1
00:01:04,600 --> 00:01:05,750
Tudo bem.
2
00:01:05,800 --> 00:01:06,950
Você pode ver o microfone?
3
00:01:07,700 --> 00:01:08,880
Okay.
4
00:01:10,940 --> 00:01:12,280
Exposing a microphone like this feels
5
00:01:12,280 --> 00:01:13,740
much better and more natural these days.
6
00:01:13,740 --> 00:01:16,050
Precisamos relaxar um
pouco. Don't you think, director?
7
00:01:16,050 --> 00:01:17,260
- Você tem razão.
- Eu sei direito?
8
00:01:17,710 --> 00:01:21,390
(D+7 a primeira entrevista
após o primeiro tiroteio)
9
00:01:22,390 --> 00:01:24,020
Não sei se está realmente sendo filmado.
10
00:01:24,020 --> 00:01:25,190
You know we say
11
00:01:25,190 --> 00:01:26,520
this all the time on TV.
12
00:01:26,520 --> 00:01:28,600
Uh? Isso realmente vai ser exibido?
13
00:01:29,760 --> 00:01:32,670
Honestly, this is not the first show
14
00:01:33,230 --> 00:01:34,440
that made me feel that way, but...
15
00:01:35,270 --> 00:01:39,650
Hmm... I think this was
way more intense and deep.
16
00:01:41,610 --> 00:01:44,050
Uau ... acho que isso é realmente verdade.
17
00:01:45,380 --> 00:01:46,790
I might've been really jealous.
18
00:01:49,680 --> 00:01:50,860
Uau ...
19
00:01:51,780 --> 00:01:53,750
(D - 4)
20
00:01:53,750 --> 00:01:56,900
(uma reunião de pré -produção)
21
00:01:57,320 --> 00:01:59,030
(um lugar de pijóbal em Sangam - Dong)
22
00:01:59,790 --> 00:02:00,970
Olá.
23
00:02:01,630 --> 00:02:05,210
(The Great Escape's first
member, Shindong has arrived)
24
00:02:06,300 --> 00:02:08,000
(Soon after, the second
member has arrived, too)
25
00:02:08,000 --> 00:02:09,180
Hello.
26
00:02:09,200 --> 00:02:11,950
(UFC Fighter Slun Gun, Kim Dong - Hyun)
27
00:02:13,140 --> 00:02:16,120
(Yoo Byung - Jae, que
parece muito tenso, apareceu)
28
00:02:16,740 --> 00:02:17,740
Olá.
29
00:02:17,740 --> 00:02:19,680
(Awkward)
30
00:02:19,680 --> 00:02:21,090
– Hi, Byung–jae.
- Olá.
31
00:02:21,180 --> 00:02:24,930
(A chegada de Ho -Dong faz com
que todos se levantem do lugar)
32
00:02:26,480 --> 00:02:28,590
(surpreendentemente, Ho - Dong e
Dong - Hyun nunca se conheceram antes)
33
00:02:28,590 --> 00:02:29,760
Mesmo?
34
00:02:31,390 --> 00:02:32,570
Estou tão honrado.
35
00:02:35,430 --> 00:02:38,500
(He's so honored
to the extent that)
36
00:02:38,500 --> 00:02:40,840
(his heart even flutters at the
thought of meeting Kang Ho–dong)
37
00:02:41,000 --> 00:02:44,610
I don't even dare... to
call him my role model.
38
00:02:45,470 --> 00:02:46,950
Você não pode ser um
atleta se não tiver cérebros.
39
00:02:47,240 --> 00:02:48,880
This is what I always say.
40
00:02:49,210 --> 00:02:50,850
Umm ... é sempre o caso de que os
bons atletas tenham bons cérebros.
41
00:02:51,710 --> 00:02:52,780
I also...
42
00:02:52,780 --> 00:02:54,240
Ah, I guess
I have a good brain, too.
43
00:02:54,240 --> 00:02:56,390
(Eu tenho um cérebro seriamente bom)
44
00:02:56,580 --> 00:02:58,220
quando venci a batalha Woorimal ...
45
00:02:58,220 --> 00:02:59,580
(vocês sabiam? Sou um
gênio no idioma coreano)
46
00:02:59,580 --> 00:03:02,230
não ganhei por causa das minhas
habilidades no idioma coreano.
47
00:03:02,620 --> 00:03:05,930
(Self–claimed Sexy–smart Guy gets
shy before the champion wrestler)
48
00:03:06,590 --> 00:03:10,360
(In a warm atmosphere,
today's last person comes in)
49
00:03:10,360 --> 00:03:11,700
– Hello.
50
00:03:11,700 --> 00:03:12,840
- Por que você, por que você disse sim a isso?
51
00:03:13,030 --> 00:03:14,200
(Ho–dong started dissing
him as soon as he sat down)
52
00:03:14,200 --> 00:03:15,810
What made you think that
you could do this?
53
00:03:16,770 --> 00:03:18,550
Este é um programa que
requer muitos cérebros.
54
00:03:18,670 --> 00:03:21,620
(Sweaty, embarrassed, mortified)
55
00:03:22,070 --> 00:03:23,940
(He said yes and so did he,)
56
00:03:23,940 --> 00:03:26,050
(but why are you
only criticizing me...)
57
00:03:26,840 --> 00:03:30,650
(It feels very nice and
awkward from t
The Great Escape 2018 1x1 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário