1 00:00:01,000 --> 00:00:04,755 [Junho] anteriormente A história da criada ... 2 00:00:04,837 --> 00:00:06,213 Se você fosse mais paciente. 3 00:00:06,214 --> 00:00:08,548 Isso é a coisa sobre Estupro sancionado pelo estado. 4 00:00:08,549 --> 00:00:10,509 Paciência não é uma opção. 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,469 Então, em vez disso, a carnificina total? 6 00:00:12,470 --> 00:00:16,640 [Wharton] Nós nos reunimos para condenar esses covardes detestáveis 7 00:00:16,641 --> 00:00:19,101 que assassinaram os servos mais nobres de Deus. 8 00:00:19,102 --> 00:00:21,103 Isso é sua culpa, tia Lydia. 9 00:00:21,104 --> 00:00:24,648 [Tia Lydia] Caro Senhor, tenha misericórdia pelo que eles fizeram, 10 00:00:24,649 --> 00:00:27,526 Pois eles foram Prisioneiros de homens sem Deus! 11 00:00:27,527 --> 00:00:29,945 Este é o começo do fim. 12 00:00:29,946 --> 00:00:31,947 Gilead deve resistir. 13 00:00:31,948 --> 00:00:33,490 Erguer! 14 00:00:33,491 --> 00:00:35,409 Lute pela sua liberdade! 15 00:00:35,410 --> 00:00:37,619 Não deixe os bastardos te triturarem! 16 00:00:37,620 --> 00:00:40,872 - [pessoas gritando] - Ir! Ir! Ir! Ir! 17 00:00:40,873 --> 00:00:42,416 [Homem] Comandante, dessa maneira. 18 00:00:42,417 --> 00:00:44,106 [Homem grita] 19 00:00:44,419 --> 00:00:46,169 - Não! - Junho! 20 00:00:46,170 --> 00:00:49,611 [Música intensa tocando] 21 00:00:54,720 --> 00:00:56,972 - Onde você está nos levando? - algum lugar seguro. 22 00:00:56,974 --> 00:00:59,122 [Ava] Temos um Pequena posição na cidade, 23 00:00:59,124 --> 00:01:01,017 Mas precisamos encontrar aqueles Comandantes extremistas, 24 00:01:01,018 --> 00:01:03,353 os que sobreviveram, e termine o trabalho. 25 00:01:03,354 --> 00:01:05,480 Eu preciso saber onde o Comandantes são quem sobreviveu. 26 00:01:05,481 --> 00:01:08,985 Você não vê, Gilead está apenas indo Para continuar enviando mais e mais homens 27 00:01:08,987 --> 00:01:10,986 - Assim como eles. - [suspiros] 28 00:01:10,987 --> 00:01:13,822 Eles estão voando para DC hoje à noite. 29 00:01:13,823 --> 00:01:16,366 [Rose] Você precisa Termine este ataque descarado. 30 00:01:16,367 --> 00:01:18,285 Termine a ela. 31 00:01:18,286 --> 00:01:19,911 [Lawrence] A bomba, presumo? 32 00:01:19,912 --> 00:01:21,705 Vou tentar não estragar tudo. 33 00:01:21,706 --> 00:01:24,833 [Wharton] Comandante Lawrence. Precisamos de uma frente unida em DC. 34 00:01:24,834 --> 00:01:26,543 Estou satisfeito por você estar se juntando a nós. 35 00:01:26,544 --> 00:01:27,961 [Lawrence] Eu levaria tudo de volta. 36 00:01:27,962 --> 00:01:30,964 Eu deixaria toda a porra raça humana simplesmente morrer 37 00:01:30,965 --> 00:01:32,966 Só para eu não ter Gilead na minha consciência. 38 00:01:32,967 --> 00:01:35,532 Então, faça algo. 39 00:01:36,095 --> 00:01:38,972 - [exala] - Acho que você decidiu se juntar aos vencedores. 40 00:01:38,973 --> 00:01:40,307 Ela me disse para desistir de tudo isso. 41 00:01:40,308 --> 00:01:42,623 Você deveria ter ouvido ela. 42 00:01:44,979 --> 00:01:49,233 [Música se intensifica, desaparece] 43 00:02:01,329 --> 00:02:03,831 [Junho] Boston é gratuito. 44 00:02:03,956 --> 00:02:07,585 A ocupação de Gilead acabou. 45 00:02:07,919 --> 00:02:09,545 Nós ganhamos. 46 00:02:09,754 --> 00:02:11,256 Aqui, pelo menos. 47 00:02:11,297 --> 00:02:14,176 Boston é a América novamente. 48 00:02:14,592 --> 00:02:16,595 Louvado seja foder. 49 00:02:17,720 --> 00:02:18,970 [Whooshing] 50 00:02:18,971 --> 00:02:21,974 [Música pensativa tocando] 51 00:02:25,978 --> 00:02:28,188 Quando os fuzileiros navais aterrissou em Southie, 52 00:02:28,189 --> 00:02:30,732 A luta estava quase no fim. 53 00:02:30,733 --> 00:02:33,568 Gilead já tinha Começou a sair da cidade. 54 00:02:33,569 --> 00:02:36,197 Então levou apenas 19 dias. 55 00:02:36,614 --> 00:02:38,741 Mas este é apenas o começo. 56 00:02:39,033 --> 00:02:43,620 Primeiro, Massachusetts é Liberado, então Nova York. 57 00:02:43,621 --
Deixe um comentário