1 00:00:07,996 --> 00:00:09,812 <i> anteriormente no </i> o empate ... 2 00:00:09,836 --> 00:00:11,079 Não se mova. 3 00:00:11,103 --> 00:00:12,562 Por que você está me algemando? O que eu fiz? 4 00:00:12,586 --> 00:00:15,286 Você está preso por desordenado conduta e perturbando a paz. 5 00:00:15,310 --> 00:00:16,769 - Finalmente está aqui. - [gritos] O que está aqui? 6 00:00:16,793 --> 00:00:19,323 Minha carta de Hartstone U. 7 00:00:19,347 --> 00:00:21,126 "Caro Delilah, infelizmente, não podemos oferecer 8 00:00:21,150 --> 00:00:25,251 a você um assento em nossa aula de calouros. " 9 00:00:25,275 --> 00:00:26,927 Venha aqui, baby. Desculpe. 10 00:00:27,344 --> 00:00:29,424 Eu estendi a mão para Hartstone's Escritório de Admissões. 11 00:00:29,448 --> 00:00:33,010 Eles estão conduzindo A mídia 12 00:00:33,034 --> 00:00:34,700 social verifica seus candidatos. 13 00:00:34,724 --> 00:00:37,527 Você acha que eles viram Sua prisão nesse protesto? 14 00:00:38,051 --> 00:00:39,815 Desculpe. 15 00:00:44,241 --> 00:00:46,113 [INSETOS TRILLING] 16 00:00:46,137 --> 00:00:48,068 ♪ ♪ 17 00:00:50,923 --> 00:00:52,268 Algum sinal deles? 18 00:00:53,754 --> 00:00:54,754 Não. 19 00:00:55,130 --> 00:00:56,438 Harry, você tem alguma coisa? 20 00:00:56,462 --> 00:00:57,416 Harry: Nada. 21 00:00:57,440 --> 00:00:58,899 Eu invadi todas as malditas câmera Na 22 00:00:58,923 --> 00:01:00,191 área, e tudo o que tenho é a van de 23 00:01:00,215 --> 00:01:02,692 escavador grave dirigindo para o parque. 24 00:01:02,716 --> 00:01:03,899 Espere... 25 00:01:03,923 --> 00:01:05,209 Eu tenho os olhos na van. 26 00:01:05,233 --> 00:01:06,440 Mas nenhum sinal do alvo. 27 00:01:07,854 --> 00:01:09,899 Ele já passou o túmulo e coloque o caixão nele. 28 00:01:09,923 --> 00:01:10,968 MEL: Estou indo para o seu lado do parque. 29 00:01:10,992 --> 00:01:12,244 Estarei lá em dez minutos. 30 00:01:12,268 --> 00:01:13,474 Ela pode não ter muito tempo. 31 00:01:14,522 --> 00:01:15,867 Eu estou entrando. 32 00:01:17,888 --> 00:01:19,002 - Haley: Ajude -me! - [batendo na tampa] 33 00:01:19,026 --> 00:01:20,244 Estou aqui, estou aqui! 34 00:01:20,268 --> 00:01:21,588 Robyn: Haley, está tudo bem. Estou chegando. 35 00:01:21,612 --> 00:01:23,647 Haley: Eu não posso respirar. 36 00:01:24,652 --> 00:01:27,204 - [Robyn grunhindo] - Haley: Por favor, se apresse! 37 00:01:28,992 --> 00:01:30,957 [GRUNHINDO] 38 00:01:36,474 --> 00:01:37,864 Ajuda! Me ajude! 39 00:01:37,888 --> 00:01:39,018 [BATENDO NA TAMPA DO CAIXÃO] 40 00:01:39,042 --> 00:01:40,164 [GRUNHIDOS] 41 00:01:40,716 --> 00:01:41,830 Ajuda! 42 00:01:41,854 --> 00:01:43,268 [HALEY SUSPIRA] 43 00:01:45,371 --> 00:01:46,726 Robyn: Está tudo bem. Apenas sente -se. 44 00:01:46,750 --> 00:01:47,968 Sente -se. Sente -se. OK. 45 00:01:47,992 --> 00:01:49,933 [OFEGANDO, SOLUÇANDO] 46 00:01:49,957 --> 00:01:51,037 Recuperar o fôlego. 47 00:01:51,061 --> 00:01:52,436 Lá vai você. Você está bem. 48 00:01:52,460 --> 00:01:54,233 [KYNARD RINDO] 49 00:01:56,268 --> 00:01:57,957 Em que diabos você está sorrindo? 50 00:01:59,026 --> 00:02:00,623 Nada de especial. 51 00:02:01,063 --> 00:02:03,761 Estou apenas pensando em O CRUCULE 52 00:02:03,785 --> 00:02:05,519 DE SOFRIVO QUE VAI PARA VOCÊ. 53 00:02:06,036 --> 00:02:07,071 Robyn: Sério? 54 00:02:07,647 --> 00:02:09,657 Bem, considerando que você vai Passe o 55 00:02:09,681 --> 00:02:10,968 resto da sua vida em uma cela de 56 00:02:10,992 --> 00:02:13,405 prisão, isso será um pequeno truque de mágica. 57 00:02:15,405 --> 00:02:17,474 Abracadabra. 58 00:02:25,026 --> 00:02:27,233 [CONVERSAS DE RÁDIO INDISTINTAS] 59 00:02:29,509 --> 00:02:31,554 Ei, Dante. Agradeço por ter vindo. 60 00:02:31,578 --> 00:02:33,140 Sim. Sem problemas. 61 00:02:33,164 --> 00:02:34,347 Então, o que há com toda a urgência? 62 00:02:34,371 --> 00:02:36,450 O trabalhador do parque encontrou esta manhã. 63 00:02:36,474 --> 00:02:38,025 Alguém havia escavado no chão, então ele conseguiu 64 00:02:38,049 --> 00:02:40,692 uma pá e, uh, O que você vê é o que você recebe. 65 00:02:40,716 --> 00:02:42,347 Veronica do nome Finch. 66 00:02:42,371 --> 00:02:45,002 Visto pela última vez por volta da meia -noite depois deixando seu emprego em uma bodega. 67 00:02:45,026 --> 00:02:46,612 [CLIQUE NO OBTURADOR DA CÂMERA] 68 00:02:47,320 --> 00:02:48,951 Vê suas mãos? 69 00:02:49,095 --> 00:02:51,450 Machucado e sangrento. As unhas são quebradas. 70 00:02:51,474 --> 00:02:53,371 Ela estava tentando arrancar o seu caminho. 71 00:02:55,469 --> 00:02:57,692 Aquele tanque de oxigênio mantido ela viva por horas 72 00:02:57,716 --> 00:02:58,933 como ela fez. 73 00:02:58,957 --> 00:03:00,688 É o MO do coveiro, certo? 74 00:03:00,712 --> 00:03:02,474 Aquela aberração que matou todas essas mulheres? 75 00:03:05,321 --> 00:03:06,769 Ajude -nos aqui? 76 00:03:09,481 --> 00:03:10,924 Levante -a. 77 00:03:12,968 --> 00:03:14,761 O grave escavador marcou suas vítimas 78 00:03:14,785 --> 00:03:17,716 com uma marca de asterisco de cinco pontos no ombro direito. 79 00:03:24,590 --> 00:03:25,946 Sawicki: Eu não entendo isso. 80 00:03:26,130 --> 00:03:27,657 Eu pensei que você colocou aquele bastardo fora na prisão. 81 00:03:27,681 --> 00:03:30,199 Dante: Tive uma pequena ajuda, mas sim. 82 00:03:31,130 --> 00:03:33,371 Isso foi exatamente um ano atrás hoje. 83 00:03:34,440 --> 00:03:36,244 Parece que Um assassino de imitadores decidiu 84 00:03:36,268 --> 00:03:38,118 para marcar a ocasião. 85 00:03:41,164 --> 00:03:46,481 Sincronizado e corrigido por -Robtor- 86 00:03:47,750 --> 00:03:50,302 ♪ ♪ 87 00:03:53,061 --> 00:03:54,347 Oh. Encontrou. 88 00:03:54,371 --> 00:03:56,037 - Perfil em Cezanne? - Yeah, yeah. 89 00:03:56,061 --> 00:03:57,244 [Suspiros] <i> Magnifique. </i> 90 00:03:57,268 --> 00:03:58,864 Obrigado, minha querida. 91 00:03:58,888 --> 00:04:00,899 - Isso é meio divertido. - Sim. 92 00:04:00,923 --> 00:04:03,209 Tia VI, o que você tem acontecendo? 93 00:04:03,233 --> 00:04:06,175 Meu querido amigo, Simone Sliger ... 94 00:04:06,199 --> 00:04:08,899 "Caro amigo"? Seu inimigo? 95 00:04:08,923 --> 00:04:10,347 Sem sentido. 96 00:04:10,371 --> 00:04:12,037 Quero dizer, nós tivemos Uma breve rivalidade nos anos 90, 97 00:04:12,061 --> 00:04:13,175 Mas estamos passando isso agora. 98 00:04:13,820 --> 00:04:16,623 Enfim, ela me perguntou 99 00:04:16,647 --> 00:04:19,554 para substituir ensinar sua classe na arte francesa dos anos 1800, 100 00:04:19,578 --> 00:04:21,864 E eu não estudei Pós-impressionismo 101 00:04:21,888 --> 00:04:23,347 Desde que deixei Berkeley. 102 00:04:23,371 --> 00:04:24,892 Você disse a Simone? 103 00:04:24,916 --> 00:04:26,819 Claro que não. Ela é meu inimigo. 104 00:04:27,888 --> 00:04:31,002 [Risos] Bem, Eu não se estressaria com isso. 105 00:04:31,026 --> 00:04:32,175 Quero dizer, você pode fingir seu caminho Através 106 00:04:32,199 --> 00:04:33,278 de quaisquer detalhes que você possa ter esquecido. 107 00:04:33,302 --> 00:04:34,761 Você disse "Fake It"? 108 00:04:34,785 --> 00:04:36,140 Minha querida, a vida, como a 109 00:04:36,164 --> 00:04:37,933 arte, nunca deve ser falsificada. 110 00:04:37,957 --> 00:04:39,347 "Estamos procurando, estamos nos esforçando, 111 00:04:39,371 --> 00:04:40,807 estamos nele com todos os nossos corações" 112 00:04:40,831 --> 00:04:41,932 . Você sabe quem disse isso? 113 00:04:42,535 --> 00:04:44,519 Vincent van Gogh, pós-impressionista ... 114 00:04:44,543 --> 00:04:46,761 Ele realmente disse isso, querida? 115 00:04:46,785 --> 00:04:47,968 Uh... 116 00:04:47,992 --> 00:04:49,175 Vincent, Vincent, Vincent ... 117 00:04:49,199 --> 00:04:51,450 - Sim, ele fez. - [risos] 118 00:04:51,474 --> 00:04:53,864 Vou esmagar isso esta noite! 119 00:04:53,888 --> 00:04:55,175 Robyn: Não tenho dúvidas. 120 00:04:55,199 --> 00:04:56,740 VI: A propósito, 121 00:04:56,764 --> 00:0
Deixe um comentário