Sweetpea 1×4

1
00:00:27,508 --> 00:00:28,717
<i>- Farrar?</i>
- Sim, senhora?

2
00:00:28,801 --> 00:00:31,262
<i>Pareço um quadro
do Jackson Pollock! O suspeito...</i>

3
00:00:31,345 --> 00:00:33,138
<i>Pessoas que eu adoraria matar...</i>

4
00:00:33,222 --> 00:00:35,933
<i>Daria para passar na Next
e comprar uma blusa para mim?</i>

5
00:00:36,016 --> 00:00:38,602
<i>Minha chefe, por me ligar
em horários inapropriados,</i>

6
00:00:38,686 --> 00:00:40,771
<i>me pedindo coisas inapropriadas.</i>

7
00:00:40,854 --> 00:00:42,231
Nenhuma fibra sintética.

8
00:00:45,406 --> 00:00:48,660
<i>Minha senhoria, por tomar banho</i>

9
00:00:48,743 --> 00:00:50,787
<i>toda maldita manhã.</i>

10
00:00:51,788 --> 00:00:53,039
Sra. Wheeler.

11
00:00:53,915 --> 00:00:57,001
- A água estava fria de novo.
- Nossa, desculpe.

12
00:00:57,085 --> 00:00:59,879
Você podia tentar acordar
um pouco mais cedo?

13
00:00:59,962 --> 00:01:01,506
Garantir que esteja quente.

14
00:01:13,933 --> 00:01:17,019
<i>Quem deixou esses palhaços
entrarem para a polícia?</i>

15
00:01:21,275 --> 00:01:24,404
<i>Gravei um vídeo porque fui
o primeiro a chegar à cena.</i>

16
00:01:24,487 --> 00:01:26,823
<i>Consiga provas de DNA.
É assim que...</i>

17
00:01:26,906 --> 00:01:30,076
<i>Testemunhas que ouvem
muitos podcasts sobre crimes.</i>

18
00:01:30,159 --> 00:01:32,161
<i>Parece que morreu
por esfaqueamento.</i>

19
00:01:39,335 --> 00:01:44,173
<i>E, claro, pessoas que acham
que podem matar pessoas...</i>

20
00:01:46,551 --> 00:01:48,010
<i>E se safarem.</i>

21
00:02:18,291 --> 00:02:20,001
BASEADO NO ROMANCE DE C.J. SKUSE

22
00:02:38,333 --> 00:02:40,085
EPISÓDIO 4 
TODO MUNDO AMA A JULIA

23
00:03:00,814 --> 00:03:04,526
Que porra é essa?
Isso é sequestro!

24
00:03:04,610 --> 00:03:06,403
Está cometendo um sequestro!

25
00:03:06,487 --> 00:03:12,117
Era para ser um assassinato, mas de novo,
você tinha que estragar tudo.

26
00:03:12,201 --> 00:03:13,702
Rhiannon, por favor!

27
00:03:16,830 --> 00:03:21,460
Você está passando por algo
por causa do seu pai.

28
00:03:21,543 --> 00:03:23,378
Então eu vou te deixar em paz

29
00:03:23,462 --> 00:03:26,673
e você liga para os samaritanos
ou algo assim.

30
00:03:27,382 --> 00:03:28,759
Está me zoando?

31
00:03:28,842 --> 00:03:30,886
- Éramos jovens! Foi uma piada!
- Uma piada?

32
00:03:31,720 --> 00:03:34,973
Você fez bullying comigo
até eu arrancar os cabelos.

33
00:03:35,057 --> 00:03:37,059
Isso foi há anos, Rhiannon.

34
00:03:37,643 --> 00:03:39,770
Somos adultas.
Precisa superar isso.

35
00:03:39,853 --> 00:03:42,022
Não é saudável
ficar presa ao passado.

36
00:03:42,105 --> 00:03:43,482
Eu usei peruca

37
00:03:44,066 --> 00:03:46,360
até os 23 anos.

38
00:03:47,903 --> 00:03:50,113
- Rhiannon...
- Estou presa aqui

39
00:03:50,197 --> 00:03:53,492
por sua causa. Você fez isso.

40
00:03:53,992 --> 00:03:57,871
Você me fez sentir invisível,
Julia.

41
00:03:59,414 --> 00:04:02,125
Fiquei nesta cidade, nesta casa,
por sua causa

42
00:04:02,209 --> 00:04:05,045
e agora você quer tirar isso
de mim também.

43
00:04:05,128 --> 00:04:06,838
Não ligo
para a sua vida de merda!

44
00:04:08,549 --> 00:04:10,425
Você já era, Julia.

45
00:04:27,276 --> 00:04:28,902
Você é assim, Rhi.

46
00:04:29,444 --> 00:04:31,655
- Pare.
- Parar com o quê?

47
00:04:32,197 --> 00:04:35,576
Não sou eu quem está encenando
uma fantasia de sequestro.

48
00:04:36,618 --> 00:04:39,788
Você virou uma assassina?
Uma assassina em série?

49
00:04:39,871 --> 00:04:41,039
Vá se foder.

50
00:04:41,123 --> 00:04:43,792
Para ser assassino em série
é preciso matar três pessoas,

51
00:04:43,875 --> 00:04:45,335
e eu só matei duas.

52
00:04:45,419 --> 00:04:47,337
Isso é esquisito, Rhiannon.

53
00:04:47,421 --> 00:04:49,756
Por que você é tão esquisita?

54
00:04:51,508 --> 00:04:53,176
Você não é uma vítima.

55
00:04:54,052 --> 00:04:59,391
É uma fracassada que culpa
os outros pela sua vida de merda.

56
00:05:09,735 --> 00:05:10,986
Porra!

57
00:05:12,237 --> 00:05:15,741
Você não suporta que minha vida
seja boa e você não tenha nada!

58
00:05:16,241 --> 00:05:18,368
Me matar não vai mudar isso.
Espere!

59
00:05:18,452 --> 00:05:19,494
Cuido de você depois.

60
00:06:27,270 --> 00:06:28,689
Não sou uma fracassada.

61
00:06:49,126 --> 00:06:51,503
Puta merda. Olha meu estado.

62
00:06:51,586 --> 00:06:54,047
- Vá se foder.
- Três vezes na semana.

63
00:06:54,131 --> 00:06:56,591
- Se controla.
- Craig, preciso falar com você.

64
00:06:57,175 --> 00:06:59,469
Rhiannon. Oi.

65
00:06:59,553 --> 00:07:01,722
- O que está fazendo?
- Agora!

66
00:07:05,434 --> 00:07:06,727
Está encrencado?

67
00:07:07,728 --> 00:07:11,148
- Sobre ontem à noite...
- O que tem?

68
00:07:11,773 --> 00:07:14,693
Flertando com a Julia ou ajudando
na venda sem eu saber?

69
00:07:15,277 --> 00:07:17,487
Não sabia que você não sabia.

70
00:07:17,988 --> 00:07:20,157
Quem disse
que podia vestir a camisa?

71
00:07:23,326 --> 00:07:24,411
Sente-se.

72
00:07:50,312 --> 00:07:51,354
Gosta da Julia?

73
00:07:56,777 --> 00:07:57,903
Cale a boca.

74
00:08:03,909 --> 00:08:05,285
Meu Deus.

75
00:08:08,663 --> 00:08:09,706
Olhe pra mim.

76
00:08:09,790 --> 00:08:11,291
Rhi.

77
00:08:11,875 --> 00:08:13,084
Porra.

78
00:08:40,737 --> 00:08:42,239
É gostosa pra caralho.

79
00:08:50,413 --> 00:08:52,541
Olhe pra mim. Olhe pra mim.

80
00:08:54,376 --> 00:08:56,294
Olhe para mim. Olhe para mim.

81
00:08:56,795 --> 00:08:57,921
Olhe para mim.

82
00:08:58,004 --> 00:09:00,298
Olhe para mim. Olhe para mim.

83
00:09:00,382 --> 00:09:01,550
Olhe para mim.

84
00:09:22,779 --> 00:09:24,072
Rhi, foi mágico.

85
00:09:25,574 --> 00:09:26,658
É.

86
00:09:27,117 --> 00:09:28,243
Fiquei emocionado.

87
00:09:31,288 --> 00:09:32,372
Ah, merda.

88
00:09:39,212 --> 00:09:40,630
Quando posso te ver de novo?

89
00:09:41,506 --> 00:09:42,883
Quando eu disser.

90
00:09:43,717 --> 00:09:44,759
Certo.

91
00:09:56,605 --> 00:09:59,274
<i>Deixe seu recado após o sinal.</i>

92
00:10:00,066 --> 00:10:01,401
Oi, Seren, sou eu.

93
00:10:01,484 --> 00:10:03,069
Só para saber quando ia me contar

94
00:10:03,153 --> 00:10:05,906
que aceitou uma oferta da Julia
de vender a casa do papai.

95
00:10:05,989 --> 00:10:08,533
Seria ótimo parar de fingir
que eu não existo.

96
00:10:08,617 --> 00:10:09,826
Obrigada.

97
00:10:26,593 --> 00:10:29,387
Desculpe.
Te deixei desconfortável?

98
00:10:47,864 --> 00:10:49,115
Bom dia.

99
00:10:49,616 --> 00:10:50,784
Bom dia.

100
00:10:57,165 --> 00:10:59,376
Estou treinando a destreza.

101
00:10:59,459 --> 00:11:02,295
- Minha pegada é fraca.
- Tenho um furo para você.

102
00:11:02,379 --> 00:11:05,840
As pessoas não dizem furo
no mundo real, Sweetpea.

103
00:11:05,924 --> 00:11:08,677
Dizem "em primeira
mão" ou "exclusiva".

104
00:11:08,760 --> 00:11:09,928
É sobre os assassinatos.

105
00:11:10,553 --> 00:11:12,347
- Jeff.
- Não vou falar

106
00:11:12,430 --> 00:11:15,350
a menos que me promova.
Repórter júnior. Como o AJ.

107
00:11:16,977 --> 00:11:20,146
- O que foi?
- Ela quer ser repórter júnior.

108
00:11:20,230 --> 00:11:22,232
Sabemos que mereço.

109
00:11:22,983 --> 00:11:26,236
Não sei se você tem experiência,
Sweetpea.

110
00:11:26,319 --> 00:11:28,571
Não teria conseguido
a matéria do Ryan sem mim.

111
00:11:28,655 --> 00:11:31,199
Você sabe disso.
Sei que vai adorar esta.

112
00:11:31,282 --> 00:11:32,826
É maior que um duplo homicídio,

113

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *