The Forsytes 2025 1×1

1
00:00:10,040 --> 00:00:11,840
'Foi um dia importante

2
00:00:11,880 --> 00:00:16,800
'quando a mãe de June se casou novamente
e eles se juntaram à nossa família.

3
00:00:24,680 --> 00:00:27,760
'Os ilustres Forsytes.

4
00:00:27,800 --> 00:00:30,920
'Ou assim gostamos de pensar
de nós mesmos.

5
00:00:30,960 --> 00:00:35,120
'O noivo, meu neto, Jolyon.

6
00:00:35,160 --> 00:00:38,040
'Recém-retornado
de suas escapadas na Europa

7
00:00:38,080 --> 00:00:41,800
'para assumir o seu papel
como herdeiro da empresa familiar.

8
00:00:43,280 --> 00:00:46,560
'Para grande frustração
de seu primo, Soames.

9
00:00:46,600 --> 00:00:48,080
'Uma alma ambiciosa.

10
00:00:48,120 --> 00:00:51,400
'Não querendo tocar o segundo violino
para qualquer um.

11
00:00:51,440 --> 00:00:53,880
Eu gostaria que sua mãe pudesse ter vivido
para ver este dia.

12
00:01:03,120 --> 00:01:04,840
Ela será a sua formação.

13
00:01:10,960 --> 00:01:15,720
"Frances era viúva.
Rainha da alta sociedade.

14
00:01:15,760 --> 00:01:21,000
'Escolhido a dedo para consolidar nosso status
entre a elite de Londres.

15
00:01:30,600 --> 00:01:35,480
'Claro, toda família
tem suas rivalidades, suas intrigas.

16
00:01:35,520 --> 00:01:40,280
'Mas neste grande dia
de celebração, nós os deixamos de lado.'

17
00:02:06,960 --> 00:02:09,720
Esse é meu irmão
Morada de Tiago.

18
00:02:09,760 --> 00:02:12,560
Mas por dentro não é
um patch no nosso.

19
00:02:26,840 --> 00:02:28,920
Você pode ver por que meu irmão
a queria para Jo.

20
00:02:28,960 --> 00:02:30,280
Ela vai acalmá-lo,

21
00:02:30,320 --> 00:02:33,680
acabar com toda essa correria louca
entre as panelas de carne da Europa.

22
00:02:34,880 --> 00:02:36,600
Mas você poderia tê-la tido.

23
00:02:36,640 --> 00:02:38,680
- Eu teria feito uma oferta.
- Estou agradecido a você, pai.

24
00:02:38,720 --> 00:02:41,920
Mas quando chegar a hora,
a noiva será de minha escolha.

25
00:02:41,960 --> 00:02:44,280
Bem, francamente, por que você
quer se sobrecarregar

26
00:02:44,320 --> 00:02:45,520
com um pirralho de oito anos?

27
00:02:51,120 --> 00:02:53,560
Meu falecido marido
investido com Forsyte and Co,

28
00:02:53,600 --> 00:02:56,120
então você pode pensar
esta é uma progressão natural.

29
00:02:56,160 --> 00:02:58,760
Sou um trunfo importante mudando de mãos.

30
00:02:58,800 --> 00:03:00,920
E junho há muito precisava
uma figura paterna.

31
00:03:03,720 --> 00:03:05,560
Vá e seja presenteado.

32
00:03:08,280 --> 00:03:11,760
Vovó Ann
é o chefe da nossa família.

33
00:03:19,360 --> 00:03:20,880
Eu tenho que gostar de você?

34
00:03:20,920 --> 00:03:22,440
Não.

35
00:03:22,480 --> 00:03:25,000
Porque eu não gosto de ninguém.

36
00:03:25,040 --> 00:03:26,760
É uma boa decisão.

37
00:03:29,400 --> 00:03:30,480
Vovó?

38
00:03:31,600 --> 00:03:32,960
Isto é junho.

39
00:03:35,400 --> 00:03:37,640
Você sabe o que é um Forsyte?

40
00:03:39,360 --> 00:03:43,160
Um Forsyte é alguém
quem sabe o valor das ações.

41
00:03:44,320 --> 00:03:46,360
E família. E reputação.

42
00:03:48,320 --> 00:03:51,680
Você nunca deve fazer perguntas,
nunca contradiga,

43
00:03:51,720 --> 00:03:55,480
e nunca, jamais falhe
para chegar ao zero.

44
00:03:57,200 --> 00:03:58,400
Não a assuste!

45
00:03:58,440 --> 00:04:01,600
Ela precisa saber
no que ela está se metendo.

46
00:04:52,360 --> 00:04:54,080
'Dez anos depois,

47
00:04:54,120 --> 00:04:56,880
'à medida que o aniversário de 18 anos de junho se aproxima,

48
00:04:56,920 --> 00:05:00,320
'a paz e a estabilidade
do mundo Forsyte

49
00:05:00,360 --> 00:05:02,720
'está prestes a ser derrubado.'

50
00:05:05,880 --> 00:05:08,240
Explique-me por que desenhar é

51
00:05:08,280 --> 00:05:11,360
uma realização tão necessária
para jovens cultas?

52
00:05:11,400 --> 00:05:13,240
Que possível uso poderia ser?

53
00:05:13,280 --> 00:05:15,120
É exatamente o que
seu avô me disse

54
00:05:15,160 --> 00:05:16,360
quando entrei na empresa familiar.

55
00:05:16,400 --> 00:05:17,920
Mas você adorava desenhar.

56
00:05:19,160 --> 00:05:20,520
Eu amo muitas coisas.

57
00:05:20,560 --> 00:05:22,840
Você vai me desenhar. Por favor?

58
00:05:22,880 --> 00:05:24,760
Apenas um esboço rápido?

59
00:05:40,040 --> 00:05:42,800
Esse sou eu! Exatamente eu!

60
00:05:42,840 --> 00:05:44,640
Aqui. Estaremos atrasados para o café da manhã.

61
00:05:47,120 --> 00:05:49,680
Então, eu estava pensando...

62
00:05:49,720 --> 00:05:52,600
..para o meu aniversário,
em vez de uma bola,

63
00:05:52,640 --> 00:05:55,200
poderíamos apenas fazer um piquenique?

64
00:05:56,640 --> 00:05:58,800
Porque sua mãe não faria
por um momento

65
00:05:58,840 --> 00:06:01,800
se importa em cancelar o evento que ela esteve
planejamento para os últimos dez anos

66
00:06:06,240 --> 00:06:10,400
Então, o que pensamos
de Charlie Armstrong?

67
00:06:10,440 --> 00:06:12,040
Esse é o filho de Sir Roger?

68
00:06:12,080 --> 00:06:13,520
Para quê?

69
00:06:13,560 --> 00:06:14,720
Para junho.

70
00:06:14,760 --> 00:06:15,840
Ela gosta dele?

71
00:06:15,880 --> 00:06:17,320
Bem, ela nunca o conheceu.

72
00:06:17,360 --> 00:06:20,440
Mas eu convidei os Armstrongs
para a bola.

73
00:06:20,480 --> 00:06:23,240
Junto com os Latimers...

74
00:06:23,280 --> 00:06:25,240
- Chá.
- Pallisters...

75
00:06:25,280 --> 00:06:26,760
Ferrovias.

76
00:06:26,800 --> 00:06:27,880
..Carterets...

77
00:06:27,920 --> 00:06:29,360
Terra.

78
00:06:29,400 --> 00:06:31,600
É uma questão de quem mais
beneficiar a família.

79
00:06:31,640 --> 00:06:33,400
Miles Latimer?

80
00:06:33,440 --> 00:06:35,120
Horácio Carteret?

81
00:06:35,160 --> 00:06:36,520
O Príncipe de Gales?

82
00:06:37,749 --> 00:06:39,360
Estou falando sério!

83
00:06:39,400 --> 00:06:43,080
Apresse-se com seu café da manhã,
temos um encontro marcado na cidade.

84
00:06:43,120 --> 00:06:44,720
Onde?

85
00:06:44,760 --> 00:06:47,920
A costureira.
Seu vestido para o baile?

86
00:07:00,400 --> 00:07:03,120
Então, pai, bem,
algo bastante emocionante...

87
00:07:03,160 --> 00:07:06,320
- E caro?
- Um cavalo de corrida, papai.

88
00:07:06,360 --> 00:07:07,680
Monty encontrou exatamente isso.

89
00:07:07,720 --> 00:07:09,360
E quando você conhece os caramba
como eu...

90
00:07:10,520 --> 00:07:13,960
Eu espero, como meu irmão,
você gostaria de encorajar meu marido.

91
00:07:14,000 --> 00:07:17,680
Assim como quando você se casou, ficarei feliz
coloque sua esposa sob minha proteção.

92
00:07:17,720 --> 00:07:20,000
Se alguma vez houvesse uma razão
não casar.

93
00:07:20,040 --> 00:07:21,040
Quem vai se casar?

94
00:07:21,080 --> 00:07:23,920
Frances disse que conhece uma dúzia de garotas
que faria de Soames uma esposa esplêndida.

95
00:07:23,960 --> 00:07:26,320
Embora eu tenha certeza que não sei
quem seria bom o suficiente.

96
00:07:26,360 --> 00:07:28,440
Acredito que ela tenha vários
vindo para o baile de June.

97
00:07:28,480 --> 00:07:31,560
Bem, obrigado pelo aviso.
Eu irei disfarçado.

98
00:07:32,920 --> 00:07:34,120
Vamos embora, pai?

99
00:08:00,600 --> 00:08:03,160
- Muito obrigado.
- Obrigado.

100
00:08:04,640 --> 00:08:07,400
Senhora Carteret.

101
00:08:08,880 --> 00:08:13,120
Querido. Estávamos esperando
para manter a senhorita Louisa só para nós.

102
00:08:13,160 --> 00:08:14,920
Minhas desculpas.

103
00:08:16,320 --> 00:08:19,920
Você conhece a Sra. Frances Forsyte?
E a filha dela, June?

104
00:08:22,320 --> 00:08:23,760
Bom dia para você.

105
00:08:23,800 --> 00:08:25,560
Como você está?

106
00:08:25,600 --> 00:08:28,800
Precisamos de um vestido
para o baile de 18 anos de junho.

107
00:08:28,840 --> 00:08:30,720
Espero que você tenha recebido nosso convite.

108
00:08:30,760 --> 00:08:32,920
Tão gentil.

109
00:08:34,120 --> 00:08:37,200
Tente não deixar a Sra. Forsyte
monopolizar você.

110
00:08:46,120 --> 00:08:48,880
- Por favor, tire o casaco?
- Sim.

111
00:08:50,040 --> 00:08:51,920
Obviamente, isso tem que acabar.

112
00:08:51,960 --> 00:08

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *