Série: The Handmaids Tale
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 39.687 bytes (38,76 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:29:15
43293d80936716d0eadb2e6d7cd4805fc4126567Tamanho: 39.687 bytes (38,76 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:29:15
Ver trecho da legenda: The Handmaids Tale 5×3 HIC PTBR
1 00:00:01,125 --> 00:00:03,125 Anteriormente em The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,130 --> 00:00:06,669 Eu encorajo você a dar Fred um funeral adequado. 3 00:00:06,674 --> 00:00:09,205 Eu fiz com que eles dissessem que sim. 4 00:00:09,210 --> 00:00:10,339 Como? 5 00:00:10,344 --> 00:00:12,208 Por não ser mulher. 6 00:00:12,213 --> 00:00:13,642 Você está linda, querido. 7 00:00:13,647 --> 00:00:16,312 Tia Lydia, você acha se os Putnam escolherem Esther, 8 00:00:16,317 --> 00:00:19,048 que talvez eu possa visitá-la? 9 00:00:19,053 --> 00:00:20,816 Eu não quero ser postado. 10 00:00:20,821 --> 00:00:24,153 Faça com que seu comandante goste de você, você engravidará mais rápido. 11 00:00:24,158 --> 00:00:26,558 eu quero conseguir conhecer você um pouco melhor. 12 00:00:27,095 --> 00:00:28,424 Você quer um chocolate? 13 00:00:28,429 --> 00:00:30,864 Eu preciso de sua ajuda. É sobre pegar Hannah. 14 00:00:31,299 --> 00:00:32,661 De novo com isso? 15 00:00:32,666 --> 00:00:35,564 Ela precisa ficar comigo e com o pai dela. 16 00:00:35,569 --> 00:00:38,567 Ela sabe? Ela tem uma casa adorável. 17 00:00:38,572 --> 00:00:39,935 Essa não é a casa dela! 18 00:00:39,940 --> 00:00:41,370 Eu te amo. 19 00:00:41,375 --> 00:00:43,440 Você não gostaria de ver sua filha pessoalmente 20 00:00:43,444 --> 00:00:45,074 em vez de perguntar sobre ela? 21 00:00:45,079 --> 00:00:46,509 Isso é um sonho impossível. 22 00:00:46,514 --> 00:00:48,277 Se você fizer sua parte por um tempo, 23 00:00:48,282 --> 00:00:49,578 poderíamos ajudar uns aos outros. 24 00:00:49,583 --> 00:00:51,214 Você não se importa comigo. 25 00:00:51,219 --> 00:00:52,348 Você me usou. 26 00:00:53,454 --> 00:00:55,318 Alguém, ajude! 27 00:00:55,323 --> 00:00:57,391 Não! Ah, Deus! Janina! 28 00:00:57,858 --> 00:00:59,488 Você enviou-lhe um dedo. 29 00:00:59,493 --> 00:01:01,757 Como isso vai ajudar nossa família? 30 00:01:01,762 --> 00:01:04,393 Isso não vai trazer Hannah de volta. 31 00:01:04,398 --> 00:01:06,434 Eu queria que ela soubesse que era eu. 32 00:01:56,350 --> 00:01:57,551 Você está bem? 33 00:01:58,419 --> 00:01:59,953 O que ela estava vestindo? 34 00:02:02,122 --> 00:02:04,992 Uh, eu... eu... eu não me lembro. 35 00:02:08,128 --> 00:02:09,129 Eu vi isso. 36 00:02:10,364 --> 00:02:12,828 Eu estava apenas esperando a linha de ajuda aos refugiados. 37 00:02:12,833 --> 00:02:15,168 Nunca consegui passar, eles são provavelmente ficando inundado. 38 00:02:16,204 --> 00:02:17,833 Qual era essa cor? 39 00:02:17,838 --> 00:02:19,102 Quem diabos sabe? 40 00:02:19,106 --> 00:02:21,670 E o que diabos foi Mark fazendo com Serena? 41 00:02:21,675 --> 00:02:23,739 Ela provavelmente fez um acordo com os americanos. 42 00:02:23,744 --> 00:02:25,279 Ah, merda! 43 00:02:26,447 --> 00:02:27,815 O que ela estava vestindo? 44 00:02:29,183 --> 00:02:30,746 Que porra era essa cor? 45 00:02:30,751 --> 00:02:32,514 Eu não sei. O vestido dela. eu nunca vi 46 00:02:32,519 --> 00:02:36,018 essa cor antes. Foi como uma cor de ameixa. Roxo. 47 00:02:36,023 --> 00:02:38,254 Sim, roxo. O que... o que significa roxo? 48 00:02:38,259 --> 00:02:39,788 - Eu não sei. - Não sei. 49 00:02:39,793 --> 00:02:40,828 Mas não é rosa. 50 00:02:41,795 --> 00:02:43,431 Ela não é mais uma garotinha. 51 00:02:52,840 --> 00:02:53,874 Foda-se. 52 00:02:58,812 --> 00:03:00,476 Nick estava lá. 53 00:03:00,481 --> 00:03:02,212 Eu posso falar com ele. Eu preciso falar com ele. 54 00:03:02,216 --> 00:03:05,619 Não, não podemos entrar em contato com ele sem o escritório de Tuello. 55 00:03:08,556 --> 00:03:10,090 Há um grupo na fronteira. 56 00:03:11,425 --> 00:03:13,155 Mulheres. 57 00:03:13,160 --> 00:03:14,928 Não é oficial, mas, hum... 58 00:03:16,264 --> 00:03:17,361 Ouvi dizer que eles estão tendo sorte 59 00:03:17,365 --> 00:03:19,467 enviar mensagens para as pessoas lá dentro. 60 00:03:24,004 --> 00:03:25,004 O quê? 61 00:03:30,043 --> 00:03:31,708 Quando diabos você estava indo para me contar sobre... 62 00:03:31,712 --> 00:03:33,576 Eu não ia te contar isso, 63 00:03:33,581 --> 00:03:35,811 porque eu acho que eles são basicamente suicida. 64 00:03:35,816 --> 00:03:38,346 Eles são um bando de merda refugiados traumatizados, 65 00:03:38,351 --> 00:03:40,417 e eles são as últimas pessoas você precisa estar por perto agora. 66 00:03:40,421 --> 00:03:42,089 Bem, você não pode decidir isso. 67 00:03:48,195 --> 00:03:49,530 Tudo bem. Vou pedir-lhes para se encontrarem. 68 00:03:51,231 --> 00:03:52,231 Para Ana. 69 00:03:54,635 --> 00:03:56,537 Só eu e você, no entanto. Nenhum homem é permitido. 70 00:04:10,100 --> 00:04:14,100 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 71 00:04:49,222 --> 00:04:52,025 Lírio? Eu sou Moira. 72 00:04:53,894 --> 00:04:55,062 Junho Osborn. 73 00:04:55,829 --> 00:04:57,297 Achei que você seria mais alto. 74 00:04:58,466 --> 00:05:00,634 Eu entendo muito isso. 75 00:05:01,969 --> 00:05:03,871 Então, você precisa que eu envie uma mensagem? 76 00:05:04,638 --> 00:05:07,307 Se você puder. Para um comandante. 77 00:05:09,443 --> 00:05:10,644 Ok. 78 00:05:11,945 --> 00:05:13,041 Boston? 79 00:05:13,046 --> 00:05:14,047 Sim. 80 00:05:14,982 --> 00:05:16,349 Ele é um grande cara de Jezabel? 81 00:05:20,854 --> 00:05:22,255 Não. Ele é, hum... 82 00:05:23,724 --> 00:05:25,120 Não. 83 00:05:25,125 --> 00:05:26,655 Isso é muito ruim. 84 00:05:26,660 --> 00:05:29,029 Temos algumas meninas naquele em Boston. 85 00:05:30,431 --> 00:05:31,765 Essa não é a única maneira. 86 00:05:32,966 --> 00:05:36,203 Eu consegui expandir nossa rede um pouco antes que os Olhos me pegassem. 87 00:05:39,006 --> 00:05:41,474 Eu sou uma das mulheres você trocou por Waterford. 88 00:05:48,649 --> 00:05:50,150 Desculpe por não ter feito isso antes. 89 00:05:53,353 --> 00:05:55,055 Não sei como você conseguiu isso. 90 00:05:56,056 --> 00:05:57,056 Tirando-nos daqui. 91 00:05:58,191 --> 00:05:59,426 E todas aquelas crianças. 92 00:06:01,395 --> 00:06:02,596 Eu tive sorte. 93 00:06:04,565 --> 00:06:05,694 As mulheres sempre dizem isso 94 00:06:05,699 --> 00:06:07,501 quando eles tiverem feito algo extraordinário. 95 00:06:14,542 --> 00:06:15,743 Siga-me. 96 00:06:33,761 --> 00:06:35,095 De quem é esse brasão? 97 00:06:36,396 --> 00:06:37,965 Os Brodericks, DC 98 00:06:38,966 --> 00:06:42,998 Comandante Christopher Broderick? Um grande sucesso. 99 00:06:43,003 --> 00:06:45,701 Foi gentil da parte dele reservar um tempo. 100 00:06:45,706 --> 00:06:48,837 Bem, você fez um grande show ontem. 101 00:06:48,842 --> 00:06:51,044 No surprise leadership is grateful. 102 00:06:52,379 --> 00:06:53,447 Muito grato. 103 00:06:54,682 --> 00:06:57,846 É um alívio que Fred finalmente está sendo mostrado 104 00:06:57,851 --> 00:07:00,483 o respeito que lhe é devido. 105 00:07:00,488 --> 00:07:03,552 Espero não ter te pegado em muitos problemas 106 00:07:03,557 --> 00:07:04,820 no escritório doméstico. 107 00:07:04,825 --> 00:07:07,956 Tenho certeza que eles não podem ficar satisfeitos com você por tudo isso. 108 00:07:07,961 --> 00:07:09,592 Você recebeu dispensa 109 00:07:09,597 --> 00:07:11,660 enterrar seu marido em seu país natal. 110 00:07:11,665 --> 00:07:13,295 A maneira como você faz isso 111 00:07:13,300 --> 00:07:16,164 não é da nossa conta, oficialmente. 112 00:07:16,169 --> 00:07:18,405 Você está aqui apenas para oferecer proteção. 113 00:07:20,908 --> 00:07:24,807 Nossa maneira de pedir desculpas por a infeliz falta de comunicação 114 00:07:24,812 --> 00:07:28,281 sobre o comandante Waterford transferência para custódia. 115 00:07:30,017 --> 00:07:33,782 E você não poderia estar coletando informações 116 00:07:33,787 --> 00:07:36,323 levar de volta aos americanos ou os canadenses. 117 00:07:38,258 --> 00:07:39,292 De jeito nenhum. 118 00:07:41,028 --> 00:07:43,130 Bem, mesmo as
Deixe um comentário