The Great Escape 2018 1×1

1
00:01:04,600 --> 00:01:05,750
Tudo bem.

2
00:01:05,800 --> 00:01:06,950
Você pode ver o microfone?

3
00:01:07,700 --> 00:01:08,880
Okay.

4
00:01:10,940 --> 00:01:12,280
Exposing a microphone like this feels

5
00:01:12,280 --> 00:01:13,740
much better and more natural these days.

6
00:01:13,740 --> 00:01:16,050
Precisamos relaxar um
pouco. Don't you think, director?

7
00:01:16,050 --> 00:01:17,260
- Você tem razão.
 - Eu sei direito?

8
00:01:17,710 --> 00:01:21,390
(D+7 a primeira entrevista
após o primeiro tiroteio)

9
00:01:22,390 --> 00:01:24,020
Não sei se está realmente sendo filmado.

10
00:01:24,020 --> 00:01:25,190
You know we say

11
00:01:25,190 --> 00:01:26,520
this all the time on TV.

12
00:01:26,520 --> 00:01:28,600
Uh?  Isso realmente vai ser exibido?

13
00:01:29,760 --> 00:01:32,670
Honestly, this is not the first show

14
00:01:33,230 --> 00:01:34,440
that made me feel that way, but...

15
00:01:35,270 --> 00:01:39,650
Hmm... I think this was
way more intense and deep.

16
00:01:41,610 --> 00:01:44,050
Uau ... acho que isso é realmente verdade.

17
00:01:45,380 --> 00:01:46,790
I might've been really jealous.

18
00:01:49,680 --> 00:01:50,860
Uau ...

19
00:01:51,780 --> 00:01:53,750
(D - 4)

20
00:01:53,750 --> 00:01:56,900
(uma reunião de pré -produção)

21
00:01:57,320 --> 00:01:59,030
(um lugar de pijóbal em Sangam - Dong)

22
00:01:59,790 --> 00:02:00,970
Olá.

23
00:02:01,630 --> 00:02:05,210
(The Great Escape's first
member, Shindong has arrived)

24
00:02:06,300 --> 00:02:08,000
(Soon after, the second
member has arrived, too)

25
00:02:08,000 --> 00:02:09,180
Hello.

26
00:02:09,200 --> 00:02:11,950
(UFC Fighter Slun Gun, Kim Dong - Hyun)

27
00:02:13,140 --> 00:02:16,120
(Yoo Byung - Jae, que
parece muito tenso, apareceu)

28
00:02:16,740 --> 00:02:17,740
Olá.

29
00:02:17,740 --> 00:02:19,680
(Awkward)

30
00:02:19,680 --> 00:02:21,090
– Hi, Byung–jae.
 - Olá.

31
00:02:21,180 --> 00:02:24,930
(A chegada de Ho -Dong faz com
que todos se levantem do lugar)

32
00:02:26,480 --> 00:02:28,590
(surpreendentemente, Ho - Dong e
Dong - Hyun nunca se conheceram antes)

33
00:02:28,590 --> 00:02:29,760
Mesmo?

34
00:02:31,390 --> 00:02:32,570
Estou tão honrado.

35
00:02:35,430 --> 00:02:38,500
(He's so honored
to the extent that)

36
00:02:38,500 --> 00:02:40,840
(his heart even flutters at the
thought of meeting Kang Ho–dong)

37
00:02:41,000 --> 00:02:44,610
I don't even dare... to
call him my role model.

38
00:02:45,470 --> 00:02:46,950
Você não pode ser um
atleta se não tiver cérebros.

39
00:02:47,240 --> 00:02:48,880
This is what I always say.

40
00:02:49,210 --> 00:02:50,850
Umm ... é sempre o caso de que os
bons atletas tenham bons cérebros.

41
00:02:51,710 --> 00:02:52,780
I also...

42
00:02:52,780 --> 00:02:54,240
Ah, I guess
I have a good brain, too.

43
00:02:54,240 --> 00:02:56,390
(Eu tenho um cérebro seriamente bom)

44
00:02:56,580 --> 00:02:58,220
quando venci a batalha Woorimal ...

45
00:02:58,220 --> 00:02:59,580
(vocês sabiam? Sou um
gênio no idioma coreano)

46
00:02:59,580 --> 00:03:02,230
não ganhei por causa das minhas
habilidades no idioma coreano.

47
00:03:02,620 --> 00:03:05,930
(Self–claimed Sexy–smart Guy gets
shy before the champion wrestler)

48
00:03:06,590 --> 00:03:10,360
(In a warm atmosphere,
today's last person comes in)

49
00:03:10,360 --> 00:03:11,700
– Hello.

50
00:03:11,700 --> 00:03:12,840
- Por que você, por que você disse sim a isso?

51
00:03:13,030 --> 00:03:14,200
(Ho–dong started dissing
him as soon as he sat down)

52
00:03:14,200 --> 00:03:15,810
What made you think that
you could do this?

53
00:03:16,770 --> 00:03:18,550
Este é um programa que
requer muitos cérebros.

54
00:03:18,670 --> 00:03:21,620
(Sweaty, embarrassed, mortified)

55
00:03:22,070 --> 00:03:23,940
(He said yes and so did he,)

56
00:03:23,940 --> 00:03:26,050
(but why are you
only criticizing me...)

57
00:03:26,840 --> 00:03:30,650
(It feels very nice and
awkward from the get–go)

58
00:03:30,650 --> 00:03:32,950
Umm, e também, o P.O do
Bloco B se juntará a vocês.

59
00:03:32,950 --> 00:03:34,130
Ah, P.O!

60
00:03:34,950 --> 00:03:36,520
(P.O, membro mais
jovem do Block B, 26 anos)

61
00:03:36,520 --> 00:03:38,670
(brilhante e inocente)

62
00:03:38,820 --> 00:03:41,060
por acaso, os outros membros
do elenco são mais velhos que eu?

63
00:03:41,060 --> 00:03:42,060
– Probably.
 – Ah...

64
00:03:42,060 --> 00:03:43,240
You're going to
be the youngest one.

65
00:03:43,560 --> 00:03:44,590
Jong - Min!

66
00:03:44,590 --> 00:03:47,370
(P.O, a fan of big brothers,
asks about Jong–min joining)

67
00:03:47,460 --> 00:03:48,910
That's great!  Jong - Min!

68
00:03:49,800 --> 00:03:51,070
How should I put this...

69
00:03:51,070 --> 00:03:53,270
(P.O, the youngest, who has
distinctive likes and dislikes)

70
00:03:53,270 --> 00:03:54,450
You know, something that moves!

71
00:03:54,640 --> 00:03:57,550
(Nem quero mencioná -lo)

72
00:03:57,870 --> 00:03:59,640
(enojado)

73
00:03:59,640 --> 00:04:01,450
Não sou um grande fã de surpresas.

74
00:04:01,650 --> 00:04:05,130
(He is as mentally fragile
as a sunfish)

75
00:04:05,150 --> 00:04:06,330
Do you like playing jokes?

76
00:04:06,620 --> 00:04:07,680
E você gosta de fazer
as pessoas rirem, hein?

77
00:04:07,680 --> 00:04:08,830
Yes, of course.

78
00:04:09,190 --> 00:04:10,600
Do I sound like a pervert?

79
00:04:12,960 --> 00:04:16,960
(Pergunta rápida, que tipo de show
você acha que é a grande fuga?)

80
00:04:16,960 --> 00:04:18,140
Não é de escapar?

81
00:04:18,260 --> 00:04:19,770
– Huh?  What?
 – Escape room!

82
00:04:20,630 --> 00:04:23,630
Simplificando, o que vamos fazer é

83
00:04:23,630 --> 00:04:25,340
escapar com certeza, e você pode

84
00:04:25,340 --> 00:04:28,070
simplesmente pensar nisso como uma fuga em si.

85
00:04:28,070 --> 00:04:30,110
(1 Escape from the secret room
provided by the production team)

86
00:04:30,110 --> 00:04:32,110
(2 Aproveite ao máximo
suas habilidades especiais)

87
00:04:32,110 --> 00:04:35,790
(3 Sem limite de tempo, a
sessão continua até você escapar)

88
00:04:35,880 --> 00:04:37,050
e você, Ho - Dong?

89
00:04:37,050 --> 00:04:39,030
I've done this stuff a lot
on New Journey to the West.

90
00:04:39,120 --> 00:04:40,080
- a - ha!
 – Have you?

91
00:04:40,080 --> 00:04:41,800
We did this sort of thing
on a train...

92
00:04:42,150 --> 00:04:43,630
And I... I did nothing.

93
00:04:44,350 --> 00:04:46,130
Eu deixei claro para a equipe de produção

94
00:04:46,660 --> 00:04:48,030
que sou péssima nesse tipo de coisa.

95
00:04:48,560 --> 00:04:50,230
I went to an escape room café
yesterday.

96
00:04:50,230 --> 00:04:52,440
Só para praticar, porque
eu estaria neste programa.

97
00:04:52,800 --> 00:04:54,470
I went there with Kim Soo–yong.

98
00:04:54,660 --> 00:04:55,770
Soo Dragão!

99
00:04:55,770 --> 00:04:57,780
We both sat there doing
nothing the whole time.

100
00:04:59,740 --> 00:05:01,100
Não tínhamos feito nada há 20

101
00:05:01,100 --> 00:05:02,880
minutos, então eles nos

102
00:05:03,810 --> 00:05:05,920
ligaram e disseram a imprensa 1234.

103
00:05:08,750 --> 00:05:12,520
(Na verdade, Byung - Jae não estava
confiante nos jogos da sala de fuga)

104
00:05:12,520 --> 00:05:15,030
(nervosa, ansiosa, tensa)

105
00:05:15,090 --> 00:05:18,320
Eu joguei jogos de sala de
fuga algumas vezes, na verdade.

106
00:05:18,320 --> 00:05:20,420
However, I'm not that good.
 Eu só ...

107
00:05:20,420 --> 00:05:22,270
pensei que era divertido.

108
00:05:22,660 --> 00:05:23,660
But you still found it fun, huh?

109
00:05:23,660 --> 00:05:24,790
Sim, sim.

110
00:05:24,790 --> 00:05:26,430
To be honest,
I am not that kind of person.

111
00:05:26,430 --> 00:05:28,010
Na verdade, não sou
muito bom em tais coisas.

112
00:05:28,230 --> 00:05:31,370
In fact, I don't have
a good brain, but

113
00:05:31,370 --> 00:05:34,250
O público pensa em mim como uma
pessoa inteligente devido à minh

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *