32,498 Where are we going? 115 00:05:32,499 --> 00:05:34,777 Há um ótimo lookout spot just up ahead. 116 00:05:35,486 --> 00:05:36,821 Você tem que ver isso. 117 00:05:37,404 --> 00:05:39,198 Best view in the whole state. 118 00:05:41,075 --> 00:05:42,409 Você vai adorar. 119 00:05:43,661 --> 00:05:44,954 Go ahead. 120 00:05:45,454 --> 00:05:48,358 This is a sporting goods store Fora externa, Montana. 121 00:05:48,359 --> 00:05:49,224 When? 122 00:05:49,433 --> 00:05:50,642 Ten minutes ago. 123 00:05:50,643 --> 00:05:52,232 Prisioneiro L04. 124 00:05:52,233 --> 00:05:54,190 Highly volatile and unpredictable. 125 00:05:54,191 --> 00:05:57,299 Conden
Deixe um comentário