1 00:00:00,969 --> 00:00:02,759 Anteriormente em O Conto da Aia... 2 00:00:05,009 --> 00:00:06,309 Matei o Fred. 3 00:00:06,389 --> 00:00:10,139 O funeral do Fred deveria ser um evento internacional. 4 00:00:10,849 --> 00:00:12,399 Que cor era aquela? 5 00:00:12,479 --> 00:00:14,649 - O que roxo significa? - Não sei. 6 00:00:14,689 --> 00:00:15,729 Ela cresceu. 7 00:00:15,819 --> 00:00:18,949 A cor roxa que a Hannah usava... O que significa? 8 00:00:19,029 --> 00:00:21,069 Escola. Treinam para ser Esposas. 9 00:00:21,159 --> 00:00:22,319 Quero ficar aqui. 10 00:00:22,369 --> 00:00:26,329 Aqui não é seguro para mulheres. Ainda mais para as não casadas. 11 00:00:26,369 --> 00:00:28,909 Você é uma mulher fora do comum, Serena, 12 00:00:28,999 --> 00:00:30,869 e nós não temos a infraestrutura 13 00:00:30,959 --> 00:00:32,499 para uma mulher assim. 14 00:00:32,579 --> 00:00:34,839 Vai atuar como embaixadora global 15 00:00:34,879 --> 00:00:37,049 para representar nossa sagrada república. 16 00:00:37,169 --> 00:00:41,879 O único jeito de detê-la, de deter todos, é matando a corja inteira. 17 00:00:42,469 --> 00:00:45,179 Ela vai trazer essa merda, eu juro por Deus. 18 00:00:45,219 --> 00:00:46,469 Ela vai trazer isso pra cá. 19 00:00:46,849 --> 00:00:49,519 Pessoas traidoras, criminosas, terroristas, 20 00:00:49,599 --> 00:00:51,849 e você quer recebê-las de volta. 21 00:00:51,939 --> 00:00:55,519 Se deixarmos os muros erguidos e as fronteiras fechadas, 22 00:00:55,649 --> 00:00:56,859 o país vai morrer. 23 00:00:56,899 --> 00:01:00,739 Bem-vinda à nossa casa. Sou Alanis. Sra. Ryan Wheeler. 24 00:01:00,899 --> 00:01:02,029 Louvado seja. 25 00:01:02,359 --> 00:01:04,159 IANQUE, SUMA 26 00:01:04,529 --> 00:01:07,079 O Canadá se cansou de nossos refugiados. 27 00:01:07,199 --> 00:01:09,789 Por isso eu trouxe vocês à Nova Belém, 28 00:01:09,869 --> 00:01:12,119 um lar para os refugiados de Gilead. 29 00:01:12,369 --> 00:01:14,459 Imagino você e Rose aqui... 30 00:01:14,539 --> 00:01:16,379 empurrando Junior no balanço. 31 00:01:16,459 --> 00:01:17,589 É mesmo? 32 00:01:17,669 --> 00:01:20,719 Tudo o que queremos saber da Hannah está logo ali. 33 00:01:20,839 --> 00:01:21,969 Vou atravessar. 34 00:01:22,049 --> 00:01:24,799 June Osborne foi presa hoje 35 00:01:24,889 --> 00:01:27,469 pelo meu pessoal na Terra de Ninguém. 36 00:01:27,559 --> 00:01:28,719 - June! - Não! 37 00:01:28,809 --> 00:01:32,599 Rezo para que nossos filhos se saiam melhor que nós. 38 00:01:35,059 --> 00:01:38,019 Está em trabalho de parto? Vai pro hospital. 39 00:01:38,069 --> 00:01:39,939 Não, eles vão me achar lá. 40 00:01:43,399 --> 00:01:44,569 Ele é perfeito. 41 00:01:46,449 --> 00:01:47,449 Ele é perfeito. 42 00:01:47,869 --> 00:01:49,289 Achamos a Hannah. 43 00:01:49,369 --> 00:01:52,409 Agora a Hannah é um símbolo. Você também é. 44 00:01:52,499 --> 00:01:54,169 Pode vir para Nova Belém. 45 00:01:54,249 --> 00:01:57,129 June Osborne ainda está causando problemas. 46 00:01:57,539 --> 00:01:58,999 Está na hora de resolvermos esse problema. 47 00:01:59,129 --> 00:02:00,129 VAZA DAQUI 48 00:02:03,419 --> 00:02:05,089 Ela não é um alvo. 49 00:02:05,219 --> 00:02:07,599 Numa luta, todos saem ensanguentados. 50 00:02:11,809 --> 00:02:14,769 Para! Que porra está fazendo? 51 00:02:16,689 --> 00:02:17,979 Gilead quer feri-la. 52 00:02:18,109 --> 00:02:20,609 Não vão parar. Então precisa protegê-la. 53 00:02:20,689 --> 00:02:22,189 Anseio pela parceria. 54 00:02:23,899 --> 00:02:25,989 - Blaine! - Quase matou a June! 55 00:02:26,199 --> 00:02:28,199 Nunca vai superá-la, não é? 56 00:02:28,279 --> 00:02:30,739 Eu tentei, mas não consigo. 57 00:02:32,249 --> 00:02:33,749 Quem você pensa que é? 58 00:02:33,789 --> 00:02:35,579 Sra. Fredrick Waterford. 59 00:02:35,619 --> 00:02:37,209 Para mim, é uma puta. 60 00:02:40,339 --> 00:02:41,749 Por favor, para! 61 00:02:41,839 --> 00:02:43,669 O homem da caminhonete morreu. 62 00:02:43,759 --> 00:02:45,879 Podem emitir um mandado para o Luke a qualquer momento. 63 00:02:45,969 --> 00:02:46,969 Temos que fugir. 64 00:02:47,049 --> 00:02:49,389 Este país está mudando. 65 00:02:49,469 --> 00:02:51,969 Refugiados americanos estão vindo. 66 00:02:52,059 --> 00:02:54,429 Vão partir em trens para o oeste. 67 00:02:54,639 --> 00:02:56,639 - Posso pôr vocês num deles. - Pode ir. 68 00:02:56,729 --> 00:02:58,099 - Não! - Vão me ver, 69 00:02:58,149 --> 00:03:00,309 e parar você e a Nichole. Vão. 70 00:03:00,359 --> 00:03:02,689 Vamos nos reencontrar. Como sempre. 71 00:03:02,819 --> 00:03:05,109 Você não ia entrar no trem, né? 72 00:03:09,239 --> 00:03:11,159 Sr. Bankole, está preso. 73 00:03:14,789 --> 00:03:17,999 Está tudo bem, meu amor. 74 00:03:18,079 --> 00:03:20,879 Vamos achar um lugar. Tá bom? 75 00:03:25,339 --> 00:03:26,419 Oi, June. 76 00:03:27,049 --> 00:03:28,429 Oi, Serena. 77 00:03:45,689 --> 00:03:47,239 O CONTO DA AIA 78 00:05:55,489 --> 00:05:57,829 Pegou seu sapatinho? 79 00:05:57,869 --> 00:06:01,999 É o seu sapatinho. Isso, sua linda! 80 00:06:06,959 --> 00:06:10,129 A mamãe está voltando. 81 00:06:10,169 --> 00:06:13,049 As mamães sempre voltam. Sempre. 82 00:06:14,009 --> 00:06:17,259 É, sim. Olha ela aí. 83 00:06:18,389 --> 00:06:21,929 - Prontinho. - Vem, meu amor. 84 00:06:32,689 --> 00:06:33,779 Tá legal. 85 00:06:34,529 --> 00:06:36,739 Vamos sentar ali, filha? Vem. 86 00:06:36,819 --> 00:06:38,199 Quer sentar aí? 87 00:06:38,279 --> 00:06:39,279 Obrigada. 88 00:06:39,369 --> 00:06:42,199 - Então tá. - Está com fome? 89 00:06:45,459 --> 00:06:48,039 Desculpa. A fila do banheiro estava enorme. 90 00:06:49,249 --> 00:06:50,999 Foi um prazer, é sério. 91 00:06:53,459 --> 00:06:56,799 Faz tempo que não tiro ele dos braços. 92 00:06:57,339 --> 00:06:59,049 Até parece que são dias. 93 00:06:59,549 --> 00:07:02,219 Não tem ninguém pra segurar. 94 00:07:03,429 --> 00:07:07,019 Agora estamos em segurança. Podemos descansar. 95 00:07:10,649 --> 00:07:14,239 Eu vou dormir um pouco porque estou acabada, 96 00:07:14,279 --> 00:07:16,279 e meu braço está me matando. 97 00:07:18,239 --> 00:07:20,409 É claro. Desculpa. 98 00:07:22,239 --> 00:07:25,079 Um braço quebrado deve doer demais. 99 00:07:25,869 --> 00:07:27,119 Como quebrou? 100 00:07:29,789 --> 00:07:31,459 Num acidente. 101 00:07:32,169 --> 00:07:35,009 Fui atropelada na porta de casa. 102 00:07:36,759 --> 00:07:38,259 Como assim? Quando? 103 00:07:38,589 --> 00:07:39,839 Ontem. 104 00:07:40,589 --> 00:07:44,059 Um carro te atropelou ontem? 105 00:07:44,769 --> 00:07:47,099 É, ontem de manhã. 106 00:07:47,179 --> 00:07:49,059 Foi uma caminhonete. 107 00:07:50,439 --> 00:07:51,979 Olhe antes de atravessar. 108 00:07:55,109 --> 00:08:00,319 Você é mesmo uma mulher extremamente forte. 109 00:08:03,159 --> 00:08:04,369 Obrigada. 110 00:08:10,669 --> 00:08:12,249 Foi Gilead. 111 00:08:14,249 --> 00:08:15,839 Eles tentaram me matar. 112 00:08:18,919 --> 00:08:21,509 Não estão com graça com nós duas. 113 00:08:24,679 --> 00:08:26,969 Não somos iguais, mas... 114 00:08:28,639 --> 00:08:31,229 O inimigo do meu inimigo é meu amigo. 115 00:08:31,649 --> 00:08:33,649 Depende do caso. 116 00:08:34,569 --> 00:08:37,189 Agora vai poder se libertar disso tudo. 117 00:08:40,779 --> 00:08:42,489 Deus te ouça, Serena. 118 00:08:42,569 --> 00:08:45,489 Deus tem nos ajudado desde que... 1
Deixe um comentário