Saint Pierre 1×8

1
00:00:00,433 --> 00:00:02,811


2
00:00:02,836 --> 00:00:04,921


3
00:00:04,922 --> 00:00:06,130


4
00:00:06,131 --> 00:00:07,991


5
00:00:08,442 --> 00:00:09,526


6
00:00:09,551 --> 00:00:10,921


7
00:00:10,991 --> 00:00:13,525


8
00:00:13,680 --> 00:00:14,665


9
00:00:18,185 --> 00:00:19,885


10
00:00:20,854 --> 00:00:22,454


11
00:00:22,569 --> 00:00:27,803


12
00:00:28,679 --> 00:00:30,416


13
00:00:30,531 --> 00:00:32,240


14
00:00:32,241 --> 00:00:34,967


15
00:00:36,337 --> 00:00:37,636


16
00:00:40,741 --> 00:00:43,475


17
00:00:43,590 --> 00:00:50,328


18
00:00:54,635 --> 00:00:55,401
Arco:
 Fitz!

19
00:00:56,371 --> 00:00:57,904
Come look at this!

20
00:01:03,881 --> 00:01:05,757
Quando foi a última vez que você dormiu?

21
00:01:09,094 --> 00:01:12,071
Some of your Gallagher intel

22
00:01:12,072 --> 00:01:13,407
predates your arrival in Saint-Pierre.

23
00:01:13,765 --> 00:01:15,017
Ei.

24
00:01:15,593 --> 00:01:18,178
Você estava investigando
Gallagher quando estava em Paris.

25
00:01:18,203 --> 00:01:18,870
Why?

26
00:01:18,871 --> 00:01:21,872
These invoices Veda
discovered connect

27
00:01:21,873 --> 00:01:24,001
Gallagher to a shell company, Melmoth holdings.

28
00:01:24,026 --> 00:01:25,293
Não é essa a empresa que estava tentando

29
00:01:25,294 --> 00:01:27,628
comprar o Bogland de Camille Previn?

30
00:01:27,629 --> 00:01:29,145
Melmoth has history with the law.

31
00:01:29,247 --> 00:01:31,080
Na Europa e além.

32
00:01:31,182 --> 00:01:33,327
And look at this.

33
00:01:35,688 --> 00:01:39,477
Este é um recibo
de fiança por armas

34
00:01:39,502 --> 00:01:41,350
acusadas contra a Melmoth Holdings.

35
00:01:41,351 --> 00:01:44,177
Look at where all the wire
transfers originated from.

36
00:01:44,202 --> 00:01:45,397
Fitz:
 Saint-Pierre.

37
00:01:46,048 --> 00:01:48,634
Gallagher estava profundamente
com contrabandistas de armas.

38
00:01:49,435 --> 00:01:50,735
I've got him, Fitz.

39
00:01:50,736 --> 00:01:51,929
(Dings de celular)

40
00:01:54,037 --> 00:01:55,557
Oh, we gotta go to work.

41
00:01:57,843 --> 00:02:02,246
(♪♪♪)

42
00:02:02,348 --> 00:02:04,615
(Keys jingling)

43
00:02:04,717 --> 00:02:05,416
(Fecha a porta)

44
00:02:06,819 --> 00:02:07,986
Renuf:
 Você precisa ver isso.

45
00:02:09,221 --> 00:02:10,421
Over here.

46
00:02:11,490 --> 00:02:12,790
Bonjour, Monsieur.

47
00:02:14,627 --> 00:02:16,427
Uh, the guys were cleaning

48
00:02:16,428 --> 00:02:17,678
their catch, and found this.

49
00:02:17,679 --> 00:02:18,796
Arco:
 Isso é um dedo?

50
00:02:18,898 --> 00:02:19,946
Renuf:
 MEDO SIM.

51
00:02:19,971 --> 00:02:22,683
François, he's an old friend,
me chamou imediatamente.

52
00:02:22,684 --> 00:02:25,045
Okay, which one of
you let the knife slip?

53
00:02:29,542 --> 00:02:31,208
Você vê, não é um deles.

54
00:02:35,414 --> 00:02:36,723
That is so gross.

55
00:02:37,140 --> 00:02:39,893
Como um caso demente de Cinderela.

56
00:02:40,686 --> 00:02:42,411
The finger is the glass slipper.

57
00:02:42,412 --> 00:02:44,922
Só esperamos que a
Cinderela ainda esteja viva.

58
00:02:45,931 --> 00:02:54,304
(♪♪♪)

59
00:02:59,238 --> 00:03:00,471
Natasha:
 Missing finger.

60
00:03:00,573 --> 00:03:02,506
Bem, isso realmente tem um final feliz.

61
00:03:02,608 --> 00:03:06,176
What could be as simple
as like a, you know,

62
00:03:06,278 --> 00:03:08,302
boating accident or a fishing mishap at sea?

63
00:03:08,327 --> 00:03:10,499
Não significa necessariamente que
há um corpo no fundo - do oceano.

64
00:03:10,524 --> 00:03:11,915
- Hmm.

65
00:03:12,017 --> 00:03:14,351
In my experience,
when something like this

66
00:03:14,453 --> 00:03:16,353
happens, there's always more goin' em que parece.

67
00:03:16,455 --> 00:03:18,455
I've seen cases of
murder victims having their

68
00:03:18,557 --> 00:03:21,158
fingers removed to make
hiding the body more difficult.

69
00:03:21,260 --> 00:03:23,527
- ou impossível.
 - That is bleak.

70
00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *