Série: Sight Unseen 2024
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 70.562 bytes (68,91 KB)
Modificado em: 02/03/2025 17:39:26
90b7b93990d288c3beaf50c3fbe7ab2119401d82Tamanho: 70.562 bytes (68,91 KB)
Modificado em: 02/03/2025 17:39:26
Ver trecho da legenda: Sight Unseen 2024 2×5 PTBR HIC
1 00:00:10,820 --> 00:00:13,757 [Sunny] A pessoa que pagou para me matar ainda está lá fora ... 2 00:00:15,339 --> 00:00:17,844 ... and you're the one who brought the wolf to my door. 3 00:00:17,884 --> 00:00:18,969 [Jake] Mas há algo mais aqui. 4 00:00:18,985 --> 00:00:20,266 There is something more... 5 00:00:20,301 --> 00:00:21,769 E eu sei e você sabe disso. 6 00:00:21,810 --> 00:00:23,361 Here's the difference between the two of us... 7 00:00:23,383 --> 00:00:24,656 Não tenho medo disso! 8 00:00:24,778 --> 00:00:26,161 I don't wanna mess this up. 9 00:00:26,292 --> 00:00:27,566 Eu sempre estarei aqui. 10 00:00:28,455 --> 00:00:29,635 [TESS] So, this whole time, the 11 00:00:29,657 --> 00:00:31,782 intruder you were looking for was you? 12 00:00:31,820 --> 00:00:34,115 Ainda estou preso neste apartamento. 13 00:00:34,802 --> 00:00:36,468 [TESS] Sunny, we're all a little stuck. 14 00:00:36,469 --> 00:00:38,438 [♪♪♪] 15 00:00:40,319 --> 00:00:42,460 [RADIO] Two victims at Chastanet College... 16 00:00:42,535 --> 00:00:44,255 Gavin e Tracy Jones. 17 00:00:45,232 --> 00:00:47,158 Suspicious possible homicide. 18 00:00:47,202 --> 00:00:50,161 O Chastanet College travou, protesto em andamento. 19 00:00:53,209 --> 00:00:54,296 [GASPING DEEPLY] 20 00:00:58,967 --> 00:01:00,489 [Sunny] Acabei de sair. 21 00:01:01,867 --> 00:01:03,888 So? What do you think? 22 00:01:04,420 --> 00:01:07,038 I-I think it's exactly what we talked about... you 23 00:01:07,433 --> 00:01:09,146 know, you took a step, you got out of the apartment. 24 00:01:09,168 --> 00:01:10,239 Eu acho ótimo! 25 00:01:12,264 --> 00:01:13,385 You don't think it's great? 26 00:01:13,418 --> 00:01:15,251 Kye, eu estava sonolento. 27 00:01:15,915 --> 00:01:18,511 I woke up on the floor and the door was unlocked. 28 00:01:18,530 --> 00:01:20,833 Eu não sei para onde fui, I don't know what I did. EU... 29 00:01:21,373 --> 00:01:24,512 Podemos apenas olhar para suas câmeras de segurança? 30 00:01:25,397 --> 00:01:27,607 Yeah. Sure. Yeah, sure. 31 00:01:31,676 --> 00:01:33,586 [CLACKING] 32 00:01:36,555 --> 00:01:39,513 [♪♪♪] 33 00:01:39,726 --> 00:01:41,152 Ok, onde estamos aqui? 34 00:01:41,221 --> 00:01:42,731 That's not you... 35 00:01:42,882 --> 00:01:44,405 Não é você. 36 00:01:44,889 --> 00:01:47,510 [GASPS] [SUNNY] That's me. 37 00:01:49,699 --> 00:01:51,277 Não, não, não. 38 00:01:51,637 --> 00:01:53,404 No, no, no. Para onde estou indo? 39 00:01:53,405 --> 00:01:55,573 [♪♪♪] 40 00:01:55,895 --> 00:01:57,864 - Oh, graças a Deus. - See? 41 00:01:57,932 --> 00:01:59,991 Just a little quick in-and-out of the elevator. 42 00:02:00,018 --> 00:02:03,268 Isso é estranho, mas, uh... no harm, no foul. 43 00:02:03,350 --> 00:02:04,782 Nunca mais vou dormir. 44 00:02:05,196 --> 00:02:07,076 Uh, I'm not sure that should be your takeaway. 45 00:02:07,158 --> 00:02:08,359 Posso apenas ... 46 00:02:08,592 --> 00:02:10,266 - log out here? - [Beeps] 47 00:02:11,371 --> 00:02:13,666 - Kye, wait! Obrigado. - [Eyesup Ringing] 48 00:02:13,700 --> 00:02:15,266 Why don't you get back to work? Não se preocupe com isso. 49 00:02:15,397 --> 00:02:17,623 - I gotta go. - [RINGING] 50 00:02:18,241 --> 00:02:19,455 [A PORTA SE FECHA] 51 00:02:19,531 --> 00:02:20,684 [RINGING] 52 00:02:20,807 --> 00:02:22,712 - [INITIATES CALL] - ahem. 53 00:02:22,808 --> 00:02:24,085 - [FORCED CHEER] Hey, Tess. - [Tess] Ei. 54 00:02:24,126 --> 00:02:25,505 I need your eyes at a homicide. 55 00:02:25,546 --> 00:02:28,649 [MULTIDÃO GRITANDO] 56 00:02:29,041 --> 00:02:31,723 [SUNNY] You're gonna want to clock 30 degrees right. 57 00:02:32,347 --> 00:02:34,001 Parece um golpe entre algumas 58 00:02:34,021 --> 00:02:35,690 mulheres incrivelmente bem 59 00:02:35,714 --> 00:02:37,330 vestidas e algo chamado "Irmã 60 00:02:37,349 --> 00:02:39,846 Shift", com uma pitada de idiotas racistas ... 61 00:02:40,119 --> 00:02:41,493 it's a weird combo. 62 00:02:41,568 --> 00:02:45,397 Chastanet College convidou Gavin Jones to be a guest lecturer. 63 00:02:45,631 --> 00:02:48,821 Ele é famoso por dizer às mulheres para ficar na cozinha. 64 00:02:48,827 --> 00:02:49,906 [HEATED SHOUTING PERSISTS] 65 00:02:49,947 --> 00:02:51,353 Uh, pessoa irritada à sua direita. 66 00:02:51,540 --> 00:02:53,862 His wife is "TradMamaFarms," and 67 00:02:53,917 --> 00:02:55,964 she posts homemade meals and reels 68 00:02:55,992 --> 00:02:57,853 of their kids helping out on the farm. 69 00:02:57,886 --> 00:03:00,870 Eu conheço a "vida tradicional" trend is 70 00:03:00,918 --> 00:03:03,444 controversial, but why are people so worked up about it? 71 00:03:03,478 --> 00:03:05,166 Não, não são os lifers de tradução, 72 00:03:05,200 --> 00:03:06,573 são os odiadores que vêm com eles ... 73 00:03:06,594 --> 00:03:08,920 the white supremacists, anti-queer... 74 00:03:08,941 --> 00:03:10,176 anti-todo mundo. 75 00:03:10,210 --> 00:03:11,528 They hide behind the movement. 76 00:03:11,555 --> 00:03:14,300 Quem pensaria que criar galinhas e 77 00:03:14,320 --> 00:03:15,686 armas de ordenha seria tão controverso? 78 00:03:15,720 --> 00:03:17,822 - Well, vegans. - Não se deixe enganar! 79 00:03:18,106 --> 00:03:21,039 It's not family values... É uma igualdade em erosão! 80 00:03:21,094 --> 00:03:22,569 [SUNNY] One of the feminist protesters... 81 00:03:22,594 --> 00:03:24,057 Ela lhe entregou um alfinete. 82 00:03:24,167 --> 00:03:26,774 - Wait-wait-wait, Tess. - [Tess] Sunny, de que maneira? 83 00:03:26,843 --> 00:03:28,635 To your left. Não. Não! 84 00:03:28,667 --> 00:03:31,119 First rule of Blind Club is "no crowds". 85 00:03:31,147 --> 00:03:32,526 Eu não consigo ouvir você! 86 00:03:32,924 --> 00:03:34,413 Left! Keep left. 87 00:03:34,606 --> 00:03:35,930 - What? - [CROWD SHOUTING] 88 00:03:35,944 --> 00:03:37,075 [Sunny] Tess! 89 00:03:37,076 --> 00:03:38,345 [TESS] I can't hear you! O que? 90 00:03:38,346 --> 00:03:39,643 Tess! To your left! 91 00:03:39,759 --> 00:03:41,680 [MULTIDÃO GRITANDO] 92 00:03:43,882 --> 00:03:47,452 [♪♪♪] 93 00:03:47,453 --> 00:03:48,754 [Matt] Tess! 94 00:03:49,235 --> 00:03:51,155 Tess! Vamos sair aqui. 95 00:03:51,224 --> 00:03:52,843 Parece que a universidade chamou a polícia. 96 00:03:52,926 --> 00:03:54,243 [TESS] It's crazy over there. 97 00:03:54,259 --> 00:03:55,732 - Você está bem? - Yeah, are you okay? 98 00:03:55,800 --> 00:03:57,679 - Sim. - [♪♪♪] 99 00:03:59,902 --> 00:04:02,050 - [SUNNY] He's pepper-spraying him! - Ei! 100 00:04:02,201 --> 00:04:03,436 Deixe -o ir! 101 00:04:04,136 --> 00:04:05,385 What? 102 00:04:05,591 --> 00:04:08,941 [♪♪♪] 103 00:04:14,450 --> 00:04:17,416 ♪ Há algo nas sombras ♪ 104 00:04:20,901 --> 00:04:22,946 That cop just took him down and pepper-sprayed him for no reason... 105 00:04:22,994 --> 00:04:25,142 - Sunny, você viu isso? - Yeah, I sure did! 106 00:04:25,157 --> 00:04:26,411 [Matt] Envie -me a filmagem. I'm reporting him. 107 00:04:26,446 --> 00:04:28,230 Ok, ouça, espere um segundo. 108 00:04:28,326 --> 00:04:29,959 Wait a second. Vamos todos respirar. 109 00:04:29,995 --> 00:04:31,290 Okay? You're really worked up right now. 110 00:04:31,304 --> 00:04:32,809 - Você não está? - I didn't see it. 111 00:04:32,823 --> 00:04:34,381 Estou apenas tentando conversar aqui. 112 00:04:35,019 --> 00:04:37,860 So you saw an officer use unnecessary force? 113 00:04:38,288 --> 00:04:39,687 Sim! Eu vi isso também. 114 00:04:39,749 --> 00:04:42,686 Okay, then leave it with me. 115 00:04:42,734 --> 00:04:44,093 Vou levá -lo a Bennett, e terá muito mais impacto 116 00:04:44,127 --> 00:04:45,897 do que passar por canais públicos, Matt. 117 00:04:46,007 --> 00:04:47,736 Thank you for getting me out of there. 118 00:04:48,093 --> 00:04:49,418 Eu entendi isso. 119 00:04:50,082 --> 00:04:51,250 Okay. 120 00:04:53,252 --> 00:04:55,686 [QUIET CONVERSATIONS, Bustinha investigativa]
Deixe um comentário