The Amazing Race 37×3

1
00:00:02,517 --> 00:00:03,724
Phil Keoghan: Anteriormente
na Amazing Race ...

2
00:00:03,827 --> 00:00:06,413
12 equipes correram para Osaka, Japão.

3
00:00:06,517 --> 00:00:07,482
[Ambos gritam]

4
00:00:07,586 --> 00:00:09,206
Oh meu Deus.

5
00:00:09,310 --> 00:00:11,206
Keoghan: No aeroporto, Pops e

6
00:00:11,310 --> 00:00:13,172
Jeff e Melinda e
Erika uniram forças.

7
00:00:13,275 --> 00:00:14,586
Seremos capazes de continuar?

8
00:00:14,689 --> 00:00:15,931
Jeff e eu trabalhamos um pouco de magia.

9
00:00:16,034 --> 00:00:17,586
Keoghan: Em Osaka, o retorno do cruzamento

10
00:00:17,689 --> 00:00:21,034
forçou as equipes a
se unirem no obstáculo.

11
00:00:21,137 --> 00:00:23,172
-Eles já se uniram?

-Eu penso que sim.

12
00:00:23,275 --> 00:00:26,172
Keoghan: Jonathan e Jack
foram em sincronização perfeita.

13
00:00:26,275 --> 00:00:28,137
-[grunhidos]

-Yay!

14
00:00:28,241 --> 00:00:31,034
Keoghan: Último lugar Scott e Bernie

15
00:00:31,137 --> 00:00:32,172
realizaram um retorno espetacular.

16
00:00:32,275 --> 00:00:33,413
-Sim!

-Sim!

17
00:00:33,517 --> 00:00:36,344
Obrigado!

Arigato. 
Arigato. 
Arigato.

18
00:00:36,448 --> 00:00:39,379
Keoghan: Enquanto isso, Ernest e
Mark Não foi possível encontrar seu ritmo.

19
00:00:39,482 --> 00:00:43,103
MARCA: Estou apenas
impressionado por esta situação.

20
00:00:43,206 --> 00:00:45,241
Keoghan: Casal Jonathan
E Ana venceu a perna.

21
00:00:45,344 --> 00:00:47,689
-Você é a equipe número um.

-[risos]

22
00:00:47,793 --> 00:00:49,965
Tivemos o dia
mais incrível hoje.

23
00:00:50,068 --> 00:00:51,206
Keoghan: Os irmãos que Han e

24
00:00:51,310 --> 00:00:53,517
Holden se enroscaram no desvio.

25
00:00:53,620 --> 00:00:55,758
-Volte.

-Eu sinto muito, Holden.

26
00:00:55,862 --> 00:00:57,000
Eu sinto muito.

27
00:00:57,103 --> 00:00:58,275
Keoghan:

Mas no

28
00:00:58,379 --> 00:01:00,275
final, pai e

29
00:01:00,379 --> 00:01:01,344
filha

Ernest e Bridget ficaram aquém.

30
00:01:01,448 --> 00:01:02,655
Você é a última equipe

31
00:01:02,758 --> 00:01:04,482
a chegar e foi eliminada.

32
00:01:04,586 --> 00:01:06,379
Tivemos um tempo incrível.

33
00:01:06,482 --> 00:01:07,551
Keoghan:

Chegando hoje

34
00:01:07,655 --> 00:01:09,551
à noite, o Express Pass retorna ...

35
00:01:09,655 --> 00:01:11,551
Eu quero tanto esse passe expresso.

36
00:01:11,655 --> 00:01:12,655
... Uma nova surpresa é revelada ...

37
00:01:12,758 --> 00:01:15,275
É chamado de banco do motorista.

38
00:01:15,379 --> 00:01:18,620
... e as emoções estão
no alto do desvio.

39
00:01:18,724 --> 00:01:20,000
Oh, olhe, você nem
está mais fazendo isso.

40
00:01:20,103 --> 00:01:21,586
-Não, não, não!

-OKAY, vá.

41
00:01:32,172 --> 00:01:33,724
Ana:

Tudo bem.

42
00:01:33,827 --> 00:01:34,862
Perna três.

43
00:01:34,965 --> 00:01:35,862
Jonathan:

Informações da rota.

44
00:01:35,965 --> 00:01:37,482
"Viaje de trem -bala -para a cidade de Kyoto."

45
00:01:37,586 --> 00:01:39,517
-Oh, meu Deus.

46
00:01:39,620 --> 00:01:42,103
"Uma vez lá, pegue um
táxi para o Shimogamo

47
00:01:42,206 --> 00:01:44,034
Jinja Shrine para encontrar sua próxima pista."

48
00:01:44,137 --> 00:01:46,965
KEOGHAN: Todas as equipes
agora vão viajar de trem

49
00:01:47,068 --> 00:01:51,379
da terceira maior cidade
do Japão, Osaka, até

50
00:01:51,482 --> 00:01:55,724
Kyoto, a antiga capital do
Japão por mais de 1.000 anos.

51
00:01:55,827 --> 00:01:58,931
Depois de correr a velocidades de

52
00:01:59,034 --> 00:02:00,586
até 200 milhas por hora na bala, as

53
00:02:00,689 --> 00:02:03,103
equipes têm a
chance de continuar

54
00:02:03,206 --> 00:02:04,862
acelerando por essa perna da

55
00:02:04,965 --> 00:02:08,034
corrida quando encontram
um passe expresso.

56
00:02:09,551 --> 00:02:10,862
Ooh! 
Express Pass chegando.

57
00:02:10,965 --> 00:02:12,379
-Vamos.

-Jonathan: Vamos lá.

58
00:02:12,482 --> 00:02:14,379
Definitivamente, sinto que somos
uma das equipes mais fortes aqui.

59
00:02:14,482 --> 00:02:16,275
E agora que conquistamos
uma vitória em primeiro

60
00:02:16,379 --> 00:02:19,034
lugar, sinto que estamos
meio mais relaxados agora.

61
00:02:19,137 --> 00:02:20,379
Precisamos de um táxi. 
Precisa de um táxi.

62
00:02:20,482 --> 00:02:21,724
Nós apenas vamos
tentar ficar alerta

63
00:02:21,827 --> 00:02:23,827
E seja ágil e esteja pronto
para qualquer coisa.

64
00:02:23,931 --> 00:02:25,310
Sim. 
E saltar de volta. 
Sim.

65
00:02:25,413 --> 00:02:26,724
Precisamos ir para a
estação Shin-Osaka.

66
00:02:26,827 --> 00:02:28,551
-Man: Estação Shin-Osaka?

-Sim. 
Sim.

67
00:02:28,655 --> 00:02:30,482
-Ana: obrigado.
-Jonathan: Ele sabe. Ele sabe.

68
00:02:30,586 --> 00:02:32,793
Porque sou muito sensível ao

69
00:02:32,896 --> 00:02:34,000
calor e sabemos que um país

70
00:02:34,103 --> 00:02:35,586
quente vai chegar
em algum momento ...

71
00:02:35,689 --> 00:02:37,551
-Sim.
-... queremos ter isso Express Pass em nossos bolsos.

72
00:02:37,655 --> 00:02:39,448
"Atenção. O Express Pass estará em disputa

73
00:02:39,551 --> 00:02:41,344
em algum lugar ao
longo desta perna. "

74
00:02:41,448 --> 00:02:42,862
-Oh, meu Deus. 
Vamos.

-Vamos.

75
00:02:42,965 --> 00:02:45,172
Scott: Então, estamos saindo
em segundo lugar hoje.

76
00:02:45,275 --> 00:02:46,655
Estamos super empolgados com isso.

77
00:02:46,758 --> 00:02:48,655
Dois em 11 é uma
posição muito melhor

78
00:02:48,758 --> 00:02:50,000
do que estávamos durante a última perna.

79
00:02:50,103 --> 00:02:51,448
Lori:

Ooh, meu bezerro já dói,

mel.

80
00:02:51,551 --> 00:02:53,379
Definitivamente, eu não sou um corredor,

81
00:02:53,482 --> 00:02:54,793
então inventei essa
palavra "Slogging"

82
00:02:54,896 --> 00:02:56,206
.

83
00:02:56,310 --> 00:02:58,655
É uma corrida lenta.
-Eu só vou ser mais lento. Meu bezerro.

84
00:02:58,758 --> 00:03:00,620
-Sim.

Tenho 47 anos.

85
00:03:00,724 --> 00:03:02,689
Ela tem 48 anos, você sabe.
-E-- 49. Oh, meu Deus. -Eu 49. [Risos]

86
00:03:02,793 --> 00:03:04,413
-Come, querida. 
Temos que ir.

-Sim.

87
00:03:04,517 --> 00:03:05,758
Lori: Somos mais lentos, então

88
00:03:05,862 --> 00:03:07,172
cada pequeno
minuto conta para nós.

89
00:03:07,275 --> 00:03:10,965
-Konnichiwa.

-Shin-Osaka Station.

90
00:03:11,068 --> 00:03:12,310
Meu irmão amava Kyoto.

91
00:03:12,413 --> 00:03:13,620
Estou tão animado para ir lá

92
00:03:13,724 --> 00:03:14,931
E ser capaz de dizer ao meu irmão:

93
00:03:15,034 --> 00:03:17,068
"Ei, eu também fui lá,

e tinha dez saquê também. "

94
00:03:17,172 --> 00:03:19,448
Não, estou apenas brincando. Não podemos
ter saquê, mas eu desejo. Eu desejo.

95
00:03:19,551 --> 00:03:21,068
Carson: Não acredito que
estamos levando esse Shinkansen.

96
00:03:21,172 --> 00:03:23,448
-Jack: Sim. Estou tão animado.
-Carson: Vou para Kyoto.

97
00:03:23,551 --> 00:03:25,034
JACK: Essa foi uma das
minhas listas de baldes.

98
00:03:25,137 --> 00:03:27,344
JACK: Vamos. Então, se pudéssemos Obtenha

99
00:03:27,448 --> 00:03:29,241
um passe expresso,
tipo, isso mudaria tudo.

100
00:03:29,344 --> 00:03:31,000
Porque com um alvo
nas costas, podemos ...

101
00:03:31,103 --> 00:03:32,482
Jogue em um desvio,
se precisarmos.

102
00:03:32,586 --> 00:03:34,758
-Tody certo, vamos lá.

-Vamos.

103
00:03:34,862 --> 00:03:36,689
OK. Você é bom? Você
ainda não precisa correr.

104
00:03:37,655 --> 00:03:39,000
Ok, não corra ainda, então.

105
00:03:40,620 --> 00:03:42,931
Estação Shin-Osaka.

106
00:03:43,034 --> 00:03:44,793
Courtney: Como enfermeiros, acho que nossa

107
00:03:44,896 --> 00:03:48,965
capacidade de ser adaptável
será realizada nesta corrida.

108
00:03:49,068 --> 00:03:51,586
JASMIM: Não somos A equipe mais rápida aqui,

109
00:03:51,689 --> 00:03:53,482
mas não estamos permitindo
que isso nos intimide.

110
00:03:53,586 --> 00:03:55,206
Courtney estava na
unidade de terapia intensiva.

111
00:03:55,310 --> 00:03:57,103
Eu estava no departamento
de emergê

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *