1 00:00:00,801 --> 00:00:02,034 Por que você prendeu O'Brien? 2 00:00:02,136 --> 00:00:03,969 I was questioning him and he was 3 00:00:04,071 --> 00:00:05,404 dodging me and things escalated. 4 00:00:05,506 --> 00:00:07,806 Eu sei que ele gosta de algo, eu só tenho que provar isso. 5 00:00:07,908 --> 00:00:10,142 VEDA: What is with your obsession with Gallagher? 6 00:00:10,244 --> 00:00:11,110 Não é saudável. 7 00:00:11,212 --> 00:00:12,311 Maman? 8 00:00:16,083 --> 00:00:18,250 (Gajas gritando) 9 00:00:18,352 --> 00:00:19,985 Gallagher: Olá, senhoras, senhores. 10 00:00:20,087 --> 00:00:21,327 Can I just have your attention? 11 00:00:21,422 --> 00:00:23,655 Só por um momento, por favor, obrigado. 12 00:00:23,758 --> 00:00:26,792 Now this brunch, which I am delighted 13 00:00:26,894 --> 00:00:30,496 to say is in its 15th very successful 14 00:00:30,598 --> 00:00:34,199 year is important not only for the 15 00:00:34,301 --> 00:00:36,468 tens and thousands of euros that we've 16 00:00:36,570 --> 00:00:39,171 already raised for our esteemed 17 00:00:39,273 --> 00:00:42,641 local police force union, but also the 18 00:00:42,743 --> 00:00:45,344 impact that this event has on our 19 00:00:45,446 --> 00:00:49,615 local charities and on our wider community as a whole. 20 00:00:49,717 --> 00:00:53,218 Agora, com isso em mente, eu gostaria de convidar aqui nosso ... 21 00:00:53,320 --> 00:00:56,388 nosso reverenciado chefe de polícia para 22 00:00:56,490 --> 00:00:59,858 aceitar um cheque de E30.000 em nome da 23 00:00:59,960 --> 00:01:03,695 ala das crianças no Hospital Saint-Pierre. 24 00:01:03,798 --> 00:01:06,698 - (INDISTINCT CHATTER) - (CAMERA SHUTTER CLICKS) 25 00:01:06,801 --> 00:01:07,699 I need a drink. 26 00:01:07,802 --> 00:01:09,002 Fitz: Sim, eu não culpo você. 27 00:01:09,103 --> 00:01:10,402 Oh hey, your mom showed up. 28 00:01:10,504 --> 00:01:12,738 Confie em mim, ninguém está mais surpreso do que eu. 29 00:01:12,840 --> 00:01:15,874 But my apartment is too small for both of our... 30 00:01:15,976 --> 00:01:16,976 Personalidades? 31 00:01:17,078 --> 00:01:18,210 Egos? 32 00:01:18,312 --> 00:01:19,545 Charme e boa aparência? 33 00:01:19,647 --> 00:01:20,846 (CHUCKLES) 34 00:01:21,749 --> 00:01:23,182 When do I get to meet her? 35 00:01:24,085 --> 00:01:25,184 (Tiro distante) 36 00:01:26,787 --> 00:01:27,986 Isso é um tiro? 37 00:01:28,089 --> 00:01:29,855 You know what, I really hope so. 38 00:01:29,957 --> 00:01:31,523 Qualquer coisa para me tirar daqui. 39 00:01:33,260 --> 00:01:34,260 MAN 1: Pull! 40 00:01:35,262 --> 00:01:36,840 Ok, isso definitivamente soa como tiros. 41 00:01:36,864 --> 00:01:37,864 - Hmm? - MAN 1: Pull! 42 00:01:41,102 --> 00:01:42,334 (Maçaneta da porta) 43 00:01:44,271 --> 00:01:46,038 parece que precisamos de uma chave. It's locked. 44 00:01:46,674 --> 00:01:47,674 Homem 1: puxe! 45 00:01:48,542 --> 00:01:49,575 Oh God. 46 00:01:50,211 --> 00:01:51,211 Amigo seu? 47 00:01:51,278 --> 00:01:52,444 That's a hard negative. 48 00:01:53,681 --> 00:01:54,681 (Cartão Bipes) 49 00:01:56,984 --> 00:01:58,617 Donnie Fitzpatrick. 50 00:01:58,719 --> 00:02:00,452 I forgot you got banished to Saint-Pierre. 51 00:02:00,554 --> 00:02:02,087 É apenas um pequeno evento particular. 52 00:02:02,189 --> 00:02:03,789 No one's allowed out there but my crew. 53 00:02:04,725 --> 00:02:05,725 Proprietário é um amigo. 54 00:02:05,826 --> 00:02:08,393 Yeah, he lent me the sole key to the roof 55 00:02:08,496 --> 00:02:10,429 while he's vacationing in the south of France. 56 00:02:11,499 --> 00:02:12,965 Por que estou ouvindo armas saindo? 57 00:02:13,067 --> 00:02:14,700 - Ah, skeet shooting. - Homem 1: Puxe! 58 00:02:15,669 --> 00:02:16,568 (GUNSHOT) 59 00:02:16,670 --> 00:02:19,638 Uh, don't worry, it's all very harmless. 60 00:02:19,740 --> 00:02:22,474 É apenas o chefe de gabinete do primeiro -ministro, Paul Anders. 61 00:02:22,576 --> 00:02:25,644 We eve
Deixe um comentário