Série: The Handmaids Tale
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 34.431 bytes (33,62 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:28:35
f2d977081c466eb51acbda5ff851a1f467dbbee2Tamanho: 34.431 bytes (33,62 KB)
Modificado em: 08/04/2026 19:28:35
Ver trecho da legenda: The Handmaids Tale 4×5 GGWP PTBR
1 00:00:01,169 --> 00:00:02,918 Anteriormente em The Handmaid's Tale... 2 00:00:02,923 --> 00:00:04,713 É tão maravilhoso ser todos juntos novamente. 3 00:00:07,063 --> 00:00:08,763 Pare! 4 00:00:12,416 --> 00:00:14,733 Nós vamos para o oeste. Nós vamos seguir os rastros. 5 00:00:14,738 --> 00:00:16,530 -Chicago. - Esse vai para a frente. 6 00:00:16,534 --> 00:00:18,406 Junho, por que iríamos para a frente de uma guerra? 7 00:00:18,411 --> 00:00:19,812 Porque é aí que eles ainda estão brigando. 8 00:00:19,816 --> 00:00:22,248 Chicago ainda é Chicago. Eles não estão desistindo. 9 00:00:22,253 --> 00:00:23,793 - Junho? - Janine, você tem que pular. 10 00:00:25,384 --> 00:00:27,592 Eu amo Nichole, mas nunca queria ser mãe. 11 00:00:27,597 --> 00:00:29,846 Por que você sente que precisa limpar a bagunça de June? 12 00:00:29,851 --> 00:00:33,270 Compensando quando eu saí e ela não fez isso, eu acho. 13 00:00:33,275 --> 00:00:36,417 Eu saio para o reabastecimento para Thunder Bay amanhã à noite. 14 00:00:36,422 --> 00:00:39,616 Você sempre poderia vir comigo. 15 00:00:39,621 --> 00:00:43,123 Você não pode me manter no escuro e me alimente com mentiras e merdas 16 00:00:43,128 --> 00:00:44,960 e espere que eu fique bem com isso! 17 00:00:44,965 --> 00:00:46,379 Estou nos mantendo vivos. 18 00:00:46,384 --> 00:00:48,425 Você disse aos Olhos onde nos encontrar? 19 00:00:48,430 --> 00:00:50,993 Sim, eu disse a eles onde você estava. 20 00:00:51,562 --> 00:00:53,435 Eles tinham Hannah. 21 00:00:53,440 --> 00:00:56,482 Esta é uma visão geral da força força ao longo da fronteira. 22 00:00:56,487 --> 00:00:58,128 Opções de invasão, com comentários. 23 00:00:58,133 --> 00:01:01,013 Convenci o Conselho para trazê-lo como consultor. 24 00:01:04,295 --> 00:01:05,627 Quem diabos é você? 25 00:01:05,632 --> 00:01:07,797 Precisamos da sua ajuda. Estamos tentando chegar a Chicago. 26 00:01:07,802 --> 00:01:09,096 Coloque-os no caminhão. 27 00:01:10,474 --> 00:01:13,391 Precisamos de um lugar para ficar. Precisamos de um pouco de comida. 28 00:01:13,396 --> 00:01:14,645 Isto não é uma instituição de caridade. 29 00:01:14,650 --> 00:01:15,855 Podemos ser úteis. 30 00:01:15,860 --> 00:01:17,567 Theresa vai pegar um pouco de comida para você. 31 00:01:17,572 --> 00:01:19,195 Qual de vocês vai ficar comigo? 32 00:01:19,200 --> 00:01:20,657 Qualquer um de vocês está bem. 33 00:01:20,662 --> 00:01:22,050 Você não é o Mayday, é? 34 00:01:22,055 --> 00:01:23,621 O que é o primeiro de maio? 35 00:01:23,626 --> 00:01:26,585 Não podemos ficar aqui. Iremos para outro lugar, ok? 36 00:01:26,590 --> 00:01:28,117 Você deveria mudar primeiro. 37 00:01:30,765 --> 00:01:32,686 Aqui. Podemos ficar. 38 00:01:54,521 --> 00:01:56,567 Obrigado. 39 00:02:42,015 --> 00:02:43,221 Ah! 40 00:02:53,329 --> 00:02:54,666 Acorde! 41 00:03:02,139 --> 00:03:06,022 Oh, porra... Do lado oeste desta vez. 42 00:03:07,188 --> 00:03:08,188 Junho? 43 00:03:08,193 --> 00:03:11,904 Ei! Não é seguro. Volte para a cama. 44 00:05:05,176 --> 00:05:06,930 Quanto tempo tudo isso vai durar? 45 00:05:08,349 --> 00:05:10,145 Depende do tamanho do acampamento. 46 00:05:11,857 --> 00:05:13,067 Não vamos mantê-lo, 47 00:05:13,694 --> 00:05:15,196 estamos negociando isso. 48 00:05:16,533 --> 00:05:17,905 Para armas? 49 00:05:17,910 --> 00:05:19,456 Baterias. Combustível. 50 00:05:20,624 --> 00:05:22,372 Pelo menos espero que marquemos alguns. 51 00:05:22,377 --> 00:05:26,010 É uma merda carregar essa merda pela cidade por nada. 52 00:05:30,268 --> 00:05:32,815 Deixe-me ajudar. Vamos. Eu posso ir. 53 00:05:35,361 --> 00:05:36,782 Essa é a decisão de Steven. 54 00:05:40,414 --> 00:05:41,416 Certo. 55 00:05:54,274 --> 00:05:56,863 - Ok. - Sim. Um pouco mais alto. Bom. 56 00:05:57,573 --> 00:06:00,866 - Ok, agora observe o polegar. - OK. 57 00:06:00,871 --> 00:06:03,413 - Cuidado com a mão. - Hum. Esse? 58 00:06:03,418 --> 00:06:04,796 Sim. Bom, bom. 59 00:06:05,296 --> 00:06:06,837 Isso mesmo. Aí está. 60 00:06:06,842 --> 00:06:09,843 Sim. Preparar? Agora, encontre seu alvo. 61 00:06:09,848 --> 00:06:12,536 - Hum-hmm. - Entendi? E aperte. 62 00:06:14,941 --> 00:06:17,028 Espere. Tente novamente. 63 00:06:17,446 --> 00:06:18,527 Sim. 64 00:06:18,532 --> 00:06:20,364 - Assim? OK. - Essa parte. Perfeito. 65 00:06:20,368 --> 00:06:21,368 - Ok. - OK. 66 00:06:24,794 --> 00:06:26,669 - Aí está. Você é natural. - Eu entendi? 67 00:06:26,673 --> 00:06:28,296 Obrigado. Bem, você é um ótimo professor. 68 00:06:28,301 --> 00:06:29,507 Obrigado. 69 00:06:29,512 --> 00:06:31,098 - Sim? Sim? - Sim. 70 00:06:32,868 --> 00:06:34,288 - Ei. - Ei. 71 00:06:37,027 --> 00:06:39,359 Ouvi dizer que você está negociando com outro acampamento. 72 00:06:39,364 --> 00:06:40,364 Eu quero ir. 73 00:06:41,553 --> 00:06:43,724 Não. A carne fresca fica aqui. 74 00:06:47,088 --> 00:06:49,087 Você realmente deveria deixar June ir. 75 00:06:49,092 --> 00:06:52,182 Ela pegou um avião inteiro cheio de crianças de Gileade. 76 00:06:52,892 --> 00:06:56,393 Quer dizer, eu nem estaria aqui se não fosse por ela. 77 00:06:56,398 --> 00:06:57,698 Literalmente. 78 00:07:05,249 --> 00:07:06,665 Você faz o que eu digo. 79 00:07:06,670 --> 00:07:07,672 Sim. 80 00:07:09,049 --> 00:07:10,134 Obrigado. 81 00:07:38,315 --> 00:07:39,689 Você quer isso? 82 00:07:39,694 --> 00:07:42,073 Hum, não. 83 00:07:48,044 --> 00:07:49,505 De frente! 84 00:07:51,050 --> 00:07:53,472 Mova-se. Mover. 85 00:07:54,014 --> 00:07:56,055 - Gin. - Linhas retas! 86 00:07:56,060 --> 00:07:57,140 Lídia. 87 00:07:57,145 --> 00:07:58,560 Olhos para frente! 88 00:07:58,565 --> 00:08:00,063 Vamos negociar com você? 89 00:08:00,068 --> 00:08:02,558 Ah, não, obrigada, tia Cordelia. 90 00:08:02,563 --> 00:08:04,697 Talvez... talvez mais tarde. 91 00:08:04,702 --> 00:08:07,373 Você aí! Fique com seu parceiro! 92 00:08:08,460 --> 00:08:10,088 Vamos! Mover! 93 00:08:11,800 --> 00:08:13,757 Abençoado dia, irmãs. 94 00:08:13,762 --> 00:08:14,842 Ah! 95 00:08:14,847 --> 00:08:16,387 O treino foi pausado. Abençoado dia. 96 00:08:16,391 --> 00:08:18,390 Abençoado dia, tia Ruth. 97 00:08:18,395 --> 00:08:20,094 Você já viu as novas garotas? 98 00:08:20,099 --> 00:08:22,557 Oh, pela mão Dele, nós substituir as crianças perdidas 99 00:08:22,562 --> 00:08:24,274 - em nenhum momento com essa colheita. -Ah! 100 00:08:25,118 --> 00:08:27,881 Sim, uma aula muito especial. 101 00:08:30,378 --> 00:08:33,479 Bem, estou ansioso para servir novamente. 102 00:08:33,484 --> 00:08:36,385 Totalmente recuperado, por Sua graça. 103 00:08:36,390 --> 00:08:39,559 De volta à forma de luta, como dizem. 104 00:08:39,564 --> 00:08:41,353 Não há necessidade de pressa. 105 00:08:41,358 --> 00:08:43,525 Deus lhe deu esse descanso para se curar. 106 00:08:43,530 --> 00:08:45,868 Ah, muito a ser feito. 107 00:08:47,078 --> 00:08:48,289 Lídia... 108 00:08:49,207 --> 00:08:51,963 as meninas não são mais sua preocupação. 109 00:08:57,015 --> 00:09:00,856 As meninas sempre foram minha preocupação. 110 00:09:03,152 --> 00:09:07,495 Eu servi a Gileade com tudo que tenho. 111 00:09:10,667 --> 00:09:11,753 Louvado seja. 112 00:09:21,814 --> 00:09:22,942 Tia Rute, 113 00:09:24,487 --> 00:09:26,903 talvez você pudesse falar aos Comandantes 114 00:09:26,908 --> 00:09:28,995 sobre minha reintegração. 115 00:09:31,417 --> 00:09:33,588 Interceda em meu favor. 116 00:09:34,256 --> 00:09:35,509 Lídia... 117 00:09:36,218 --> 00:09:40,986 Admirei sua devoção... quando você ainda estava ativo. 118 00:09:42,063 --> 00:09:45,941 Mas agora é sua hora de descansar. 119 00:09:45,946 --> 00:09:48,451 - Outra rodada? - Não. 120 00:09:49,870 --> 00:09:50,956 Ah, que bom. 121 00:09:51,708 --> 00:09:53,377 Um lugar vazio à mesa. 122 00:09:55,047 --> 00:09:57,423 Boa sorte, tia Lydia. 123 00:09:57,428 --> 00:09:59,389 Boa sorte, tia Ruth. 124 00:10:04,817 -
Deixe um comentário