1 00:00:01,365 --> 00:00:02,430 [MÚSICA TEMÁTICA DE NOTÍCIAS DA TV] 2 00:00:02,467 --> 00:00:04,500 NEWS ANCHOR (TV): <i>It's the end of an era.</i> 3 00:00:04,569 --> 00:00:06,635 <i>The last train ride will take place tomorrow.</i> 4 00:00:06,637 --> 00:00:08,971 <i>O governo diz que novas rodovias</i> 5 00:00:08,973 --> 00:00:10,239 <i>substituirão a ferrovia</i> 6 00:00:10,374 --> 00:00:12,707 <i>Newfoundland, incluindo a icônica bala de Terra Nova.</i> 7 00:00:12,744 --> 00:00:14,109 I'm going on the last run. 8 00:00:14,178 --> 00:00:16,045 Fazendo notícias sobre cada parada. 9 00:00:16,047 --> 00:00:17,579 Right across the island and back. 10 00:00:17,715 --> 00:00:18,715 O quê? 11 00:00:18,716 --> 00:00:20,048 Eles estão pegando os trens? 12 00:00:20,084 --> 00:00:21,583 That's highway robbery! 13 00:00:21,619 --> 00:00:24,386 Pior ... assalto a ferrovia! 14 00:00:24,455 --> 00:00:25,588 Well... 15 00:00:25,590 --> 00:00:26,655 [SWITCHES OFF TV] 16 00:00:26,657 --> 00:00:29,324 Pessoas como carros hoje em dia, pop. 17 00:00:29,393 --> 00:00:30,592 Time marches on. 18 00:00:30,628 --> 00:00:32,494 "Marchas", não "Drives"! 19 00:00:32,530 --> 00:00:33,595 MARK: Mom? 20 00:00:33,597 --> 00:00:35,130 Precisamos ir! 21 00:00:35,166 --> 00:00:37,867 Oh, my! Don't you look handsome? 22 00:00:38,002 --> 00:00:39,802 Para onde diabos você vai a essa hora? 23 00:00:39,871 --> 00:00:40,936 It's almost 6! 24 00:00:40,972 --> 00:00:42,271 Ele tem uma dança do ensino médio! 25 00:00:42,273 --> 00:00:43,839 It's not just any dance party. 26 00:00:43,875 --> 00:00:45,875 É uma festa de dança <i> <i> </i>! 27 00:00:46,010 --> 00:00:48,143 Giant screens playing music videos! 28 00:00:48,146 --> 00:00:50,346 Hospedado por um VJ do continente! 29 00:00:50,481 --> 00:00:53,749 - What's a VJ? - Você sabe, da TV. A video DJ. 30 00:00:53,884 --> 00:00:55,184 O que é um DJ de vídeo? 31 00:00:55,253 --> 00:00:56,652 Someone's trying too hard. 32 00:00:56,787 --> 00:00:59,256 - festa de dança de vídeo. With a VJ! - VJ? 33 00:00:59,257 --> 00:01:01,423 Video killed the Radio Star, you traitor! 34 00:01:01,459 --> 00:01:03,425 - O que é um GD VJ?! - [MARY SIGHS] 35 00:01:03,427 --> 00:01:04,427 MIKE JR: Ugh. 36 00:01:04,428 --> 00:01:05,627 O que é isso, hmm? 37 00:01:05,663 --> 00:01:06,663 - Uh, package for Pop. - O quê? 38 00:01:06,697 --> 00:01:09,566 - Sim, chegou ao meu apartamento por engano. - Whoa... 39 00:01:09,567 --> 00:01:11,032 All the way from Newfoundland, New Jersey. 40 00:01:11,068 --> 00:01:12,301 - Oh! - Mãe! Vamos! 41 00:01:12,303 --> 00:01:14,169 Bem, isso deve ser o de Leo, não é? 42 00:01:14,238 --> 00:01:15,904 ADULT MARK (V.O.): <i> Pop's younger 43 00:01:15,940 --> 00:01:17,272 <i>brother Leo</i> had passed away in the States.</i> 44 00:01:17,341 --> 00:01:20,309 <i>Este foi um presente além do túmulo.</i> 45 00:01:20,311 --> 00:01:21,910 - Can you read that? - mm-hm. 46 00:01:21,979 --> 00:01:23,245 Augh... 47 00:01:23,247 --> 00:01:25,113 Um, "Dear Pat, we don't have much 48 00:01:25,183 --> 00:01:26,849 room since we moved into the home. 49 00:01:26,984 --> 00:01:28,317 Sold off most of Leo's things, 50 00:01:28,452 --> 00:01:30,386 but thought you should have this. 51 00:01:30,521 --> 00:01:33,122 You'll know what to do with it." 52 00:01:33,257 --> 00:01:36,058 Ooh! Oh, look at that vase! 53 00:01:36,127 --> 00:01:38,527 Agora, isso trará um centavo bonito, que vai! 54 00:01:38,562 --> 00:01:39,596 - Ohh! - Ahh! 55 00:01:39,597 --> 00:01:40,830 Bom Deus! 56 00:01:40,965 --> 00:01:42,931 Uh, that... that's not a vase, it's an urn. 57 00:01:42,967 --> 00:01:44,533 A-may-to, a mah-to. 58 00:01:44,668 --> 00:01:46,869 I think uncle Leo's ashes are in there, Pop. 59 00:01:47,004 --> 00:01:48,937 Então, ele deixou você ... 60 00:01:48,973 --> 00:01:50,105 ele. 61 00:01:50,241 --> 00:01:51,540 Ooh... cremation! 62 00:01:51,675 --> 00:01:52,941 Ouvi dizer que é toda a raiva. 63 00:01:53,010 --> 00:01:55,210 People are just dying to try it. 64 00:01:55,212 --> 00:01:56,378 [Risadas] Entender? 65 00:01:57,581 --> 00:01:58,914 POP: Pshht... ahh! 66 00:01:59,049 --> 00:02:00,115 Muito ... muito cedo? 67 00:02:00,117 --> 00:02:01,483 On the TV! 68 00:02:01,519 --> 00:02:02,651 [MARY SUSPIRA] 69 00:02:02,653 --> 00:02:05,622 - What do you think? - No! It can't stay there! 70 00:02:05,623 --> 00:02:07,423 Bem, o que você vai fazer com ele? 71 00:02:07,425 --> 00:02:09,157 Get your vacuum and suck him out? 72 00:02:09,193 --> 00:02:12,694 Quero dizer, a família de Leo, morta ou vivo! 73 00:02:12,696 --> 00:02:16,164 I think you're supposed to spread the ashes, Pop, outside. 74 00:02:16,234 --> 00:02:18,833 Em algum lugar ... significativo. 75 00:02:18,870 --> 00:02:19,902 Just... 76 00:02:20,037 --> 00:02:22,705 Give it some thought, okay? 77 00:02:22,707 --> 00:02:25,307 Mark: Ok, uh ... minha jaqueta! 78 00:02:25,376 --> 00:02:28,978 ♪ 79 00:02:28,980 --> 00:02:31,446 Hmm... ah. 80 00:02:31,515 --> 00:02:36,451 <i>♪ passo a passo! Ooh, baby... ♪</i> 81 00:02:36,487 --> 00:02:38,586 ADULT MARK (V.O.): <i>For the first time in my 82 00:02:38,623 --> 00:02:40,722 <i>life,</i> I could dance like no one was watching...</i> 83 00:02:40,791 --> 00:02:42,224 <i>Because no one was watching me!</i> 84 00:02:42,359 --> 00:02:44,426 <i>Todos os olhos estavam na tela de vídeo.</i> 85 00:02:44,495 --> 00:02:46,996 <i>The fun of a high school dance mixed</i> 86 00:02:46,998 --> 00:02:50,366 <i>with the danger of sitting too close to the TV!</i> 87 00:02:50,368 --> 00:02:52,000 Irmã Rose: Você, aí! 88 00:02:52,036 --> 00:02:55,270 Step away from the girl! 89 00:02:55,306 --> 00:02:59,041 Deixe espaço para o Espírito Santo! 90 00:02:59,043 --> 00:03:02,110 <i>♪ No one else will ever do ♪</i> 91 00:03:02,146 --> 00:03:03,278 <i>♪ Step by step... ♪</i> 92 00:03:03,281 --> 00:03:06,047 Hey, hey! E aí, Santo Coração? 93 00:03:06,083 --> 00:03:07,883 ADULT MARK (V.O.): <i>I couldn't believe my eyes!</i> 94 00:03:07,952 --> 00:03:10,819 <i>A VJ, in all his hair-gelled glory!</i> 95 00:03:10,821 --> 00:03:12,287 VJ: Eu não consigo ouvir você! 96 00:03:12,290 --> 00:03:13,855 - [CROWD CHEERING] - Yeah! 97 00:03:13,891 --> 00:03:15,590 Quem quer uma camisa? 98 00:03:15,660 --> 00:03:18,360 - Me! - [CROWD SHOUTING] 99 00:03:18,495 --> 00:03:20,629 ADULT MARK (V.O.): <i>I'd never caught anything in my life,</i> 100 00:03:20,764 --> 00:03:21,797 <i>Além de uma gripe!</i> 101 00:03:21,932 --> 00:03:23,832 Let's get this party started! 102 00:03:23,968 --> 00:03:25,701 <i>♪ Ooh, baby! ♪</i> 103 00:03:25,836 --> 00:03:29,104 <i>♪ Gonna get to you, girl! ♪</i> 104 00:03:29,106 --> 00:03:32,441 <i>♪ passo a passo! Ooh, baby... ♪</i> 105 00:03:32,510 --> 00:03:33,909 ADULT MARK (V.O.): <i>Like Dorothy in Oz,</i> I was 106 00:03:34,044 --> 00:03:37,579 <i>more interested in the man behind the curtain.</i> 107 00:03:37,648 --> 00:03:41,216 ♪ 108 00:03:41,352 --> 00:03:43,452 Mark: Ei, eu sou Mark Critch! 109 00:03:43,521 --> 00:03:46,054 - Do I know you? - Maybe. I'm Jack Mullins. 110 00:03:46,090 --> 00:03:48,056 Eu vou aqui. I just kinda keep to myself. 111 00:03:48,125 --> 00:03:50,058 Você toca os vídeos daqui? Cool! 112 00:03:50,127 --> 00:03:52,394 Yeah well, my dad owns Newfoundland 113 00:03:52,396 --> 00:03:54,797 AV, so they hired us for sound and stuff. 114 00:03:54,932 --> 00:03:58,934 Agora, venha conferir isso. 115 00:03:58,936 --> 00:03:59,936 Cool. 116 00:03:59,971 --> 00:04:01,069 [CHUCKLES] Yeah. 117 00:04:01,105 --> 00:04:02,738 Estou no ramo de entretenimento, eu mesmo. 118 00:04:02,873 --> 00:04:03,873 Really? 119 00:04:04,008 --> 00:04:05,273 Yeah, I'm more front-of-house. 120 00:04:05,343 --> 00:04:07,677 - Eu sou um comediante. - Hm. 121 00:04:07,678 --> 00:04:09,144 Ei, você ouviu sobre a história em 122 00:04:09,279
Deixe um comentário