1 00:00:00,885 --> 00:00:02,373 - [Fogo] - [gritando] Não! 2 00:00:02,374 --> 00:00:04,150 [Junho] anteriormente A história da criada ... 3 00:00:04,151 --> 00:00:05,655 [Wharton] Nick me disse tudo. 4 00:00:05,656 --> 00:00:08,362 A resistência estava planejando um massacre. Eu desliguei. 5 00:00:08,363 --> 00:00:10,573 [Nick] Você finge que eu Não é um comandante, ou um olho 6 00:00:10,574 --> 00:00:11,657 A menos que se adapte a você. 7 00:00:11,658 --> 00:00:15,077 Você desistiu daqueles mulheres para se salvar. 8 00:00:15,078 --> 00:00:16,203 Junho! 9 00:00:16,204 --> 00:00:17,538 Eu estava contando com você. 10 00:00:17,539 --> 00:00:19,623 A única pessoa que você Deve contar com você mesmo. 11 00:00:19,624 --> 00:00:22,126 [Tia Phoebe] Comandante Bell, ele quer Janine. 12 00:00:22,127 --> 00:00:24,628 Minha querida garota, ela está se ajustando? 13 00:00:24,629 --> 00:00:26,339 Estamos trabalhando em o ajuste dela a manhã toda. 14 00:00:26,340 --> 00:00:28,883 Ela não está pronta para o público visualização no momento. 15 00:00:28,884 --> 00:00:31,177 [Serena] As esposas foram tão desdenhosos hoje. 16 00:00:31,178 --> 00:00:33,391 Eles precisam ser lembrados Com quem eles estão lidando. 17 00:00:33,392 --> 00:00:35,556 Um casamento adequado os lembrará. 18 00:00:35,557 --> 00:00:37,808 Ok, vamos precisar ter Nosso casamento em Boston. 19 00:00:37,809 --> 00:00:40,353 Uma grande celebração adequada para o comandante mais alto, 20 00:00:40,354 --> 00:00:42,646 com todo o outro Comandantes e suas esposas. 21 00:00:42,647 --> 00:00:44,940 Ela está prestes a se tornar rainha de Gilead. 22 00:00:44,941 --> 00:00:47,276 - Onde você vai estar, junho? - No casamento. 23 00:00:47,277 --> 00:00:49,862 Todas essas criadas? Um grupo gigante, anÃ'nimo? 24 00:00:49,863 --> 00:00:53,032 - Vou com você. - Eles não têm armas. 25 00:00:53,033 --> 00:00:54,283 [Junho] Vamos levá -los ao centro vermelho, 26 00:00:54,284 --> 00:00:56,911 Em seguida, coloque -os para o postado Criadas no casamento. 27 00:00:56,912 --> 00:00:58,871 Vamos usar tudo nossos amigos. Todos. 28 00:00:58,872 --> 00:01:01,082 E qualquer pessoa que odeie Gilead. 29 00:01:01,083 --> 00:01:04,549 Qualquer um que já tenha sido Fodido por aquele lugar. 30 00:01:04,550 --> 00:01:07,004 [Lawrence] Eu tenho agendou uma reunião para você. 31 00:01:07,005 --> 00:01:09,965 O Departamento de Realocação Humana 32 00:01:09,966 --> 00:01:11,425 ouvirá seu plano amanhã. 33 00:01:11,426 --> 00:01:13,219 Eu estaria perdendo o casamento dos Whartons. 34 00:01:13,220 --> 00:01:14,595 Pequeno sacrifÃcio. 35 00:01:14,596 --> 00:01:16,806 Eu não gosto de deixar o meninas antes do casamento, 36 00:01:16,807 --> 00:01:18,224 Mas isso não pode ser ajudado. 37 00:01:18,225 --> 00:01:20,142 Deixe a revolução começar. 38 00:01:20,143 --> 00:01:22,648 Querido Deus, dê -nos forças para assassinar 39 00:01:22,649 --> 00:01:25,623 Aqueles malditos filhos da puta. 40 00:01:26,201 --> 00:01:29,279 [Música intensa tocando] 41 00:01:39,788 --> 00:01:43,749 [Junho] Eles queriam que olhassemos Como se estivéssemos mergulhados em sangue. 42 00:01:43,750 --> 00:01:48,781 Alguma figura de conto de fadas em uma capa vermelha. 43 00:01:51,957 --> 00:01:55,177 Parece ridÃculo agora contemplar 44 00:01:55,178 --> 00:01:59,383 Como as roupas eram importantes para nós antes. 45 00:01:59,643 --> 00:02:02,618 TÃnhamos armários cheios deles. 46 00:02:02,728 --> 00:02:06,820 Nós assumimos empregos que odiamos então PoderÃamos comprar mais deles. 47 00:02:06,821 --> 00:02:11,736 Então, poderÃamos estar na moda. Então, poderÃamos estar na tendência. 48 00:02:11,737 --> 00:02:14,363 Não conseguimos descobrir Como se livrar deles. 49 00:02:15,658 --> 00:02:18,584 Então nós os jogamos em aterros sanitários. 50 00:02:18,952 --> 00:02:21,355 Nós envenenamos a água. 51 00:02:22,956 --> 00:02:26,259 Tornamos o cola
Deixe um comentário