1 00:00:17,268 --> 00:00:18,519 [Korris ruge] 2 00:00:18,686 --> 00:00:20,604 [Achillia grunhe] 3 00:00:21,522 --> 00:00:23,357 [Ashur] A Casa de Ashur traçaria seu próprio caminho 4 00:00:23,524 --> 00:00:26,235 e foda-se no esquecimento todos os que estão em seu caminho. 5 00:00:26,402 --> 00:00:27,528 [ambos grunhem] 6 00:00:27,695 --> 00:00:29,613 Você não ganhou posição nesta porra de casa. 7 00:00:29,739 --> 00:00:31,157 Eles nunca receberão uma mulher 8 00:00:31,282 --> 00:00:32,116 como um dos seus. 9 00:00:32,283 --> 00:00:33,659 [Celadus] Ela não está ausente de habilidade. 10 00:00:33,826 --> 00:00:36,203 [Creticus] E quando você estava último na areia, velho? 11 00:00:36,370 --> 00:00:39,999 [Ashur] Gabínio? Ele hospeda o jogo dos Ludi Apollinares. 12 00:00:40,166 --> 00:00:43,335 Eu vejo um homem possuído de esposa com língua de serpente. 13 00:00:43,461 --> 00:00:45,212 [Cossutia] Talvez a Casa de Opiter 14 00:00:45,337 --> 00:00:47,965 apresentará um desafio surpreendente. 15 00:00:48,132 --> 00:00:50,342 [Messia] Você se preocupa com ele além da razão. 16 00:00:50,509 --> 00:00:51,677 No entanto, quem se preocupa com você? 17 00:00:51,802 --> 00:00:54,388 [Achillia] Apedemak. Deus da guerra e da conquista. 18 00:00:54,555 --> 00:00:55,723 [Hilara] Então por que trabalhar a imagem dele? 19 00:00:55,890 --> 00:00:57,475 [Achillia] Como um lembrete do que foi perdido. 20 00:00:57,641 --> 00:00:58,642 [Tarchon] Ela tirou a vida de um irmão, 21 00:00:58,768 --> 00:01:00,311 ainda assim você a deixou viver. 22 00:01:00,436 --> 00:01:01,520 [Korris] Ela tirou sangue. 23 00:01:01,687 --> 00:01:03,773 E qualquer homem que deite mão indesejada sobre ela 24 00:01:03,939 --> 00:01:07,318 sentirei o meu na porra da garganta. 25 00:01:08,194 --> 00:01:10,404 [lâminas tocam, respingos de sangue] 26 00:01:14,950 --> 00:01:17,244 [música sombria e misteriosa] 27 00:01:18,245 --> 00:01:20,456 [Ashur] Você arriscou a vida de aquisição valorizada 28 00:01:20,623 --> 00:01:23,667 pressionando a reclamação com a porra do aço?! 29 00:01:23,834 --> 00:01:25,461 [Korris] E daí a vida de Creticus? 30 00:01:25,628 --> 00:01:26,920 Não era uma coisa de igual valor? 31 00:01:27,087 --> 00:01:28,339 Ninguém produziria moedas 32 00:01:28,464 --> 00:01:30,549 ver merda andando em pé nas areias da arena. 33 00:01:30,716 --> 00:01:32,426 Não transbordamos de homens habilidosos 34 00:01:32,593 --> 00:01:34,887 que a passagem de um deveria ser recebido com indiferença. 35 00:01:35,054 --> 00:01:37,389 A voz parece indiferente? 36 00:01:37,515 --> 00:01:40,476 O homem ficou de pé, mas de tijolo toscamente formado! 37 00:01:40,935 --> 00:01:43,395 Achillia é a porra da base. 38 00:01:43,979 --> 00:01:45,981 Sua entrada nos jogos dos Ludi Apolinários 39 00:01:46,148 --> 00:01:47,608 garantirá a ascensão desta casa 40 00:01:47,775 --> 00:01:49,693 sobre o qual você está sempre reclamando! 41 00:01:49,819 --> 00:01:51,862 Você influenciou Gabinius em nossa causa? 42 00:01:53,322 --> 00:01:54,240 [Ashur suspira] 43 00:01:54,406 --> 00:01:56,575 O prêmio estava ao seu alcance quando partimos a refeição, 44 00:01:57,116 --> 00:01:59,829 até uma infeliz mudança de humor. 45 00:02:00,663 --> 00:02:02,665 Suas palavras foram conhecido por ter esse efeito. 46 00:02:02,832 --> 00:02:05,209 [Ashur] Ele pressionou por honestidade, seu idiota imponente, 47 00:02:05,376 --> 00:02:06,710 e, quando apresentado a tal, 48 00:02:06,836 --> 00:02:09,797 se ofendeu e me comandou cair da porra da vista. 49 00:02:10,089 --> 00:02:12,383 Então... continuamos mendigos, 50 00:02:12,675 --> 00:02:14,635 joelhos no chão, boca aberta 51 00:02:14,802 --> 00:02:17,221 para dar prazer a qualquer pau que queira agradar. 52 00:02:17,388 --> 00:02:19,056 Você precisa se preocupar com os deveres 53 00:02:19,223 --> 00:02:21,267 Eu te paguei em moedas, 54 00:02:21,392 --> 00:02:22,601 mais urgente dos quais 55 00:02:22,726 --> 00:02:25,563 vendo Achillia pronta para enfrentar os Irmãos Ferox, 56 00:02:25,728 --> 00:02:28,941 não tomar ações sem autoridade. 57 00:02:29,108 --> 00:02:32,486 Eu avaliei a mulher ser selvagem e indomável, 58 00:02:32,611 --> 00:02:33,988 ainda assim você não deu atenção ao aviso. 59 00:02:34,113 --> 00:02:35,447 Eu fico com o maldito Dominus. 60 00:02:35,573 --> 00:02:37,074 E eu, porra, Doctore. 61 00:02:37,241 --> 00:02:39,535 Nas areias, minha palavra é lei. 62 00:02:40,202 --> 00:02:42,329 Você se colocaria acima de mim? 63 00:02:42,954 --> 00:02:46,041 Eu coloco minha experiência em tais assuntos além de qualquer homem. 64 00:02:46,208 --> 00:02:47,877 Então por que Achillia ainda respira 65 00:02:48,043 --> 00:02:51,505 se você achar ela uma afronta para sensibilidades delicadas? 66 00:02:51,839 --> 00:02:53,382 Porque ela provou ser digna, 67 00:02:53,757 --> 00:02:55,509 pelo menos de uma consideração mais aprofundada. 68 00:02:55,676 --> 00:02:56,886 Ah... 69 00:02:58,804 --> 00:03:01,473 Você fala de valor e de sua prova. 70 00:03:02,391 --> 00:03:05,144 Eu vou definir uma tarefa para você espelhar o mesmo. 71 00:03:05,269 --> 00:03:08,564 Hum. E o que alardeou propósito move minha mão? 72 00:03:08,731 --> 00:03:10,608 Seja qual for o propósito que eu exija 73 00:03:10,774 --> 00:03:13,777 para a satisfação da lealdade. 74 00:03:16,488 --> 00:03:19,700 [música percussiva tensa] 75 00:03:22,786 --> 00:03:25,079 [gladiadores grunhem, gritam] 76 00:03:27,875 --> 00:03:30,252 [Achillia grunhe] 77 00:03:30,419 --> 00:03:31,879 [Achillia grita] 78 00:03:32,755 --> 00:03:35,090 [gladiadores grunhem, gritam] 79 00:03:38,010 --> 00:03:39,219 Estamos desonrados, 80 00:03:39,720 --> 00:03:42,430 faltando Dominus com porra galo para recuperar a glória perdida 81 00:03:42,598 --> 00:03:44,600 desde os dias de Gannicus e Crixus. 82 00:03:44,767 --> 00:03:46,518 Verdadeiros campeões. 83 00:03:46,685 --> 00:03:49,021 Muito eclipsando a merda da Síria! 84 00:03:49,188 --> 00:03:51,065 [Celadus] Quebre as palavras com mais sabedoria... 85 00:03:52,274 --> 00:03:55,027 ou veja sua própria masculinidade questionável separou-se do corpo 86 00:03:55,194 --> 00:03:57,655 da maneira infeliz de Creticus. 87 00:03:57,821 --> 00:04:00,449 [Erato] Seu animal de estimação Núbio reivindica a vida de um irmão 88 00:04:00,616 --> 00:04:04,787 consequência ausente, uma piada para todos os que o saudaram como amigo. 89 00:04:04,954 --> 00:04:06,288 Uma coisa incontestada, 90 00:04:06,455 --> 00:04:09,416 ainda assim, eu me curvo à vontade de nosso Dominus, 91 00:04:09,583 --> 00:04:11,669 como todos nós devemos. 92 00:04:13,754 --> 00:04:14,964 Por enquanto. 93 00:04:16,048 --> 00:04:17,091 Hum. 94 00:04:20,803 --> 00:04:23,055 [grunhidos de gladiadores] 95 00:04:24,932 --> 00:04:26,558 As palavras de Erato são verdadeiras. 96 00:04:26,725 --> 00:04:28,727 Eles poderiam dominar o mundo e ainda provar 97 00:04:28,894 --> 00:04:30,020 de pouca utilidade. 98 00:04:30,688 --> 00:04:31,480 A honra da casa 99 00:04:31,647 --> 00:04:33,649 não está acima de tudo? 100 00:04:35,818 --> 00:04:36,694 Deveria. 101 00:04:36,860 --> 00:04:37,820 Então a porra do nosso Dominus contaminou tudo 102 00:04:37,987 --> 00:04:40,656 posicionando a mulher em direção à arena. 103 00:04:40,781 --> 00:04:43,158 - [grunhidos de gladiadores] - [Korris] Participe! 104 00:04:46,829 --> 00:04:48,747 Estou encarregado de tarefas além destas paredes. 105 00:04:48,914 --> 00:04:52,876 Na minha ausência, Celadus deverá ficar de pé, Doctore, até meu retorno. 106 00:04:55,295 --> 00:04:58,382 [música suave] 107 00:04:59,883 --> 00:05:00,926 Gratidão. 108 00:05:02,845 --> 00:05:04,304 É uma honra pesada. 109 00:05:05,264 --> 00:05:09,018 A honra é minha para faça com que um velho amigo assuma meu lugar. 110 00:05:10,894 --> 00:05:12,771 [portão sacode] 111 00:05:14,356 --> 00:05:15,691 Veja os homens com propósito. 112 00:05:23,15
Deixe um comentário