Son of a Critch 4×9

1
00:00:01,365 --> 00:00:02,430
[MÚSICA TEMÁTICA DE NOTÍCIAS DA TV]

2
00:00:02,467 --> 00:00:04,500
NEWS ANCHOR (TV):
<i>It's the end of an era.</i>

3
00:00:04,569 --> 00:00:06,635
<i>The last train ride will
take place tomorrow.</i>

4
00:00:06,637 --> 00:00:08,971
<i>O governo diz que novas rodovias</i>

5
00:00:08,973 --> 00:00:10,239
<i>substituirão a ferrovia</i>

6
00:00:10,374 --> 00:00:12,707
<i>Newfoundland, incluindo a icônica bala de Terra Nova.</i>

7
00:00:12,744 --> 00:00:14,109
I'm going on the last run.

8
00:00:14,178 --> 00:00:16,045
Fazendo notícias sobre cada parada.

9
00:00:16,047 --> 00:00:17,579
Right across the island and back.

10
00:00:17,715 --> 00:00:18,715
O quê?

11
00:00:18,716 --> 00:00:20,048
Eles estão pegando os trens?

12
00:00:20,084 --> 00:00:21,583
That's highway robbery!

13
00:00:21,619 --> 00:00:24,386
Pior ... assalto a ferrovia!

14
00:00:24,455 --> 00:00:25,588
Well...

15
00:00:25,590 --> 00:00:26,655
[SWITCHES OFF TV]

16
00:00:26,657 --> 00:00:29,324
Pessoas como carros hoje em dia, pop.

17
00:00:29,393 --> 00:00:30,592
Time marches on.

18
00:00:30,628 --> 00:00:32,494
"Marchas", não "Drives"!

19
00:00:32,530 --> 00:00:33,595
MARK: Mom?

20
00:00:33,597 --> 00:00:35,130
Precisamos ir!

21
00:00:35,166 --> 00:00:37,867
Oh, my!  Don't you look handsome?

22
00:00:38,002 --> 00:00:39,802
Para onde diabos você vai a essa hora?

23
00:00:39,871 --> 00:00:40,936
It's almost 6!

24
00:00:40,972 --> 00:00:42,271
Ele tem uma dança do ensino médio!

25
00:00:42,273 --> 00:00:43,839
It's not just any dance party.

26
00:00:43,875 --> 00:00:45,875
É uma festa de dança <i> <i> </i>!

27
00:00:46,010 --> 00:00:48,143
Giant screens playing music videos!

28
00:00:48,146 --> 00:00:50,346
Hospedado por um VJ do continente!

29
00:00:50,481 --> 00:00:53,749
- What's a VJ?
 - Você sabe, da TV.  A video DJ.

30
00:00:53,884 --> 00:00:55,184
O que é um DJ de vídeo?

31
00:00:55,253 --> 00:00:56,652
Someone's trying too hard.

32
00:00:56,787 --> 00:00:59,256
- festa de dança de vídeo.  With a VJ!
 - VJ?

33
00:00:59,257 --> 00:01:01,423
Video killed the Radio
Star, you traitor!

34
00:01:01,459 --> 00:01:03,425
- O que é um GD VJ?!
 - [MARY SIGHS]

35
00:01:03,427 --> 00:01:04,427
MIKE JR: Ugh.

36
00:01:04,428 --> 00:01:05,627
O que é isso, hmm?

37
00:01:05,663 --> 00:01:06,663
- Uh, package for Pop.
 - O quê?

38
00:01:06,697 --> 00:01:09,566
- Sim, chegou ao meu apartamento por engano.
 - Whoa...

39
00:01:09,567 --> 00:01:11,032
All the way from
Newfoundland, New Jersey.

40
00:01:11,068 --> 00:01:12,301
- Oh!
 - Mãe!  Vamos!

41
00:01:12,303 --> 00:01:14,169
Bem, isso deve ser o de Leo, não é?

42
00:01:14,238 --> 00:01:15,904
ADULT MARK (V.O.): <i> Pop's younger

43
00:01:15,940 --> 00:01:17,272
<i>brother Leo</i> had passed away in the States.</i>

44
00:01:17,341 --> 00:01:20,309
<i>Este foi um presente além do túmulo.</i>

45
00:01:20,311 --> 00:01:21,910
- Can you read that?
 - mm-hm.

46
00:01:21,979 --> 00:01:23,245
Augh...

47
00:01:23,247 --> 00:01:25,113
Um, "Dear Pat, we don't have much

48
00:01:25,183 --> 00:01:26,849
room since we moved into the home.

49
00:01:26,984 --> 00:01:28,317
Sold off most of Leo's things,

50
00:01:28,452 --> 00:01:30,386
but thought you should have this.

51
00:01:30,521 --> 00:01:33,122
You'll know what to do with it."

52
00:01:33,257 --> 00:01:36,058
Ooh!  Oh, look at that vase!

53
00:01:36,127 --> 00:01:38,527
Agora, isso trará um
centavo bonito, que vai!

54
00:01:38,562 --> 00:01:39,596
- Ohh!
 - Ahh!

55
00:01:39,597 --> 00:01:40,830
Bom Deus!

56
00:01:40,965 --> 00:01:42,931
Uh, that... that's not
a vase, it's an urn.

57
00:01:42,967 --> 00:01:44,533
A-may-to, a mah-to.

58
00:01:44,668 --> 00:01:46,869
I think uncle Leo's
ashes are in there, Pop.

59
00:01:47,004 --> 00:01:48,937
Então, ele deixou você ...

60
00:01:48,973 --> 00:01:50,105
ele.

61
00:01:50,241 --> 00:01:51,540
Ooh... cremation!

62
00:01:51,675 --> 00:01:52,941
Ouvi dizer que é toda a raiva.

63
00:01:53,010 --> 00:01:55,210
People are just dying to try it.

64
00:01:55,212 --> 00:01:56,378
[Risadas] Entender?

65
00:01:57,581 --> 00:01:58,914
POP: Pshht... ahh!

66
00:01:59,049 --> 00:02:00,115
Muito ... muito cedo?

67
00:02:00,117 --> 00:02:01,483
On the TV!

68
00:02:01,519 --> 00:02:02,651
[MARY SUSPIRA]

69
00:02:02,653 --> 00:02:05,622
- What do you think?
 - No!  It can't stay there!

70
00:02:05,623 --> 00:02:07,423
Bem, o que você vai fazer com ele?

71
00:02:07,425 --> 00:02:09,157
Get your vacuum and suck him out?

72
00:02:09,193 --> 00:02:12,694
Quero dizer, a família
de Leo, morta ou vivo!

73
00:02:12,696 --> 00:02:16,164
I think you're supposed to
spread the ashes, Pop, outside.

74
00:02:16,234 --> 00:02:18,833
Em algum lugar ... significativo.

75
00:02:18,870 --> 00:02:19,902
Just...

76
00:02:20,037 --> 00:02:22,705
Give it some thought, okay?

77
00:02:22,707 --> 00:02:25,307
Mark: Ok, uh ... minha jaqueta!

78
00:02:25,376 --> 00:02:28,978
♪

79
00:02:28,980 --> 00:02:31,446
Hmm... ah.

80
00:02:31,515 --> 00:02:36,451
<i>♪ passo a passo!  Ooh, baby... ♪</i>

81
00:02:36,487 --> 00:02:38,586
ADULT MARK (V.O.): <i>For the first time in my

82
00:02:38,623 --> 00:02:40,722
<i>life,</i> I could dance like no one was watching...</i>

83
00:02:40,791 --> 00:02:42,224
<i>Because no one was watching me!</i>

84
00:02:42,359 --> 00:02:44,426
<i>Todos os olhos estavam na tela de vídeo.</i>

85
00:02:44,495 --> 00:02:46,996
<i>The fun of a high school dance mixed</i>

86
00:02:46,998 --> 00:02:50,366
<i>with the danger of sitting too close to the TV!</i>

87
00:02:50,368 --> 00:02:52,000
Irmã Rose: Você, aí!

88
00:02:52,036 --> 00:02:55,270
Step away from the girl!

89
00:02:55,306 --> 00:02:59,041
Deixe espaço para o Espírito Santo!

90
00:02:59,043 --> 00:03:02,110
<i>♪ No one else will ever do ♪</i>

91
00:03:02,146 --> 00:03:03,278
<i>♪ Step by step... ♪</i>

92
00:03:03,281 --> 00:03:06,047
Hey, hey!  E aí, Santo Coração?

93
00:03:06,083 --> 00:03:07,883
ADULT MARK (V.O.): <i>I
couldn't believe my eyes!</i>

94
00:03:07,952 --> 00:03:10,819
<i>A VJ, in all his hair-gelled glory!</i>

95
00:03:10,821 --> 00:03:12,287
VJ: Eu não consigo ouvir você!

96
00:03:12,290 --> 00:03:13,855
- [CROWD CHEERING]
- Yeah!

97
00:03:13,891 --> 00:03:15,590
Quem quer uma camisa?

98
00:03:15,660 --> 00:03:18,360
- Me!
 - [CROWD SHOUTING]

99
00:03:18,495 --> 00:03:20,629
ADULT MARK (V.O.): <i>I'd never
caught anything in my life,</i>

100
00:03:20,764 --> 00:03:21,797
<i>Além de uma gripe!</i>

101
00:03:21,932 --> 00:03:23,832
Let's get this party started!

102
00:03:23,968 --> 00:03:25,701
<i>♪ Ooh, baby!  ♪</i>

103
00:03:25,836 --> 00:03:29,104
<i>♪ Gonna get to you, girl!  ♪</i>

104
00:03:29,106 --> 00:03:32,441
<i>♪ passo a passo!  Ooh, baby... ♪</i>

105
00:03:32,510 --> 00:03:33,909
ADULT MARK (V.O.): <i>Like Dorothy in Oz,</i> I was

106
00:03:34,044 --> 00:03:37,579
<i>more interested in the man behind the curtain.</i>

107
00:03:37,648 --> 00:03:41,216
♪

108
00:03:41,352 --> 00:03:43,452
Mark: Ei, eu sou Mark Critch!

109
00:03:43,521 --> 00:03:46,054
- Do I know you?
 - Maybe.  I'm Jack Mullins.

110
00:03:46,090 --> 00:03:48,056
Eu vou aqui.  I just kinda keep to myself.

111
00:03:48,125 --> 00:03:50,058
Você toca os vídeos daqui?  Cool!

112
00:03:50,127 --> 00:03:52,394
Yeah well, my dad owns Newfoundland

113
00:03:52,396 --> 00:03:54,797
AV, so they hired us for sound and stuff.

114
00:03:54,932 --> 00:03:58,934
Agora, venha conferir isso.

115
00:03:58,936 --> 00:03:59,936
Cool.

116
00:03:59,971 --> 00:04:01,069
[CHUCKLES] Yeah.

117
00:04:01,105 --> 00:04:02,738
Estou no ramo de entretenimento, eu mesmo.

118
00:04:02,873 --> 00:04:03,873
Really?

119
00:04:04,008 --> 00:04:05,273
Yeah, I'm more front-of-house.

120
00:04:05,343 --> 00:04:07,677
- Eu sou um comediante.
 - Hm.

121
00:04:07,678 --> 00:04:09,144
Ei, você ouviu sobre a história em

122
00:04:09,279 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *