Spartacus House of Ashur 1×3

1
00:00:17,268 --> 00:00:18,519
[Korris ruge]

2
00:00:18,686 --> 00:00:20,604
[Achillia grunhe]

3
00:00:21,522 --> 00:00:23,357
[Ashur] A Casa de Ashur
traçaria seu próprio caminho

4
00:00:23,524 --> 00:00:26,235
e foda-se no esquecimento
todos os que estão em seu caminho.

5
00:00:26,402 --> 00:00:27,528
[ambos grunhem]

6
00:00:27,695 --> 00:00:29,613
Você não ganhou
posição nesta porra de casa.

7
00:00:29,739 --> 00:00:31,157
Eles nunca receberão uma mulher

8
00:00:31,282 --> 00:00:32,116
como um dos seus.

9
00:00:32,283 --> 00:00:33,659
[Celadus] Ela não está ausente de habilidade.

10
00:00:33,826 --> 00:00:36,203
[Creticus] E quando você estava
último na areia, velho?

11
00:00:36,370 --> 00:00:39,999
[Ashur] Gabínio? Ele hospeda o
jogo dos Ludi Apollinares.

12
00:00:40,166 --> 00:00:43,335
Eu vejo um homem possuído
de esposa com língua de serpente.

13
00:00:43,461 --> 00:00:45,212
[Cossutia] Talvez a Casa de Opiter

14
00:00:45,337 --> 00:00:47,965
apresentará um desafio surpreendente.

15
00:00:48,132 --> 00:00:50,342
[Messia] Você se preocupa com ele
além da razão.

16
00:00:50,509 --> 00:00:51,677
No entanto, quem se preocupa com você?

17
00:00:51,802 --> 00:00:54,388
[Achillia] Apedemak.
Deus da guerra e da conquista.

18
00:00:54,555 --> 00:00:55,723
[Hilara] Então por que trabalhar a imagem dele?

19
00:00:55,890 --> 00:00:57,475
[Achillia] Como um lembrete do que foi perdido.

20
00:00:57,641 --> 00:00:58,642
[Tarchon] Ela tirou a vida de um irmão,

21
00:00:58,768 --> 00:01:00,311
ainda assim você a deixou viver.

22
00:01:00,436 --> 00:01:01,520
[Korris] Ela tirou sangue.

23
00:01:01,687 --> 00:01:03,773
E qualquer homem que deite
mão indesejada sobre ela

24
00:01:03,939 --> 00:01:07,318
sentirei o meu na porra da garganta.

25
00:01:08,194 --> 00:01:10,404
[lâminas tocam, respingos de sangue]

26
00:01:14,950 --> 00:01:17,244
[música sombria e misteriosa]

27
00:01:18,245 --> 00:01:20,456
[Ashur] Você arriscou a vida
de aquisição valorizada

28
00:01:20,623 --> 00:01:23,667
pressionando a reclamação
com a porra do aço?!

29
00:01:23,834 --> 00:01:25,461
[Korris] E daí
a vida de Creticus?

30
00:01:25,628 --> 00:01:26,920
Não era uma coisa de igual valor?

31
00:01:27,087 --> 00:01:28,339
Ninguém produziria moedas

32
00:01:28,464 --> 00:01:30,549
ver merda andando em pé
nas areias da arena.

33
00:01:30,716 --> 00:01:32,426
Não transbordamos de homens habilidosos

34
00:01:32,593 --> 00:01:34,887
que a passagem de um
deveria ser recebido com indiferença.

35
00:01:35,054 --> 00:01:37,389
A voz parece indiferente?

36
00:01:37,515 --> 00:01:40,476
O homem ficou de pé, mas de tijolo toscamente formado!

37
00:01:40,935 --> 00:01:43,395
Achillia é a porra da base.

38
00:01:43,979 --> 00:01:45,981
Sua entrada nos jogos
dos Ludi Apolinários

39
00:01:46,148 --> 00:01:47,608
garantirá a ascensão desta casa

40
00:01:47,775 --> 00:01:49,693
sobre o qual você está sempre reclamando!

41
00:01:49,819 --> 00:01:51,862
Você influenciou Gabinius em nossa causa?

42
00:01:53,322 --> 00:01:54,240
[Ashur suspira]

43
00:01:54,406 --> 00:01:56,575
O prêmio estava ao seu alcance
quando partimos a refeição,

44
00:01:57,116 --> 00:01:59,829
até uma infeliz mudança de humor.

45
00:02:00,663 --> 00:02:02,665
Suas palavras foram
conhecido por ter esse efeito.

46
00:02:02,832 --> 00:02:05,209
[Ashur] Ele pressionou por honestidade,
seu idiota imponente,

47
00:02:05,376 --> 00:02:06,710
e, quando apresentado a tal,

48
00:02:06,836 --> 00:02:09,797
se ofendeu e me comandou
cair da porra da vista.

49
00:02:10,089 --> 00:02:12,383
Então... continuamos mendigos,

50
00:02:12,675 --> 00:02:14,635
joelhos no chão, boca aberta

51
00:02:14,802 --> 00:02:17,221
para dar prazer a qualquer pau que queira agradar.

52
00:02:17,388 --> 00:02:19,056
Você precisa se preocupar com os deveres

53
00:02:19,223 --> 00:02:21,267
Eu te paguei em moedas,

54
00:02:21,392 --> 00:02:22,601
mais urgente dos quais

55
00:02:22,726 --> 00:02:25,563
vendo Achillia pronta para
enfrentar os Irmãos Ferox,

56
00:02:25,728 --> 00:02:28,941
não tomar ações sem autoridade.

57
00:02:29,108 --> 00:02:32,486
Eu avaliei a mulher
ser selvagem e indomável,

58
00:02:32,611 --> 00:02:33,988
ainda assim você não deu atenção ao aviso.

59
00:02:34,113 --> 00:02:35,447
Eu fico com o maldito Dominus.

60
00:02:35,573 --> 00:02:37,074
E eu, porra, Doctore.

61
00:02:37,241 --> 00:02:39,535
Nas areias, minha palavra é lei.

62
00:02:40,202 --> 00:02:42,329
Você se colocaria acima de mim?

63
00:02:42,954 --> 00:02:46,041
Eu coloco minha experiência
em tais assuntos além de qualquer homem.

64
00:02:46,208 --> 00:02:47,877
Então por que Achillia ainda respira

65
00:02:48,043 --> 00:02:51,505
se você achar ela uma afronta
para sensibilidades delicadas?

66
00:02:51,839 --> 00:02:53,382
Porque ela provou ser digna,

67
00:02:53,757 --> 00:02:55,509
pelo menos de uma consideração mais aprofundada.

68
00:02:55,676 --> 00:02:56,886
Ah...

69
00:02:58,804 --> 00:03:01,473
Você fala de valor e de sua prova.

70
00:03:02,391 --> 00:03:05,144
Eu vou definir uma tarefa para você
espelhar o mesmo.

71
00:03:05,269 --> 00:03:08,564
Hum. E o que alardeou
propósito move minha mão?

72
00:03:08,731 --> 00:03:10,608
Seja qual for o propósito que eu exija

73
00:03:10,774 --> 00:03:13,777
para a satisfação da lealdade.

74
00:03:16,488 --> 00:03:19,700
[música percussiva tensa]

75
00:03:22,786 --> 00:03:25,079
[gladiadores grunhem, gritam]

76
00:03:27,875 --> 00:03:30,252
[Achillia grunhe]

77
00:03:30,419 --> 00:03:31,879
[Achillia grita]

78
00:03:32,755 --> 00:03:35,090
[gladiadores grunhem, gritam]

79
00:03:38,010 --> 00:03:39,219
Estamos desonrados,

80
00:03:39,720 --> 00:03:42,430
faltando Dominus com porra
galo para recuperar a glória perdida

81
00:03:42,598 --> 00:03:44,600
desde os dias de Gannicus e Crixus.

82
00:03:44,767 --> 00:03:46,518
Verdadeiros campeões.

83
00:03:46,685 --> 00:03:49,021
Muito eclipsando a merda da Síria!

84
00:03:49,188 --> 00:03:51,065
[Celadus] Quebre as palavras com mais sabedoria...

85
00:03:52,274 --> 00:03:55,027
ou veja sua própria masculinidade questionável
separou-se do corpo

86
00:03:55,194 --> 00:03:57,655
da maneira infeliz de Creticus.

87
00:03:57,821 --> 00:04:00,449
[Erato] Seu animal de estimação Núbio
reivindica a vida de um irmão

88
00:04:00,616 --> 00:04:04,787
consequência ausente, uma piada para
todos os que o saudaram como amigo.

89
00:04:04,954 --> 00:04:06,288
Uma coisa incontestada,

90
00:04:06,455 --> 00:04:09,416
ainda assim, eu me curvo à vontade de nosso Dominus,

91
00:04:09,583 --> 00:04:11,669
como todos nós devemos.

92
00:04:13,754 --> 00:04:14,964
Por enquanto.

93
00:04:16,048 --> 00:04:17,091
Hum.

94
00:04:20,803 --> 00:04:23,055
[grunhidos de gladiadores]

95
00:04:24,932 --> 00:04:26,558
As palavras de Erato são verdadeiras.

96
00:04:26,725 --> 00:04:28,727
Eles poderiam dominar o mundo e ainda provar

97
00:04:28,894 --> 00:04:30,020
de pouca utilidade.

98
00:04:30,688 --> 00:04:31,480
A honra da casa

99
00:04:31,647 --> 00:04:33,649
não está acima de tudo?

100
00:04:35,818 --> 00:04:36,694
Deveria.

101
00:04:36,860 --> 00:04:37,820
Então a porra do nosso Dominus contaminou tudo

102
00:04:37,987 --> 00:04:40,656
posicionando a mulher em direção à arena.

103
00:04:40,781 --> 00:04:43,158
- [grunhidos de gladiadores]
- [Korris] Participe!

104
00:04:46,829 --> 00:04:48,747
Estou encarregado de tarefas além destas paredes.

105
00:04:48,914 --> 00:04:52,876
Na minha ausência, Celadus deverá
ficar de pé, Doctore, até meu retorno.

106
00:04:55,295 --> 00:04:58,382
[música suave]

107
00:04:59,883 --> 00:05:00,926
Gratidão.

108
00:05:02,845 --> 00:05:04,304
É uma honra pesada.

109
00:05:05,264 --> 00:05:09,018
A honra é minha para
faça com que um velho amigo assuma meu lugar.

110
00:05:10,894 --> 00:05:12,771
[portão sacode]

111
00:05:14,356 --> 00:05:15,691
Veja os homens com propósito.

112
00:05:23,15

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *