1
00:00:00,801 --> 00:00:02,034
Por que você prendeu O'Brien?
2
00:00:02,136 --> 00:00:03,969
I was questioning him and he was
3
00:00:04,071 --> 00:00:05,404
dodging me and things escalated.
4
00:00:05,506 --> 00:00:07,806
Eu sei que ele gosta de algo,
eu só tenho que provar isso.
5
00:00:07,908 --> 00:00:10,142
VEDA: What is with your
obsession with Gallagher?
6
00:00:10,244 --> 00:00:11,110
Não é saudável.
7
00:00:11,212 --> 00:00:12,311
Maman?
8
00:00:16,083 --> 00:00:18,250
(Gajas gritando)
9
00:00:18,352 --> 00:00:19,985
Gallagher: Olá, senhoras, senhores.
10
00:00:20,087 --> 00:00:21,327
Can I just have your attention?
11
00:00:21,422 --> 00:00:23,655
Só por um momento, por favor, obrigado.
12
00:00:23,758 --> 00:00:26,792
Now this brunch,
which I am delighted
13
00:00:26,894 --> 00:00:30,496
to say is in its 15th very successful
14
00:00:30,598 --> 00:00:34,199
year is important not only for
the
15
00:00:34,301 --> 00:00:36,468
tens and thousands of euros that we've
16
00:00:36,570 --> 00:00:39,171
already raised for our esteemed
17
00:00:39,273 --> 00:00:42,641
local
police force union, but also the
18
00:00:42,743 --> 00:00:45,344
impact that this event has on our
19
00:00:45,446 --> 00:00:49,615
local charities and on our wider community as a whole.
20
00:00:49,717 --> 00:00:53,218
Agora, com isso em mente, eu
gostaria de convidar aqui nosso ...
21
00:00:53,320 --> 00:00:56,388
nosso reverenciado chefe de polícia para
22
00:00:56,490 --> 00:00:59,858
aceitar um cheque de E30.000 em nome da
23
00:00:59,960 --> 00:01:03,695
ala das crianças no Hospital Saint-Pierre.
24
00:01:03,798 --> 00:01:06,698
- (INDISTINCT CHATTER)
- (CAMERA SHUTTER CLICKS)
25
00:01:06,801 --> 00:01:07,699
I need a drink.
26
00:01:07,802 --> 00:01:09,002
Fitz: Sim, eu não culpo você.
27
00:01:09,103 --> 00:01:10,402
Oh hey, your mom showed up.
28
00:01:10,504 --> 00:01:12,738
Confie em mim, ninguém
está mais surpreso do que eu.
29
00:01:12,840 --> 00:01:15
Saint Pierre 1x9 PTBR BAE (Download)
Deixe um comentário