The Handmaids Tale 6×1

1
00:00:00,969 --> 00:00:02,759
Anteriormente em
O Conto da Aia...

2
00:00:05,009 --> 00:00:06,309
Matei o Fred.

3
00:00:06,389 --> 00:00:10,139
O funeral do Fred deveria ser
um evento internacional.

4
00:00:10,849 --> 00:00:12,399
Que cor era aquela?

5
00:00:12,479 --> 00:00:14,649
- O que roxo significa?
- Não sei.

6
00:00:14,689 --> 00:00:15,729
Ela cresceu.

7
00:00:15,819 --> 00:00:18,949
A cor roxa que a Hannah usava...
O que significa?

8
00:00:19,029 --> 00:00:21,069
Escola. Treinam para ser Esposas.

9
00:00:21,159 --> 00:00:22,319
Quero ficar aqui.

10
00:00:22,369 --> 00:00:26,329
Aqui não é seguro para mulheres.
Ainda mais para as não casadas.

11
00:00:26,369 --> 00:00:28,909
Você é uma mulher
fora do comum, Serena,

12
00:00:28,999 --> 00:00:30,869
e nós não temos a infraestrutura

13
00:00:30,959 --> 00:00:32,499
para uma mulher assim.

14
00:00:32,579 --> 00:00:34,839
Vai atuar como embaixadora global

15
00:00:34,879 --> 00:00:37,049
para representar nossa
sagrada república.

16
00:00:37,169 --> 00:00:41,879
O único jeito de detê-la, de deter
todos, é matando a corja inteira.

17
00:00:42,469 --> 00:00:45,179
Ela vai trazer essa merda,
eu juro por Deus.

18
00:00:45,219 --> 00:00:46,469
Ela vai trazer isso pra cá.

19
00:00:46,849 --> 00:00:49,519
Pessoas traidoras,
criminosas, terroristas,

20
00:00:49,599 --> 00:00:51,849
e você quer recebê-las de volta.

21
00:00:51,939 --> 00:00:55,519
Se deixarmos os muros erguidos
e as fronteiras fechadas,

22
00:00:55,649 --> 00:00:56,859
o país vai morrer.

23
00:00:56,899 --> 00:01:00,739
Bem-vinda à nossa casa.
Sou Alanis. Sra. Ryan Wheeler.

24
00:01:00,899 --> 00:01:02,029
Louvado seja.

25
00:01:02,359 --> 00:01:04,159
IANQUE, SUMA

26
00:01:04,529 --> 00:01:07,079
O Canadá se cansou
de nossos refugiados.

27
00:01:07,199 --> 00:01:09,789
Por isso eu trouxe
vocês à Nova Belém,

28
00:01:09,869 --> 00:01:12,119
um lar para os
refugiados de Gilead.

29
00:01:12,369 --> 00:01:14,459
Imagino você e Rose aqui...

30
00:01:14,539 --> 00:01:16,379
empurrando Junior no balanço.

31
00:01:16,459 --> 00:01:17,589
É mesmo?

32
00:01:17,669 --> 00:01:20,719
Tudo o que queremos saber
da Hannah está logo ali.

33
00:01:20,839 --> 00:01:21,969
Vou atravessar.

34
00:01:22,049 --> 00:01:24,799
June Osborne foi presa hoje

35
00:01:24,889 --> 00:01:27,469
pelo meu pessoal
na Terra de Ninguém.

36
00:01:27,559 --> 00:01:28,719
- June!
- Não!

37
00:01:28,809 --> 00:01:32,599
Rezo para que nossos filhos
se saiam melhor que nós.

38
00:01:35,059 --> 00:01:38,019
Está em trabalho de parto?
Vai pro hospital.

39
00:01:38,069 --> 00:01:39,939
Não, eles vão me achar lá.

40
00:01:43,399 --> 00:01:44,569
Ele é perfeito.

41
00:01:46,449 --> 00:01:47,449
Ele é perfeito.

42
00:01:47,869 --> 00:01:49,289
Achamos a Hannah.

43
00:01:49,369 --> 00:01:52,409
Agora a Hannah é um símbolo.
Você também é.

44
00:01:52,499 --> 00:01:54,169
Pode vir para Nova Belém.

45
00:01:54,249 --> 00:01:57,129
June Osborne ainda está
causando problemas.

46
00:01:57,539 --> 00:01:58,999
Está na hora de
resolvermos esse problema.

47
00:01:59,129 --> 00:02:00,129
VAZA DAQUI

48
00:02:03,419 --> 00:02:05,089
Ela não é um alvo.

49
00:02:05,219 --> 00:02:07,599
Numa luta, todos
saem ensanguentados.

50
00:02:11,809 --> 00:02:14,769
Para! Que porra está fazendo?

51
00:02:16,689 --> 00:02:17,979
Gilead quer feri-la.

52
00:02:18,109 --> 00:02:20,609
Não vão parar.
Então precisa protegê-la.

53
00:02:20,689 --> 00:02:22,189
Anseio pela parceria.

54
00:02:23,899 --> 00:02:25,989
- Blaine!
- Quase matou a June!

55
00:02:26,199 --> 00:02:28,199
Nunca vai superá-la, não é?

56
00:02:28,279 --> 00:02:30,739
Eu tentei, mas não consigo.

57
00:02:32,249 --> 00:02:33,749
Quem você pensa que é?

58
00:02:33,789 --> 00:02:35,579
Sra. Fredrick Waterford.

59
00:02:35,619 --> 00:02:37,209
Para mim, é uma puta.

60
00:02:40,339 --> 00:02:41,749
Por favor, para!

61
00:02:41,839 --> 00:02:43,669
O homem da caminhonete morreu.

62
00:02:43,759 --> 00:02:45,879
Podem emitir um mandado para
o Luke a qualquer momento.

63
00:02:45,969 --> 00:02:46,969
Temos que fugir.

64
00:02:47,049 --> 00:02:49,389
Este país está mudando.

65
00:02:49,469 --> 00:02:51,969
Refugiados
americanos estão vindo.

66
00:02:52,059 --> 00:02:54,429
Vão partir em trens para o oeste.

67
00:02:54,639 --> 00:02:56,639
- Posso pôr vocês num deles.
- Pode ir.

68
00:02:56,729 --> 00:02:58,099
- Não!
- Vão me ver,

69
00:02:58,149 --> 00:03:00,309
e parar você e a Nichole. Vão.

70
00:03:00,359 --> 00:03:02,689
Vamos nos reencontrar.
Como sempre.

71
00:03:02,819 --> 00:03:05,109
Você não ia entrar no trem, né?

72
00:03:09,239 --> 00:03:11,159
Sr. Bankole, está preso.

73
00:03:14,789 --> 00:03:17,999
Está tudo bem, meu amor.

74
00:03:18,079 --> 00:03:20,879
Vamos achar um lugar. Tá bom?

75
00:03:25,339 --> 00:03:26,419
Oi, June.

76
00:03:27,049 --> 00:03:28,429
Oi, Serena.

77
00:03:45,689 --> 00:03:47,239
O CONTO DA AIA

78
00:05:55,489 --> 00:05:57,829
Pegou seu sapatinho?

79
00:05:57,869 --> 00:06:01,999
É o seu sapatinho.
Isso, sua linda!

80
00:06:06,959 --> 00:06:10,129
A mamãe está voltando.

81
00:06:10,169 --> 00:06:13,049
As mamães sempre voltam. Sempre.

82
00:06:14,009 --> 00:06:17,259
É, sim. Olha ela aí.

83
00:06:18,389 --> 00:06:21,929
- Prontinho.
- Vem, meu amor.

84
00:06:32,689 --> 00:06:33,779
Tá legal.

85
00:06:34,529 --> 00:06:36,739
Vamos sentar ali, filha? Vem.

86
00:06:36,819 --> 00:06:38,199
Quer sentar aí?

87
00:06:38,279 --> 00:06:39,279
Obrigada.

88
00:06:39,369 --> 00:06:42,199
- Então tá.
- Está com fome?

89
00:06:45,459 --> 00:06:48,039
Desculpa. A fila do banheiro
estava enorme.

90
00:06:49,249 --> 00:06:50,999
Foi um prazer, é sério.

91
00:06:53,459 --> 00:06:56,799
Faz tempo que não
tiro ele dos braços.

92
00:06:57,339 --> 00:06:59,049
Até parece que são dias.

93
00:06:59,549 --> 00:07:02,219
Não tem ninguém pra segurar.

94
00:07:03,429 --> 00:07:07,019
Agora estamos em segurança.
Podemos descansar.

95
00:07:10,649 --> 00:07:14,239
Eu vou dormir um pouco
porque estou acabada,

96
00:07:14,279 --> 00:07:16,279
e meu braço está me matando.

97
00:07:18,239 --> 00:07:20,409
É claro. Desculpa.

98
00:07:22,239 --> 00:07:25,079
Um braço quebrado
deve doer demais.

99
00:07:25,869 --> 00:07:27,119
Como quebrou?

100
00:07:29,789 --> 00:07:31,459
Num acidente.

101
00:07:32,169 --> 00:07:35,009
Fui atropelada na porta de casa.

102
00:07:36,759 --> 00:07:38,259
Como assim? Quando?

103
00:07:38,589 --> 00:07:39,839
Ontem.

104
00:07:40,589 --> 00:07:44,059
Um carro te atropelou ontem?

105
00:07:44,769 --> 00:07:47,099
É, ontem de manhã.

106
00:07:47,179 --> 00:07:49,059
Foi uma caminhonete.

107
00:07:50,439 --> 00:07:51,979
Olhe antes de atravessar.

108
00:07:55,109 --> 00:08:00,319
Você é mesmo uma mulher
extremamente forte.

109
00:08:03,159 --> 00:08:04,369
Obrigada.

110
00:08:10,669 --> 00:08:12,249
Foi Gilead.

111
00:08:14,249 --> 00:08:15,839
Eles tentaram me matar.

112
00:08:18,919 --> 00:08:21,509
Não estão com graça com nós duas.

113
00:08:24,679 --> 00:08:26,969
Não somos iguais, mas...

114
00:08:28,639 --> 00:08:31,229
O inimigo do meu
inimigo é meu amigo.

115
00:08:31,649 --> 00:08:33,649
Depende do caso.

116
00:08:34,569 --> 00:08:37,189
Agora vai poder
se libertar disso tudo.

117
00:08:40,779 --> 00:08:42,489
Deus te ouça, Serena.

118
00:08:42,569 --> 00:08:45,489
Deus tem nos ajudado desde que...

1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *