The Gilded Age 3×8

1
00:00:00,980 --> 00:00:02,564
[Drones estáticos da TV]

2
00:00:02,565 --> 00:00:04,941
[Tom brilhante]

3
00:00:04,942 --> 00:00:07,944
<i> [Música orquestral espirituosa] </i>

4
00:00:07,945 --> 00:00:15,036
<i> ♪ ♪ </i>

5
00:01:41,872 --> 00:01:44,499
Levantar! Hyah!

6
00:01:44,500 --> 00:01:46,543
Sr. Russell, você está quase em casa.

7
00:01:46,544 --> 00:01:47,585
[Gemidos]

8
00:01:47,586 --> 00:01:50,004
<i> [música dramática] </i>

9
00:01:50,005 --> 00:01:52,090
Levantar!

10
00:01:52,091 --> 00:01:53,341
Hyah!

11
00:01:53,342 --> 00:01:56,052
[Respirando pesadamente]

12
00:01:56,053 --> 00:01:57,220
Levantar! Hyah!

13
00:01:57,221 --> 00:02:00,723
<i> ♪ ♪ </i>

14
00:02:00,724 --> 00:02:02,475
Obtenha ajuda!

15
00:02:02,476 --> 00:02:04,352
Venha, rápido! Rapidamente!
Venha lá fora! Vir!

16
00:02:04,353 --> 00:02:05,395
Rapidamente, venha!

17
00:02:05,396 --> 00:02:07,397
<i> ♪ ♪ </i>

18
00:02:07,398 --> 00:02:09,816
- Pegue a amante agora.
- Aqui, me dê uma mão.

19
00:02:09,817 --> 00:02:12,152
[George geme]

20
00:02:12,153 --> 00:02:14,028
Sem tempo para desperdiçar.

21
00:02:14,029 --> 00:02:16,072
- Traga -o para dentro.
- Leve -o no andar de cima.

22
00:02:16,073 --> 00:02:17,574
Obtenha isso aprovado rapidamente.

23
00:02:17,575 --> 00:02:18,826
Tenha cuidado lá.

24
00:02:20,286 --> 00:02:21,369
Whitman, abra a sala de jantar.

25
00:02:21,370 --> 00:02:22,412
O que aconteceu?

26
00:02:22,413 --> 00:02:24,122
Entregador entrou em
o escritório com um pacote,

27
00:02:24,123 --> 00:02:25,582
E então ele começou a atirar.

28
00:02:25,583 --> 00:02:27,208
Pegue cobertores e um travesseiro!

29
00:02:27,209 --> 00:02:28,918
Eu vou pegar um pouco de gelo e toalhas.

30
00:02:28,919 --> 00:02:30,920
Ele está respirando?
Por favor, diga -me que está respirando.

31
00:02:30,921 --> 00:02:32,589
Eu posso sentir um pulso.

32
00:02:32,590 --> 00:02:35,425
- Há algo que eu possa fazer?
- Uh, G-Go busca o Dr. Logan.

33
00:02:35,426 --> 00:02:36,426
Ir.

34
00:02:36,427 --> 00:02:37,719
Há um médico
em nossa casa agora.

35
00:02:37,720 --> 00:02:38,761
Então traga -o aqui!

36
00:02:38,762 --> 00:02:39,762
Eu deveria dizer que ele é colorido.

37
00:02:39,763 --> 00:02:41,222
O que eu me importo? Vá buscá -lo.

38
00:02:41,223 --> 00:02:42,432
E envie para o Sr. Larry.

39
00:02:42,433 --> 00:02:44,684
Há um secretário que foi
tiro, e acho que ele está morto.

40
00:02:44,685 --> 00:02:46,769
Meu Deus. Volte para o escritório
e lidar com isso.

41
00:02:46,770 --> 00:02:48,980
E você acha que pode manter
a polícia por enquanto?

42
00:02:48,981 --> 00:02:50,648
- Eu penso que sim.
- OK.

43
00:02:50,649 --> 00:02:52,609
Fique comigo, minha querida.

44
00:02:52,610 --> 00:02:55,570
George, por favor, por favor,
Eu imploro, fique comigo.

45
00:02:55,571 --> 00:02:56,779
- Ele foi baleado?
- Vá imediatamente.

46
00:02:56,780 --> 00:02:58,573
- Seja o mais rápido possível.
- Eu preciso da minha bolsa.

47
00:02:58,574 --> 00:03:00,408
Ir. Vamos trazê -lo para você.

48
00:03:00,409 --> 00:03:02,744
<i> ♪ ♪ </i>

49
00:03:02,745 --> 00:03:04,787
- ele ainda está vivo?
- Ele é.

50
00:03:04,788 --> 00:03:06,623
O médico está a caminho.

51
00:03:06,624 --> 00:03:09,042
- Mas ele vai sobreviver?
- Talvez.

52
00:03:09,043 --> 00:03:10,627
Não sei.

53
00:03:10,628 --> 00:03:12,962
<i> ♪ ♪ </i>

54
00:03:12,963 --> 00:03:15,423
- O que está acontecendo?
- O Sr. Russell foi baleado.

55
00:03:15,424 --> 00:03:17,425
- O que? Quem por?
- Não sei.

56
00:03:17,426 --> 00:03:19,636
Dr. Kirkland estava aqui para ver
Eu, então ele foi ajudar.

57
00:03:19,637 --> 00:03:21,763
- Eu disse que iria levar a bolsa dele.
- Você pode me deixar fazer isso?

58
00:03:21,764 --> 00:03:23,514
Eu preciso estar com Larry.
Eu preciso estar com todos eles.

59
00:03:23,515 --> 00:03:24,641
Claro.

60
00:03:24,642 --> 00:03:26,351
Diga às minhas tias para onde eu fui.

61
00:03:26,352 --> 00:03:27,810
[Ofetando]

62
00:03:27,811 --> 00:03:29,646
Eu sou o Dr. William Kirkland. Posso?

63
00:03:29,647 --> 00:03:31,481
Sim, por favor.

64
00:03:31,482 --> 00:03:33,149
Sr. Russell, você pode me ouvir?

65
00:03:33,150 --> 00:03:35,068
- Você não pode parar a dor?
- Não, é bom.

66
00:03:35,069 --> 00:03:37,987
É bom que ele sente dor.
Eu preciso avaliar sua ferida.

67
00:03:37,988 --> 00:03:40,448
Eu preciso de um pouco de água limpa,
gelo e toalhas.

68
00:03:40,449 --> 00:03:41,491
Eles estão a caminho.

69
00:03:41,492 --> 00:03:43,243
Você vai ficar bem,
Sr. Russell.

70
00:03:43,244 --> 00:03:45,578
Eu já vi muitos, muitos ferimentos a bala.

71
00:03:45,579 --> 00:03:47,163
- Onde você quer isso?
- Hum ...

72
00:03:47,164 --> 00:03:48,164
- Aqui.
- Uh...

73
00:03:48,165 --> 00:03:49,165
Obrigado.

74
00:03:49,166 --> 00:03:51,125
<i> ♪ ♪ </i>

75
00:03:51,126 --> 00:03:53,921
Eu preciso de outro conjunto de mãos
para manter a pressão.

76
00:03:55,339 --> 00:03:56,714
Mostre -me o que fazer.

77
00:03:56,715 --> 00:03:59,676
Pressione aqui para parar o fluxo sanguíneo.

78
00:03:59,677 --> 00:04:00,677
- Sra. Russell, por favor.
- Sim?

79
00:04:00,678 --> 00:04:02,845
- Sim.
- Fale com seu marido.

80
00:04:02,846 --> 00:04:04,847
Vai ficar bem.
Você vai ficar bem.

81
00:04:04,848 --> 00:04:06,349
Eu preciso de todos vocês
para segurá -lo, por favor.

82
00:04:06,350 --> 00:04:08,184
- Hicks, segure o braço direito.
- Sim, senhor.

83
00:04:08,185 --> 00:04:09,644
Barrett, pegue as pernas.

84
00:04:09,645 --> 00:04:13,189
Olhe para mim. Olhe para mim.
[George gemendo]

85
00:04:13,190 --> 00:04:17,110
[George Shouts]

86
00:04:17,111 --> 00:04:18,695
[Bertha suspira]

87
00:04:18,696 --> 00:04:21,114
Eu sinto a bala.
Está perto do ventrículo esquerdo.

88
00:04:21,115 --> 00:04:23,074
Parece estar preso na costela.

89
00:04:23,075 --> 00:04:24,701
Vou abri -lo.

90
00:04:24,702 --> 00:04:26,536
Você pode me entregar a pinça quando digo?

91
00:04:26,537 --> 00:04:27,704
Sim.

92
00:04:27,705 --> 00:04:30,081
Você vai sentir
Alguma pressão, Sr. Russell.

93
00:04:30,082 --> 00:04:32,083
Concentre -se em sua esposa. Você pode fazer isso?

94
00:04:32,084 --> 00:04:33,918
Não se preocupe. Você está em boas mãos.

95
00:04:33,919 --> 00:04:35,837
Isso vai doer.

96
00:04:35,838 --> 00:04:37,297
[George gemendo]

97
00:04:37,298 --> 00:04:39,799
Continue aplaudindo o sangue para que eu possa ver.

98
00:04:39,800 --> 00:04:41,467
Fórceps.

99
00:04:41,468 --> 00:04:43,136
[George geme]

100
00:04:43,137 --> 00:04:44,887
Shh, Shh, Shh.

101
00:04:44,888 --> 00:04:50,102
<i> ♪ ♪ </i>

102
00:04:51,729 --> 00:04:54,064
A bala não se partiu.
Podemos agradecer a Deus por isso.

103
00:04:55,316 --> 00:04:57,900
[Tudo ofegante]

104
00:04:57,901 --> 00:05:00,528
[George gemendo]

105
00:05:00,529 --> 00:05:02,947
O que está acontecendo? Por que ele está tremendo?

106
00:05:02,948 --> 00:05:05,366
Ele está entrando em choque.

107
00:05:05,367 --> 00:05:06,743
Ele é febril.

108
00:05:06,744 --> 00:05:08,828
Vamos pegar um pouco de gelo
derrubar sua temperatura.

109
00:05:08,829 --> 00:05:10,747
- Não, não, fique conosco.
- Está tudo bem.

110
00:05:10,748 --> 00:05:12,915
- Está tudo bem.
- Fique comigo. Fique comigo.

111
00:05:12,916 --> 00:05:15,209
Por favor, por favor, você tem que salvá -lo.

112
00:05:15,210 --> 00:05:17,378
Por favor! Por favor, doutor!

113
00:05:17,379 --> 00:05:20,340
[George gemendo, Bertha Sobbing]

114
00:05:20,341 --> 00:05:23,427
<i> ♪ ♪ </i>

115
00:05:27,514 --> 00:05:30,559
[Kettle Whistling]

116
00:05:36,023 --> 00:05:39,567
O que está acontecendo?
Por que você acordou tão cedo?

117
00:05:39,568 --> 00:05:42,570
- Nunca estivemos na cama.
- O Sr. Russell foi baleado.

118
00:05:42,571 --> 00:05:45,198
Miss Marian ficou lá
A noite toda com o Dr. Kirkland.

119
00:05:45,199 --> 00:05:46,699
Ele foi baleado?

120
00:05:46,700 --> 00:05:49,369
E por que eles enviariam
Para o Dr. Kirkland?

121
00:05:49,370 --> 00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *