1 00:01:04,600 --> 00:01:05,750 Tudo bem. 2 00:01:05,800 --> 00:01:06,950 Você pode ver o microfone? 3 00:01:07,700 --> 00:01:08,880 Okay. 4 00:01:10,940 --> 00:01:12,280 Exposing a microphone like this feels 5 00:01:12,280 --> 00:01:13,740 much better and more natural these days. 6 00:01:13,740 --> 00:01:16,050 Precisamos relaxar um pouco. Don't you think, director? 7 00:01:16,050 --> 00:01:17,260 - Você tem razão. - Eu sei direito? 8 00:01:17,710 --> 00:01:21,390 (D+7 a primeira entrevista após o primeiro tiroteio) 9 00:01:22,390 --> 00:01:24,020 Não sei se está realmente sendo filmado. 10 00:01:24,020 --> 00:01:25,190 You know we say 11 00:01:25,190 --> 00:01:26,520 this all the time on TV. 12 00:01:26,520 --> 00:01:28,600 Uh? Isso realmente vai ser exibido? 13 00:01:29,760 --> 00:01:32,670 Honestly, this is not the first show 14 00:01:33,230 --> 00:01:34,440 that made me feel that way, but... 15 00:01:35,270 --> 00:01:39,650 Hmm... I think this was way more intense and deep. 16 00:01:41,610 --> 00:01:44,050 Uau ... acho que isso é realmente verdade. 17 00:01:45,380 --> 00:01:46,790 I might've been really jealous. 18 00:01:49,680 --> 00:01:50,860 Uau ... 19 00:01:51,780 --> 00:01:53,750 (D - 4) 20 00:01:53,750 --> 00:01:56,900 (uma reunião de pré -produção) 21 00:01:57,320 --> 00:01:59,030 (um lugar de pijóbal em Sangam - Dong) 22 00:01:59,790 --> 00:02:00,970 Olá. 23 00:02:01,630 --> 00:02:05,210 (The Great Escape's first member, Shindong has arrived) 24 00:02:06,300 --> 00:02:08,000 (Soon after, the second member has arrived, too) 25 00:02:08,000 --> 00:02:09,180 Hello. 26 00:02:09,200 --> 00:02:11,950 (UFC Fighter Slun Gun, Kim Dong - Hyun) 27 00:02:13,140 --> 00:02:16,120 (Yoo Byung - Jae, que parece muito tenso, apareceu) 28 00:02:16,740 --> 00:02:17,740 Olá. 29 00:02:17,740 --> 00:02:19,680 (Awkward) 30 00:02:19,680 --> 00:02:21,090 – Hi, Byung–jae. - Olá. 31 00:02:21,180 --> 00:02:24,930 (A chegada de Ho -Dong faz com que todos se levantem do lugar) 32 00:02:26,480 --> 00:02:28,590 (surpreendentemente, Ho - Dong e Dong - Hyun nunca se conheceram antes) 33 00:02:28,590 --> 00:02:29,760 Mesmo? 34 00:02:31,390 --> 00:02:32,570 Estou tão honrado. 35 00:02:35,430 --> 00:02:38,500 (He's so honored to the extent that) 36 00:02:38,500 --> 00:02:40,840 (his heart even flutters at the thought of meeting Kang Ho–dong) 37 00:02:41,000 --> 00:02:44,610 I don't even dare... to call him my role model. 38 00:02:45,470 --> 00:02:46,950 Você não pode ser um atleta se não tiver cérebros. 39 00:02:47,240 --> 00:02:48,880 This is what I always say. 40 00:02:49,210 --> 00:02:50,850 Umm ... é sempre o caso de que os bons atletas tenham bons cérebros. 41 00:02:51,710 --> 00:02:52,780 I also... 42 00:02:52,780 --> 00:02:54,240 Ah, I guess I have a good brain, too. 43 00:02:54,240 --> 00:02:56,390 (Eu tenho um cérebro seriamente bom) 44 00:02:56,580 --> 00:02:58,220 quando venci a batalha Woorimal ... 45 00:02:58,220 --> 00:02:59,580 (vocês sabiam? Sou um gênio no idioma coreano) 46 00:02:59,580 --> 00:03:02,230 não ganhei por causa das minhas habilidades no idioma coreano. 47 00:03:02,620 --> 00:03:05,930 (Self–claimed Sexy–smart Guy gets shy before the champion wrestler) 48 00:03:06,590 --> 00:03:10,360 (In a warm atmosphere, today's last person comes in) 49 00:03:10,360 --> 00:03:11,700 – Hello. 50 00:03:11,700 --> 00:03:12,840 - Por que você, por que você disse sim a isso? 51 00:03:13,030 --> 00:03:14,200 (Ho–dong started dissing him as soon as he sat down) 52 00:03:14,200 --> 00:03:15,810 What made you think that you could do this? 53 00:03:16,770 --> 00:03:18,550 Este é um programa que requer muitos cérebros. 54 00:03:18,670 --> 00:03:21,620 (Sweaty, embarrassed, mortified) 55 00:03:22,070 --> 00:03:23,940 (He said yes and so did he,) 56 00:03:23,940 --> 00:03:26,050 (but why are you only criticizing me...) 57 00:03:26,840 --> 00:03:30,650 (It feels very nice and awkward from t
Deixe um comentário