1 00:00:05,047 --> 00:00:07,071 <i>Anteriormente em "The Hunting Party" ...</i> 2 00:00:07,096 --> 00:00:07,998 <i>É chamado de poço.</i> 3 00:00:07,999 --> 00:00:10,001 <i>É o lar dos mais perigosos and violent criminals</i> 4 00:00:10,002 --> 00:00:12,220 <i>in history, all of whom O mundo acredita que estão mortos.</i> 5 00:00:12,221 --> 00:00:14,740 <i>Ou pelo menos foi, until the blast hit.</i> 6 00:00:14,765 --> 00:00:16,943 [explosion booms] 7 00:00:16,944 --> 00:00:18,578 How many inmates got out? 8 00:00:18,603 --> 00:00:19,951 The exact number is unclear. 9 00:00:19,952 --> 00:00:22,026 <i>But you're here, Agent Henderson, para nos ajudar a pegá -los.</i> 10 00:00:22,027 --> 00:00:25,174 A explosão que caiu the Pit... was no accident. 11 00:00:25,175 --> 00:00:26,610 It was a jailbreak. 12 00:00:26,611 --> 00:00:29,613 The only reason someone inventa uma mentira terrível é 13 00:00:29,614 --> 00:00:31,574 <i>Para cobrir uma verdade ainda pior.</i> 14 00:00:32,158 --> 00:00:34,552 <i>A violação ocorreu em the office of Oliver Odell.</i> 15 00:00:34,577 --> 00:00:35,794 I need you to send me everything 16 00:00:35,795 --> 00:00:37,162 the agency has on him right away. 17 00:00:37,163 --> 00:00:38,481 <i>I'm on it.</i> 18 00:00:41,263 --> 00:00:44,744 <i>♪ I wish I could explain to you ♪</i> 19 00:00:45,551 --> 00:00:48,572 <i>♪ What happens in my mind</i> 20 00:00:48,597 --> 00:00:49,938 [bells chime] 21 00:00:49,963 --> 00:00:51,427 <i>♪ That makes me do</i> 22 00:00:51,550 --> 00:00:53,471 <i>♪ The things I do</i> 23 00:00:54,335 --> 00:00:56,874 <i>♪ Time after time</i> 24 00:00:57,251 --> 00:00:59,267 <i>♪ Something in my soul</i> 25 00:00:59,268 --> 00:01:01,394 <i>♪ I can't control</i> 26 00:01:01,395 --> 00:01:04,590 <i>♪ Keeps pulling me away</i> 27 00:01:05,259 --> 00:01:09,220 <i>♪ It shows up here about sundown ♪</i> 28 00:01:09,742 --> 00:01:12,765 <i>♪ Stays till light of day</i> 29 00:01:14,443 --> 00:01:18,354 <i>♪ There's a honky-tonk demon</i> 30 00:01:19,012 --> 00:01:22,275 <i>♪ Somewhere inside of me</i> 31 00:01:23,060 --> 00:01:25,757 <i>♪ e não importa para onde vou ♪</i> 32 00:01:25,758 --> 00:01:27,363 Let me get you your change. 33 00:01:27,934 --> 00:01:29,615 $ 3,10. 34 00:01:32,922 --> 00:01:34,870 Time to renew my hunting license. 35 00:01:36,372 --> 00:01:38,181 Claro. Deixe -me obter o formulário para você. 36 00:01:38,182 --> 00:01:41,560 - [bells chime] <i>- ♪ deste 37 00:01:41,731 --> 00:01:44,046 <i>demônio honky-tonk </i> ♪ na</i> 38 00:01:44,734 --> 00:01:47,953 <i>[minha música de alma ameaçadora]</i> 39 00:01:47,954 --> 00:01:49,955 <i>♪</i> 40 00:01:49,956 --> 00:01:53,045 [Trem buzina estridente à distância] 41 00:01:53,046 --> 00:01:56,048 [rain pattering] 42 00:01:56,073 --> 00:02:03,037 <i>♪</i> 43 00:02:05,320 --> 00:02:06,652 Which way are you headed? 44 00:02:08,487 --> 00:02:10,865 Estou ... estou acampando um few miles north of town. 45 00:02:11,325 --> 00:02:12,424 É seu dia de sorte. 46 00:02:12,425 --> 00:02:13,758 I'm headed that way. 47 00:02:13,759 --> 00:02:15,202 Pular para dentro. 48 00:02:27,492 --> 00:02:33,194 <i>♪</i> 49 00:02:33,195 --> 00:02:35,389 Como estão as coisas entre você e Odell? 50 00:02:36,223 --> 00:02:37,783 What do you mean? 51 00:02:37,809 --> 00:02:39,535 Has he told you any more sobre a explosão? 52 00:02:39,536 --> 00:02:41,953 Nós realmente não tivemos a chance to talk about it. 53 00:02:41,954 --> 00:02:43,997 Bem, eu preciso de você to talk to him about it. 54 00:02:43,998 --> 00:02:46,185 Oliver Odell sabe muito more about 55 00:02:46,186 --> 00:02:47,360 what happened than he's saying. 56 00:02:48,694 --> 00:02:50,668 Você não pode estar seriamente sugerindo 57 00:02:50,669 --> 00:02:52,541 que Odell tinha algo to do with the blast. 58 00:02:54,064 --> 00:02:55,630 Se ele soubesse o que ia acontecer, 59 00:02:55,631 --> 00:02:57,093 ele não teria sido down there in the Pit.
Deixe um comentário