1 00:00:03,946 --> 00:00:05,917 <i>Anteriormente em "ternos la" ...</i> 2 00:00:05,918 --> 00:00:08,169 I testify, I'm a dead man. 3 00:00:08,195 --> 00:00:10,389 - Eu pensei que éramos amigos. - We are friends, Billy. 4 00:00:10,444 --> 00:00:13,294 - Agora, volte para dentro antes de alguém ... - [EXPLOSION] 5 00:00:13,328 --> 00:00:15,960 - O que aconteceu? Você está bem? - I'm fine, Samantha. 6 00:00:16,029 --> 00:00:17,745 E eu ainda vou para a coisa do seu cliente esta noite. 7 00:00:17,800 --> 00:00:20,083 - I don't care about that right now. - Eu acho que você faz. 8 00:00:20,138 --> 00:00:22,151 - Billy didn't make it. 9 00:00:22,164 --> 00:00:24,024 - Eu preciso que você entre lá - e age como se ele ainda estivesse lutando. - You have one day. 10 00:00:24,120 --> 00:00:25,855 É melhor você pensar em um movimento do Hall of Fame. 11 00:00:25,862 --> 00:00:28,010 I am not losing this case. 12 00:00:28,024 --> 00:00:30,425 Eles estão dizendo que muitas coisas muito específicas aconteceram ontem à noite. 13 00:00:30,480 --> 00:00:32,710 What, that I killed my partner in my own backyard? 14 00:00:32,730 --> 00:00:34,999 - Por que eu faria isso? - There's residue on your hands. 15 00:00:35,026 --> 00:00:37,325 - Porque estávamos atirando. - Stuart lives for this. 16 00:00:37,366 --> 00:00:39,700 - Ele é o homem para o trabalho. 17 00:00:39,727 --> 00:00:40,887 - I cannot go with someone who doesn't believe me. 18 00:00:40,914 --> 00:00:42,561 Todo o 25º andar se foi. 19 00:00:42,596 --> 00:00:44,580 You should back out of the fight for head of entertainment. 20 00:00:44,609 --> 00:00:46,646 Isso nos dá a melhor chance de trabalhar juntos depois de conseguir. 21 00:00:46,666 --> 00:00:48,814 You pick a side before you know who's going to win. 22 00:00:48,897 --> 00:00:50,296 Até você descobrir isso, você não é nada. 23 00:00:50,311 --> 00:00:53,013 Samantha, was it your idea to cut me out of the new firm, - or was it Stuart's? 24 00:00:53,027 --> 00:00:54,468 - Dele. 25 00:00:54,523 --> 00:00:55,896 Lester, ele não acredita em você. 26 00:00:55,923 --> 00:00:57,795 I do. My client pleads not guilty. 27 00:00:57,796 --> 00:00:59,773 - <i> vocês dois vão se arrepender disso. 28 00:00:59,834 --> 00:01:01,083 </i> - Lester won't, 'cause I have never lost 29 00:01:01,103 --> 00:01:02,888 <i>a case, and I'm sure as hell not gonna start now.</i> 30 00:01:04,716 --> 00:01:06,543 <i>[MÚSICA OTIMISTA]</i> 31 00:01:06,757 --> 00:01:08,371 Just the woman I wanted to see. 32 00:01:08,372 --> 00:01:10,373 Oh, eu ia dizer a mesma coisa. 33 00:01:10,511 --> 00:01:12,088 - To who? - Sua mãe. 34 00:01:12,362 --> 00:01:14,074 My mom passed away years ago. 35 00:01:16,205 --> 00:01:17,968 Maneira de chupar a diversão da manhã. 36 00:01:18,009 --> 00:01:19,354 You here to tell me I have a tumor? 37 00:01:19,402 --> 00:01:21,344 Eu queria falar sobre Dylan Pryor. 38 00:01:21,591 --> 00:01:23,100 - Give it to me. - Ela tem dois filmes. 39 00:01:23,121 --> 00:01:25,467 One's an indie, the other is a potential action franchise. 40 00:01:25,509 --> 00:01:27,279 Tenho certeza de que você pode adivinhar qual é a prioridade. 41 00:01:27,368 --> 00:01:30,002 Of course. Of course, I can. 42 00:01:30,388 --> 00:01:31,812 - Erica? - Yes? 43 00:01:31,855 --> 00:01:33,647 You have no idea who Dylan Pryor é, não é? 44 00:01:33,690 --> 00:01:35,157 You have no proof of that. 45 00:01:35,260 --> 00:01:37,452 - Eu poderia saber. - Erica, who's Dylan Pryor? 46 00:01:37,529 --> 00:01:40,748 Eu vou te dizer quem. She is your client, who we signed 47 00:01:40,783 --> 00:01:42,718 last week, who you need me to take care of, which I will. 48 00:01:42,719 --> 00:01:44,015 Isso será tudo. 49 00:01:45,194 --> 00:01:46,512 Are you dismissing me? 50 00:01:46,758 --> 00:01:47,836 Posso? 51 00:01:48,371 --> 00:01:50,231 Eh ... continua por ser visto. 52 00:01:50,457 --> 00:01:51,624 Get out. 53 00:01:52,070
Deixe um comentário