1 00:00:00,980 --> 00:00:02,564 [Drones estáticos da TV] 2 00:00:02,565 --> 00:00:04,941 [Tom brilhante] 3 00:00:04,942 --> 00:00:07,944 <i> [Música orquestral espirituosa] </i> 4 00:00:07,945 --> 00:00:15,036 <i> ♪ ♪ </i> 5 00:01:41,872 --> 00:01:44,499 Levantar! Hyah! 6 00:01:44,500 --> 00:01:46,543 Sr. Russell, você está quase em casa. 7 00:01:46,544 --> 00:01:47,585 [Gemidos] 8 00:01:47,586 --> 00:01:50,004 <i> [música dramática] </i> 9 00:01:50,005 --> 00:01:52,090 Levantar! 10 00:01:52,091 --> 00:01:53,341 Hyah! 11 00:01:53,342 --> 00:01:56,052 [Respirando pesadamente] 12 00:01:56,053 --> 00:01:57,220 Levantar! Hyah! 13 00:01:57,221 --> 00:02:00,723 <i> ♪ ♪ </i> 14 00:02:00,724 --> 00:02:02,475 Obtenha ajuda! 15 00:02:02,476 --> 00:02:04,352 Venha, rápido! Rapidamente! Venha lá fora! Vir! 16 00:02:04,353 --> 00:02:05,395 Rapidamente, venha! 17 00:02:05,396 --> 00:02:07,397 <i> ♪ ♪ </i> 18 00:02:07,398 --> 00:02:09,816 - Pegue a amante agora. - Aqui, me dê uma mão. 19 00:02:09,817 --> 00:02:12,152 [George geme] 20 00:02:12,153 --> 00:02:14,028 Sem tempo para desperdiçar. 21 00:02:14,029 --> 00:02:16,072 - Traga -o para dentro. - Leve -o no andar de cima. 22 00:02:16,073 --> 00:02:17,574 Obtenha isso aprovado rapidamente. 23 00:02:17,575 --> 00:02:18,826 Tenha cuidado lá. 24 00:02:20,286 --> 00:02:21,369 Whitman, abra a sala de jantar. 25 00:02:21,370 --> 00:02:22,412 O que aconteceu? 26 00:02:22,413 --> 00:02:24,122 Entregador entrou em o escritório com um pacote, 27 00:02:24,123 --> 00:02:25,582 E então ele começou a atirar. 28 00:02:25,583 --> 00:02:27,208 Pegue cobertores e um travesseiro! 29 00:02:27,209 --> 00:02:28,918 Eu vou pegar um pouco de gelo e toalhas. 30 00:02:28,919 --> 00:02:30,920 Ele está respirando? Por favor, diga -me que está respirando. 31 00:02:30,921 --> 00:02:32,589 Eu posso sentir um pulso. 32 00:02:32,590 --> 00:02:35,425 - Há algo que eu possa fazer? - Uh, G-Go busca o Dr. Logan. 33 00:02:35,426 --> 00:02:36,426 Ir. 34 00:02:36,427 --> 00:02:37,719 Há um médico em nossa casa agora. 35 00:02:37,720 --> 00:02:38,761 Então traga -o aqui! 36 00:02:38,762 --> 00:02:39,762 Eu deveria dizer que ele é colorido. 37 00:02:39,763 --> 00:02:41,222 O que eu me importo? Vá buscá -lo. 38 00:02:41,223 --> 00:02:42,432 E envie para o Sr. Larry. 39 00:02:42,433 --> 00:02:44,684 Há um secretário que foi tiro, e acho que ele está morto. 40 00:02:44,685 --> 00:02:46,769 Meu Deus. Volte para o escritório e lidar com isso. 41 00:02:46,770 --> 00:02:48,980 E você acha que pode manter a polícia por enquanto? 42 00:02:48,981 --> 00:02:50,648 - Eu penso que sim. - OK. 43 00:02:50,649 --> 00:02:52,609 Fique comigo, minha querida. 44 00:02:52,610 --> 00:02:55,570 George, por favor, por favor, Eu imploro, fique comigo. 45 00:02:55,571 --> 00:02:56,779 - Ele foi baleado? - Vá imediatamente. 46 00:02:56,780 --> 00:02:58,573 - Seja o mais rápido possível. - Eu preciso da minha bolsa. 47 00:02:58,574 --> 00:03:00,408 Ir. Vamos trazê -lo para você. 48 00:03:00,409 --> 00:03:02,744 <i> ♪ ♪ </i> 49 00:03:02,745 --> 00:03:04,787 - ele ainda está vivo? - Ele é. 50 00:03:04,788 --> 00:03:06,623 O médico está a caminho. 51 00:03:06,624 --> 00:03:09,042 - Mas ele vai sobreviver? - Talvez. 52 00:03:09,043 --> 00:03:10,627 Não sei. 53 00:03:10,628 --> 00:03:12,962 <i> ♪ ♪ </i> 54 00:03:12,963 --> 00:03:15,423 - O que está acontecendo? - O Sr. Russell foi baleado. 55 00:03:15,424 --> 00:03:17,425 - O que? Quem por? - Não sei. 56 00:03:17,426 --> 00:03:19,636 Dr. Kirkland estava aqui para ver Eu, então ele foi ajudar. 57 00:03:19,637 --> 00:03:21,763 - Eu disse que iria levar a bolsa dele. - Você pode me deixar fazer isso? 58 00:03:21,764 --> 00:03:23,514 Eu preciso estar com Larry. Eu preciso estar com todos eles. 59 00:03:23,515 --> 00:03:24,641 Claro. 60 00:03:24,642 --> 00:03:26,351 Diga às minhas tias para onde eu fui. 61 00:03:26,352 --> 00:03:27,810 [Ofetando] 62 00:03:27,811 --> 00:03:29,646 Eu sou o Dr. William Kirkland. Posso? 63 00:03:29,647 --> 00:03:31,481 Sim, por favor. 64 00:03:31,482 --> 00:03:33,149 Sr. Russell, você pode me ouvir? 65 00:03:33,150 --> 00:03:35,068 - Você não pode parar a dor? - Não, é bom. 66 00:03:35,069 --> 00:03:37,987 É bom que ele sente dor. Eu preciso avaliar sua ferida. 67 00:03:37,988 --> 00:03:40,448 Eu preciso de um pouco de água limpa, gelo e toalhas. 68 00:03:40,449 --> 00:03:41,491 Eles estão a caminho. 69 00:03:41,492 --> 00:03:43,243 Você vai ficar bem, Sr. Russell. 70 00:03:43,244 --> 00:03:45,578 Eu já vi muitos, muitos ferimentos a bala. 71 00:03:45,579 --> 00:03:47,163 - Onde você quer isso? - Hum ... 72 00:03:47,164 --> 00:03:48,164 - Aqui. - Uh... 73 00:03:48,165 --> 00:03:49,165 Obrigado. 74 00:03:49,166 --> 00:03:51,125 <i> ♪ ♪ </i> 75 00:03:51,126 --> 00:03:53,921 Eu preciso de outro conjunto de mãos para manter a pressão. 76 00:03:55,339 --> 00:03:56,714 Mostre -me o que fazer. 77 00:03:56,715 --> 00:03:59,676 Pressione aqui para parar o fluxo sanguíneo. 78 00:03:59,677 --> 00:04:00,677 - Sra. Russell, por favor. - Sim? 79 00:04:00,678 --> 00:04:02,845 - Sim. - Fale com seu marido. 80 00:04:02,846 --> 00:04:04,847 Vai ficar bem. Você vai ficar bem. 81 00:04:04,848 --> 00:04:06,349 Eu preciso de todos vocês para segurá -lo, por favor. 82 00:04:06,350 --> 00:04:08,184 - Hicks, segure o braço direito. - Sim, senhor. 83 00:04:08,185 --> 00:04:09,644 Barrett, pegue as pernas. 84 00:04:09,645 --> 00:04:13,189 Olhe para mim. Olhe para mim. [George gemendo] 85 00:04:13,190 --> 00:04:17,110 [George Shouts] 86 00:04:17,111 --> 00:04:18,695 [Bertha suspira] 87 00:04:18,696 --> 00:04:21,114 Eu sinto a bala. Está perto do ventrículo esquerdo. 88 00:04:21,115 --> 00:04:23,074 Parece estar preso na costela. 89 00:04:23,075 --> 00:04:24,701 Vou abri -lo. 90 00:04:24,702 --> 00:04:26,536 Você pode me entregar a pinça quando digo? 91 00:04:26,537 --> 00:04:27,704 Sim. 92 00:04:27,705 --> 00:04:30,081 Você vai sentir Alguma pressão, Sr. Russell. 93 00:04:30,082 --> 00:04:32,083 Concentre -se em sua esposa. Você pode fazer isso? 94 00:04:32,084 --> 00:04:33,918 Não se preocupe. Você está em boas mãos. 95 00:04:33,919 --> 00:04:35,837 Isso vai doer. 96 00:04:35,838 --> 00:04:37,297 [George gemendo] 97 00:04:37,298 --> 00:04:39,799 Continue aplaudindo o sangue para que eu possa ver. 98 00:04:39,800 --> 00:04:41,467 Fórceps. 99 00:04:41,468 --> 00:04:43,136 [George geme] 100 00:04:43,137 --> 00:04:44,887 Shh, Shh, Shh. 101 00:04:44,888 --> 00:04:50,102 <i> ♪ ♪ </i> 102 00:04:51,729 --> 00:04:54,064 A bala não se partiu. Podemos agradecer a Deus por isso. 103 00:04:55,316 --> 00:04:57,900 [Tudo ofegante] 104 00:04:57,901 --> 00:05:00,528 [George gemendo] 105 00:05:00,529 --> 00:05:02,947 O que está acontecendo? Por que ele está tremendo? 106 00:05:02,948 --> 00:05:05,366 Ele está entrando em choque. 107 00:05:05,367 --> 00:05:06,743 Ele é febril. 108 00:05:06,744 --> 00:05:08,828 Vamos pegar um pouco de gelo derrubar sua temperatura. 109 00:05:08,829 --> 00:05:10,747 - Não, não, fique conosco. - Está tudo bem. 110 00:05:10,748 --> 00:05:12,915 - Está tudo bem. - Fique comigo. Fique comigo. 111 00:05:12,916 --> 00:05:15,209 Por favor, por favor, você tem que salvá -lo. 112 00:05:15,210 --> 00:05:17,378 Por favor! Por favor, doutor! 113 00:05:17,379 --> 00:05:20,340 [George gemendo, Bertha Sobbing] 114 00:05:20,341 --> 00:05:23,427 <i> ♪ ♪ </i> 115 00:05:27,514 --> 00:05:30,559 [Kettle Whistling] 116 00:05:36,023 --> 00:05:39,567 O que está acontecendo? Por que você acordou tão cedo? 117 00:05:39,568 --> 00:05:42,570 - Nunca estivemos na cama. - O Sr. Russell foi baleado. 118 00:05:42,571 --> 00:05:45,198 Miss Marian ficou lá A noite toda com o Dr. Kirkland. 119 00:05:45,199 --> 00:05:46,699 Ele foi baleado? 120 00:05:46,700 --> 00:05:49,369 E por que eles enviariam Para o Dr. Kirkland? 121 00:05:49,370 --> 00
Deixe um comentário