1 00:00:02,517 --> 00:00:03,724 Phil Keoghan: Anteriormente na Amazing Race ... 2 00:00:03,827 --> 00:00:06,413 12 equipes correram para Osaka, Japão. 3 00:00:06,517 --> 00:00:07,482 [Ambos gritam] 4 00:00:07,586 --> 00:00:09,206 Oh meu Deus. 5 00:00:09,310 --> 00:00:11,206 Keoghan: No aeroporto, Pops e 6 00:00:11,310 --> 00:00:13,172 Jeff e Melinda e Erika uniram forças. 7 00:00:13,275 --> 00:00:14,586 Seremos capazes de continuar? 8 00:00:14,689 --> 00:00:15,931 Jeff e eu trabalhamos um pouco de magia. 9 00:00:16,034 --> 00:00:17,586 Keoghan: Em Osaka, o retorno do cruzamento 10 00:00:17,689 --> 00:00:21,034 forçou as equipes a se unirem no obstáculo. 11 00:00:21,137 --> 00:00:23,172 -Eles já se uniram? -Eu penso que sim. 12 00:00:23,275 --> 00:00:26,172 Keoghan: Jonathan e Jack foram em sincronização perfeita. 13 00:00:26,275 --> 00:00:28,137 -[grunhidos] -Yay! 14 00:00:28,241 --> 00:00:31,034 Keoghan: Último lugar Scott e Bernie 15 00:00:31,137 --> 00:00:32,172 realizaram um retorno espetacular. 16 00:00:32,275 --> 00:00:33,413 -Sim! -Sim! 17 00:00:33,517 --> 00:00:36,344 Obrigado! Arigato. Arigato. Arigato. 18 00:00:36,448 --> 00:00:39,379 Keoghan: Enquanto isso, Ernest e Mark Não foi possível encontrar seu ritmo. 19 00:00:39,482 --> 00:00:43,103 MARCA: Estou apenas impressionado por esta situação. 20 00:00:43,206 --> 00:00:45,241 Keoghan: Casal Jonathan E Ana venceu a perna. 21 00:00:45,344 --> 00:00:47,689 -Você é a equipe número um. -[risos] 22 00:00:47,793 --> 00:00:49,965 Tivemos o dia mais incrível hoje. 23 00:00:50,068 --> 00:00:51,206 Keoghan: Os irmãos que Han e 24 00:00:51,310 --> 00:00:53,517 Holden se enroscaram no desvio. 25 00:00:53,620 --> 00:00:55,758 -Volte. -Eu sinto muito, Holden. 26 00:00:55,862 --> 00:00:57,000 Eu sinto muito. 27 00:00:57,103 --> 00:00:58,275 Keoghan: Mas no 28 00:00:58,379 --> 00:01:00,275 final, pai e 29 00:01:00,379 --> 00:01:01,344 filha Ernest e Bridget ficaram aquém. 30 00:01:01,448 --> 00:01:02,655 Você é a última equipe 31 00:01:02,758 --> 00:01:04,482 a chegar e foi eliminada. 32 00:01:04,586 --> 00:01:06,379 Tivemos um tempo incrível. 33 00:01:06,482 --> 00:01:07,551 Keoghan: Chegando hoje 34 00:01:07,655 --> 00:01:09,551 à noite, o Express Pass retorna ... 35 00:01:09,655 --> 00:01:11,551 Eu quero tanto esse passe expresso. 36 00:01:11,655 --> 00:01:12,655 ... Uma nova surpresa é revelada ... 37 00:01:12,758 --> 00:01:15,275 É chamado de banco do motorista. 38 00:01:15,379 --> 00:01:18,620 ... e as emoções estão no alto do desvio. 39 00:01:18,724 --> 00:01:20,000 Oh, olhe, você nem está mais fazendo isso. 40 00:01:20,103 --> 00:01:21,586 -Não, não, não! -OKAY, vá. 41 00:01:32,172 --> 00:01:33,724 Ana: Tudo bem. 42 00:01:33,827 --> 00:01:34,862 Perna três. 43 00:01:34,965 --> 00:01:35,862 Jonathan: Informações da rota. 44 00:01:35,965 --> 00:01:37,482 "Viaje de trem -bala -para a cidade de Kyoto." 45 00:01:37,586 --> 00:01:39,517 -Oh, meu Deus. 46 00:01:39,620 --> 00:01:42,103 "Uma vez lá, pegue um táxi para o Shimogamo 47 00:01:42,206 --> 00:01:44,034 Jinja Shrine para encontrar sua próxima pista." 48 00:01:44,137 --> 00:01:46,965 KEOGHAN: Todas as equipes agora vão viajar de trem 49 00:01:47,068 --> 00:01:51,379 da terceira maior cidade do Japão, Osaka, até 50 00:01:51,482 --> 00:01:55,724 Kyoto, a antiga capital do Japão por mais de 1.000 anos. 51 00:01:55,827 --> 00:01:58,931 Depois de correr a velocidades de 52 00:01:59,034 --> 00:02:00,586 até 200 milhas por hora na bala, as 53 00:02:00,689 --> 00:02:03,103 equipes têm a chance de continuar 54 00:02:03,206 --> 00:02:04,862 acelerando por essa perna da 55 00:02:04,965 --> 00:02:08,034 corrida quando encontram um passe expresso. 56 00:02:09,551 --> 00:02:10,862 Ooh! Express Pass chegando. 57 00:02:10,965 --> 00:02:12,379 -Vamos. -Jonathan: Vamos lá. 58 00:02:12,482 --> 00:02:14,379 Definitivamente, sinto que somos uma das equipes mais fortes aqui. 59 00:02:14,482 --> 00:02:16,275 E agora que conquistamos uma vitória em primeiro 60 00:02:16,379 --> 00:02:19,034 lugar, sinto que estamos meio mais relaxados agora. 61 00:02:19,137 --> 00:02:20,379 Precisamos de um táxi. Precisa de um táxi. 62 00:02:20,482 --> 00:02:21,724 Nós apenas vamos tentar ficar alerta 63 00:02:21,827 --> 00:02:23,827 E seja ágil e esteja pronto para qualquer coisa. 64 00:02:23,931 --> 00:02:25,310 Sim. E saltar de volta. Sim. 65 00:02:25,413 --> 00:02:26,724 Precisamos ir para a estação Shin-Osaka. 66 00:02:26,827 --> 00:02:28,551 -Man: Estação Shin-Osaka? -Sim. Sim. 67 00:02:28,655 --> 00:02:30,482 -Ana: obrigado. -Jonathan: Ele sabe. Ele sabe. 68 00:02:30,586 --> 00:02:32,793 Porque sou muito sensível ao 69 00:02:32,896 --> 00:02:34,000 calor e sabemos que um país 70 00:02:34,103 --> 00:02:35,586 quente vai chegar em algum momento ... 71 00:02:35,689 --> 00:02:37,551 -Sim. -... queremos ter isso Express Pass em nossos bolsos. 72 00:02:37,655 --> 00:02:39,448 "Atenção. O Express Pass estará em disputa 73 00:02:39,551 --> 00:02:41,344 em algum lugar ao longo desta perna. " 74 00:02:41,448 --> 00:02:42,862 -Oh, meu Deus. Vamos. -Vamos. 75 00:02:42,965 --> 00:02:45,172 Scott: Então, estamos saindo em segundo lugar hoje. 76 00:02:45,275 --> 00:02:46,655 Estamos super empolgados com isso. 77 00:02:46,758 --> 00:02:48,655 Dois em 11 é uma posição muito melhor 78 00:02:48,758 --> 00:02:50,000 do que estávamos durante a última perna. 79 00:02:50,103 --> 00:02:51,448 Lori: Ooh, meu bezerro já dói, mel. 80 00:02:51,551 --> 00:02:53,379 Definitivamente, eu não sou um corredor, 81 00:02:53,482 --> 00:02:54,793 então inventei essa palavra "Slogging" 82 00:02:54,896 --> 00:02:56,206 . 83 00:02:56,310 --> 00:02:58,655 É uma corrida lenta. -Eu só vou ser mais lento. Meu bezerro. 84 00:02:58,758 --> 00:03:00,620 -Sim. Tenho 47 anos. 85 00:03:00,724 --> 00:03:02,689 Ela tem 48 anos, você sabe. -E-- 49. Oh, meu Deus. -Eu 49. [Risos] 86 00:03:02,793 --> 00:03:04,413 -Come, querida. Temos que ir. -Sim. 87 00:03:04,517 --> 00:03:05,758 Lori: Somos mais lentos, então 88 00:03:05,862 --> 00:03:07,172 cada pequeno minuto conta para nós. 89 00:03:07,275 --> 00:03:10,965 -Konnichiwa. -Shin-Osaka Station. 90 00:03:11,068 --> 00:03:12,310 Meu irmão amava Kyoto. 91 00:03:12,413 --> 00:03:13,620 Estou tão animado para ir lá 92 00:03:13,724 --> 00:03:14,931 E ser capaz de dizer ao meu irmão: 93 00:03:15,034 --> 00:03:17,068 "Ei, eu também fui lá, e tinha dez saquê também. " 94 00:03:17,172 --> 00:03:19,448 Não, estou apenas brincando. Não podemos ter saquê, mas eu desejo. Eu desejo. 95 00:03:19,551 --> 00:03:21,068 Carson: Não acredito que estamos levando esse Shinkansen. 96 00:03:21,172 --> 00:03:23,448 -Jack: Sim. Estou tão animado. -Carson: Vou para Kyoto. 97 00:03:23,551 --> 00:03:25,034 JACK: Essa foi uma das minhas listas de baldes. 98 00:03:25,137 --> 00:03:27,344 JACK: Vamos. Então, se pudéssemos Obtenha 99 00:03:27,448 --> 00:03:29,241 um passe expresso, tipo, isso mudaria tudo. 100 00:03:29,344 --> 00:03:31,000 Porque com um alvo nas costas, podemos ... 101 00:03:31,103 --> 00:03:32,482 Jogue em um desvio, se precisarmos. 102 00:03:32,586 --> 00:03:34,758 -Tody certo, vamos lá. -Vamos. 103 00:03:34,862 --> 00:03:36,689 OK. Você é bom? Você ainda não precisa correr. 104 00:03:37,655 --> 00:03:39,000 Ok, não corra ainda, então. 105 00:03:40,620 --> 00:03:42,931 Estação Shin-Osaka. 106 00:03:43,034 --> 00:03:44,793 Courtney: Como enfermeiros, acho que nossa 107 00:03:44,896 --> 00:03:48,965 capacidade de ser adaptável será realizada nesta corrida. 108 00:03:49,068 --> 00:03:51,586 JASMIM: Não somos A equipe mais rápida aqui, 109 00:03:51,689 --> 00:03:53,482 mas não estamos permitindo que isso nos intimide. 110 00:03:53,586 --> 00:03:55,206 Courtney estava na unidade de terapia intensiva. 111 00:03:55,310 --> 00:03:57,103 Eu estava no departamento de emergê
Deixe um comentário