Sight Unseen 2024 2×5

Série: Sight Unseen 2024
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: 90b7b93990d288c3beaf50c3fbe7ab2119401d82
Tamanho: 70.562 bytes (68,91 KB)
Modificado em: 02/03/2025 17:39:26
Ver trecho da legenda: Sight Unseen 2024 2×5 PTBR HIC
1
00:00:10,820 --> 00:00:13,757
[Sunny] A pessoa que pagou
para me matar ainda está lá fora ...

2
00:00:15,339 --> 00:00:17,844
... and you're the one who
brought the wolf to my door.

3
00:00:17,884 --> 00:00:18,969
[Jake] Mas há algo mais aqui.

4
00:00:18,985 --> 00:00:20,266
There is something more...

5
00:00:20,301 --> 00:00:21,769
E eu sei e você sabe disso.

6
00:00:21,810 --> 00:00:23,361
Here's the difference
between the two of us...

7
00:00:23,383 --> 00:00:24,656
Não tenho medo disso!

8
00:00:24,778 --> 00:00:26,161
I don't wanna mess this up.

9
00:00:26,292 --> 00:00:27,566
Eu sempre estarei aqui.

10
00:00:28,455 --> 00:00:29,635
[TESS] So, this whole time, the

11
00:00:29,657 --> 00:00:31,782
intruder you were
looking for was you?

12
00:00:31,820 --> 00:00:34,115
Ainda estou preso neste apartamento.

13
00:00:34,802 --> 00:00:36,468
[TESS] Sunny, we're all a little stuck.

14
00:00:36,469 --> 00:00:38,438
[♪♪♪]

15
00:00:40,319 --> 00:00:42,460
[RADIO] Two victims
at Chastanet College...

16
00:00:42,535 --> 00:00:44,255
Gavin e Tracy Jones.

17
00:00:45,232 --> 00:00:47,158
Suspicious possible homicide.

18
00:00:47,202 --> 00:00:50,161
O Chastanet College travou,
protesto em andamento.

19
00:00:53,209 --> 00:00:54,296
[GASPING DEEPLY]

20
00:00:58,967 --> 00:01:00,489
[Sunny] Acabei de sair.

21
00:01:01,867 --> 00:01:03,888
So?  What do you think?

22
00:01:04,420 --> 00:01:07,038
I-I think it's exactly what
we talked about... you

23
00:01:07,433 --> 00:01:09,146
know, you took a step, you
got out of the apartment.

24
00:01:09,168 --> 00:01:10,239
Eu acho ótimo!

25
00:01:12,264 --> 00:01:13,385
You don't think it's great?

26
00:01:13,418 --> 00:01:15,251
Kye, eu estava sonolento.

27
00:01:15,915 --> 00:01:18,511
I woke up on the floor
and the door was unlocked.

28
00:01:18,530 --> 00:01:20,833
Eu não sei para onde fui, I
don't know what I did. EU...

29
00:01:21,373 --> 00:01:24,512
Podemos apenas olhar para
suas câmeras de segurança?

30
00:01:25,397 --> 00:01:27,607
Yeah.  Sure.  Yeah, sure.

31
00:01:31,676 --> 00:01:33,586
[CLACKING]

32
00:01:36,555 --> 00:01:39,513
[♪♪♪]

33
00:01:39,726 --> 00:01:41,152
Ok, onde estamos aqui?

34
00:01:41,221 --> 00:01:42,731
That's not you...

35
00:01:42,882 --> 00:01:44,405
Não é você.

36
00:01:44,889 --> 00:01:47,510
[GASPS] [SUNNY] That's me.

37
00:01:49,699 --> 00:01:51,277
Não, não, não.

38
00:01:51,637 --> 00:01:53,404
No, no, no.  Para onde estou indo?

39
00:01:53,405 --> 00:01:55,573
[♪♪♪]

40
00:01:55,895 --> 00:01:57,864
- Oh, graças a Deus.
 - See?

41
00:01:57,932 --> 00:01:59,991
Just a little quick
in-and-out of the elevator.

42
00:02:00,018 --> 00:02:03,268
Isso é estranho, mas,
uh... no harm, no foul.

43
00:02:03,350 --> 00:02:04,782
Nunca mais vou dormir.

44
00:02:05,196 --> 00:02:07,076
Uh, I'm not sure that
should be your takeaway.

45
00:02:07,158 --> 00:02:08,359
Posso apenas ...

46
00:02:08,592 --> 00:02:10,266
- log out here?
 - [Beeps]

47
00:02:11,371 --> 00:02:13,666
- Kye, wait!  Obrigado.
 - [Eyesup Ringing]

48
00:02:13,700 --> 00:02:15,266
Why don't you get back to
work? Não se preocupe com isso.

49
00:02:15,397 --> 00:02:17,623
- I gotta go.
 - [RINGING]

50
00:02:18,241 --> 00:02:19,455
[A PORTA SE FECHA]

51
00:02:19,531 --> 00:02:20,684
[RINGING]

52
00:02:20,807 --> 00:02:22,712
- [INITIATES CALL]
 - ahem.

53
00:02:22,808 --> 00:02:24,085
- [FORCED CHEER] Hey, Tess.
 - [Tess] Ei.

54
00:02:24,126 --> 00:02:25,505
I need your eyes at a homicide.

55
00:02:25,546 --> 00:02:28,649
[MULTIDÃO GRITANDO]

56
00:02:29,041 --> 00:02:31,723
[SUNNY] You're gonna want
to clock 30 degrees right.

57
00:02:32,347 --> 00:02:34,001
Parece um golpe entre algumas

58
00:02:34,021 --> 00:02:35,690
mulheres incrivelmente bem

59
00:02:35,714 --> 00:02:37,330
vestidas e algo chamado "Irmã

60
00:02:37,349 --> 00:02:39,846
Shift", com uma pitada de idiotas racistas ...

61
00:02:40,119 --> 00:02:41,493
it's a weird combo.

62
00:02:41,568 --> 00:02:45,397
Chastanet College convidou
Gavin Jones to be a guest lecturer.

63
00:02:45,631 --> 00:02:48,821
Ele é famoso por dizer às
mulheres para ficar na cozinha.

64
00:02:48,827 --> 00:02:49,906
[HEATED SHOUTING PERSISTS]

65
00:02:49,947 --> 00:02:51,353
Uh, pessoa irritada à sua direita.

66
00:02:51,540 --> 00:02:53,862
His wife is "TradMamaFarms," and

67
00:02:53,917 --> 00:02:55,964
she posts homemade meals and reels

68
00:02:55,992 --> 00:02:57,853
of their kids helping
out on the farm.

69
00:02:57,886 --> 00:03:00,870
Eu conheço a "vida tradicional" trend is

70
00:03:00,918 --> 00:03:03,444
controversial, but why are
people so worked up about it?

71
00:03:03,478 --> 00:03:05,166
Não, não são os lifers de tradução,

72
00:03:05,200 --> 00:03:06,573
são os odiadores que vêm com eles ...

73
00:03:06,594 --> 00:03:08,920
the white supremacists, anti-queer...

74
00:03:08,941 --> 00:03:10,176
anti-todo mundo.

75
00:03:10,210 --> 00:03:11,528
They hide behind the movement.

76
00:03:11,555 --> 00:03:14,300
Quem pensaria
que criar galinhas e

77
00:03:14,320 --> 00:03:15,686
armas de ordenha seria tão controverso?

78
00:03:15,720 --> 00:03:17,822
- Well, vegans.
 - Não se deixe enganar!

79
00:03:18,106 --> 00:03:21,039
It's not family values... É
uma igualdade em erosão!

80
00:03:21,094 --> 00:03:22,569
[SUNNY] One of the
feminist protesters...

81
00:03:22,594 --> 00:03:24,057
Ela lhe entregou um alfinete.

82
00:03:24,167 --> 00:03:26,774
- Wait-wait-wait, Tess.
 - [Tess] Sunny, de que maneira?

83
00:03:26,843 --> 00:03:28,635
To your left.  Não. Não!

84
00:03:28,667 --> 00:03:31,119
First rule of Blind Club is "no crowds".

85
00:03:31,147 --> 00:03:32,526
Eu não consigo ouvir você!

86
00:03:32,924 --> 00:03:34,413
Left!  Keep left.

87
00:03:34,606 --> 00:03:35,930
- What?
 - [CROWD SHOUTING]

88
00:03:35,944 --> 00:03:37,075
[Sunny] Tess!

89
00:03:37,076 --> 00:03:38,345
[TESS] I can't hear you!  O que?

90
00:03:38,346 --> 00:03:39,643
Tess!  To your left!

91
00:03:39,759 --> 00:03:41,680
[MULTIDÃO GRITANDO]

92
00:03:43,882 --> 00:03:47,452
[♪♪♪]

93
00:03:47,453 --> 00:03:48,754
[Matt] Tess!

94
00:03:49,235 --> 00:03:51,155
Tess!  Vamos sair aqui.

95
00:03:51,224 --> 00:03:52,843
Parece que a universidade
chamou a polícia.

96
00:03:52,926 --> 00:03:54,243
[TESS] It's crazy over there.

97
00:03:54,259 --> 00:03:55,732
- Você está bem?
 - Yeah, are you okay?

98
00:03:55,800 --> 00:03:57,679
- Sim.
 - [♪♪♪]

99
00:03:59,902 --> 00:04:02,050
- [SUNNY] He's pepper-spraying him!
 - Ei!

100
00:04:02,201 --> 00:04:03,436
Deixe -o ir!

101
00:04:04,136 --> 00:04:05,385
What?

102
00:04:05,591 --> 00:04:08,941
[♪♪♪]

103
00:04:14,450 --> 00:04:17,416
♪ Há algo nas sombras ♪

104
00:04:20,901 --> 00:04:22,946
That cop just took him down and
pepper-sprayed him for no reason...

105
00:04:22,994 --> 00:04:25,142
- Sunny, você viu isso?
 - Yeah, I sure did!

106
00:04:25,157 --> 00:04:26,411
[Matt] Envie -me a
filmagem. I'm reporting him.

107
00:04:26,446 --> 00:04:28,230
Ok, ouça, espere um segundo.

108
00:04:28,326 --> 00:04:29,959
Wait a second.
Vamos todos respirar.

109
00:04:29,995 --> 00:04:31,290
Okay?  You're really worked up right now.

110
00:04:31,304 --> 00:04:32,809
- Você não está?
 - I didn't see it.

111
00:04:32,823 --> 00:04:34,381
Estou apenas tentando conversar aqui.

112
00:04:35,019 --> 00:04:37,860
So you saw an officer
use unnecessary force?

113
00:04:38,288 --> 00:04:39,687
Sim!  Eu vi isso também.

114
00:04:39,749 --> 00:04:42,686
Okay, then leave it with me.

115
00:04:42,734 --> 00:04:44,093
Vou levá -lo a Bennett,
e terá muito mais impacto

116
00:04:44,127 --> 00:04:45,897
do que passar por
canais públicos, Matt.

117
00:04:46,007 --> 00:04:47,736
Thank you for getting me out of there.

118
00:04:48,093 --> 00:04:49,418
Eu entendi isso.

119
00:04:50,082 --> 00:04:51,250
Okay.

120
00:04:53,252 --> 00:04:55,686
[QUIET CONVERSATIONS,
Bustinha investigativa]

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *