Saint Pierre 1×8

1
00:00:00,433 --> 00:00:02,811


2
00:00:02,836 --> 00:00:04,921


3
00:00:04,922 --> 00:00:06,130


4
00:00:06,131 --> 00:00:07,991


5
00:00:08,442 --> 00:00:09,526


6
00:00:09,551 --> 00:00:10,921


7
00:00:10,991 --> 00:00:13,525


8
00:00:13,680 --> 00:00:14,665


9
00:00:18,185 --> 00:00:19,885


10
00:00:20,854 --> 00:00:22,454


11
00:00:22,569 --> 00:00:27,803


12
00:00:28,679 --> 00:00:30,416


13
00:00:30,531 --> 00:00:32,240


14
00:00:32,241 --> 00:00:34,967


15
00:00:36,337 --> 00:00:37,636


16
00:00:40,741 --> 00:00:43,475


17
00:00:43,590 --> 00:00:50,328


18
00:00:54,635 --> 00:00:55,401
Arco:
 Fitz!

19
00:00:56,371 --> 00:00:57,904
Come look at this!

20
00:01:03,881 --> 00:01:05,757
Quando foi a última vez que você dormiu?

21
00:01:09,094 --> 00:01:12,071
Some of your Gallagher intel

22
00:01:12,072 --> 00:01:13,407
predates your arrival in Saint-Pierre.

23
00:01:13,765 --> 00:01:15,017
Ei.

24
00:01:15,593 --> 00:01:18,178
Você estava investigando
Gallagher quando estava em Paris.

25
00:01:18,203 --> 00:01:18,870
Why?

26
00:01:18,871 --> 00:01:21,872
These invoices Veda
discovered connect

27
00:01:21,873 --> 00:01:24,001
Gallagher to a shell company, Melmoth holdings.

28
00:01:24,026 --> 00:01:25,293
Não é essa a empresa que estava tentando

29
00:01:25,294 --> 00:01:27,628
comprar o Bogland de Camille Previn?

30
00:01:27,629 --> 00:01:29,145
Melmoth has history with the law.

31
00:01:29,247 --> 00:01:31,080
Na Europa e além.

32
00:01:31,182 --> 00:01:33,327
And look at this.

33
00:01:35,688 --> 00:01:39,477
Este é um recibo
de fiança por armas

34
00:01:39,502 --> 00:01:41,350
acusadas contra a Melmoth Holdings.

35
00:01:41,351 --> 00:01:44,177
Look at where all the wire
transfers originated from.

36
00:01:44,202 --> 00:01:45,397
Fitz:
 Saint-Pierre.

37
00:01:46,048 --> 00:01:48,634
Gallagher estava profundamente
com contrabandistas de armas.

38
00:01:49,435 --> 00:01:50,735
I've got him, Fitz.

39
00:01:50,736 --> 00:01:51,929
(Dings de celular)

40
00:01:54,037 --> 00:01:55,557
Oh, we gotta go to work.

41
00:01:57,843 --> 00:02:02,246
(♪♪♪)

42
00:02:02,348 --> 00:02:04,615
(Keys jingling)

43
00:02:04,717 --> 00:02:05,416
(Fecha a porta)

44
00:02:06,819 --> 00:02:07,986
Renuf:
 Você precisa ver isso.

45
00:02:09,221 --> 00:02:10,421
Over here.

46
00:02:11,490 --> 00:02:12,790
Bonjour, Monsieur.

47
00:02:14,627 --> 00:02:16,427
Uh, the guys were cleaning

48
00:02:16,428 --> 00:02:17,678
their catch, and found this.

49
00:02:17,679 --> 00:02:18,796
Arco:
 Isso é um dedo?

50
00:02:18,898 --> 00:02:19,946
Renuf:
 MEDO SIM.

51
00:02:19,971 --> 00:02:22,683
François, he's an old friend,
me chamou imediatamente.

52
00:02:22,684 --> 00:02:25,045
Okay, which one of
you let the knife slip?

53
00:02:29,542 --> 00:02:31,208
Você vê, não é um deles.

54
00:02:35,414 --> 00:02:36,723
That is so gross.

55
00:02:37,140 --> 00:02:39,893
Como um caso demente de Cinderela.

56
00:02:40,686 --> 00:02:42,411
The finger is the glass slipper.

57
00:02:42,412 --> 00:02:44,922
Só esperamos que a
Cinderela ainda esteja viva.

58
00:02:45,931 --> 00:02:54,304
(♪♪♪)

59
00:02:59,238 --> 00:03:00,471
Natasha:
 Missing finger.

60
00:03:00,573 --> 00:03:02,506
Bem, isso realmente tem um final feliz.

61
00:03:02,608 --> 00:03:06,176
What could be as simple
as like a, you know,

62
00:03:06,278 --> 00:03:08,302
boating accident or a fishing mishap at sea?

63
00:03:08,327 --> 00:03:10,499
Não significa necessariamente que
há um corpo no fundo - do oceano.

64
00:03:10,524 --> 00:03:11,915
- Hmm.

65
00:03:12,017 --> 00:03:14,351
In my experience,
when something like this

66
00:03:14,453 --> 00:03:16,353
happens, there's always more goin' em que parece.

67
00:03:16,455 --> 00:03:18,455
I've seen cases of
murder victims having their

68
00:03:18,557 --> 00:03:21,158
fingers removed to make
hiding the body more difficult.

69
00:03:21,260 --> 00:03:23,527
- ou impossível.
 - That is bleak.

70
00:03:23,629 --> 00:03:25,429
Natasha, o que
você faz do rapaz?

71
00:03:25,531 --> 00:03:27,464
Well, it's fairly fresh, granted, it was in

72
00:03:27,566 --> 00:03:30,501
the belly of a fish
in the Atlantic ocean.

73
00:03:30,603 --> 00:03:33,504
A frieza pode preservar uma
parte do corpo por até dez dias.

74
00:03:33,606 --> 00:03:36,273
I would say, hmm, maybe a week.

75
00:03:36,375 --> 00:03:38,134
Removido peri ou post-mortem?

76
00:03:38,135 --> 00:03:39,828
Well, I don't know that yet, Arch.

77
00:03:41,380 --> 00:03:45,382
Bem, com base na
grosidade da pele,

78
00:03:45,484 --> 00:03:46,683
nos cabelos, provavelmente um homem.

79
00:03:47,520 --> 00:03:48,785
Maybe you can lift a print.

80
00:03:48,888 --> 00:03:50,387
Alguma coisa para nos ajudar
a identificar o proprietário?

81
00:03:50,489 --> 00:03:52,156
Yes, I will do all of that, okay?

82
00:03:52,258 --> 00:03:54,984
Você sabe, já estamos
no hospital, então ...

83
00:03:54,985 --> 00:03:56,793
So, you wanna go check upstairs and see if

84
00:03:56,896 --> 00:03:59,143
anyone came in to have
a hand wound treated?

85
00:03:59,889 --> 00:04:01,298
Natasha:
 Yeah.  Go upstairs.

86
00:04:01,400 --> 00:04:03,300
Mais rápido você sobe as
escadas, faster I get you answers.

87
00:04:03,402 --> 00:04:04,568
Entendi.

88
00:04:08,607 --> 00:04:10,275
Desculpa-moi.  Bonjour.

89
00:04:14,171 --> 00:04:16,413
Ah, sim, claro.  Harper, please.

90
00:04:16,515 --> 00:04:18,482
Estamos procurando assistência em um caso.

91
00:04:18,584 --> 00:04:19,850
It's a bit gruesome.

92
00:04:19,952 --> 00:04:21,969
Oh, acredite em mim, eu já vi tudo.

93
00:04:21,970 --> 00:04:22,929
How can I help?

94
00:04:22,930 --> 00:04:24,521
Arco:
 Provavelmente um homem.

95
00:04:24,623 --> 00:04:26,523
Anyone who's
been admitted in the

96
00:04:26,625 --> 00:04:28,025
last week or so with a missing finger?

97
00:04:28,127 --> 00:04:30,921
Eu não ouvi nada, but
I'll have a look for you.

98
00:04:31,463 --> 00:04:33,081
O que exatamente você está pensando aqui?

99
00:04:33,106 --> 00:04:34,231
(Sighs)

100
00:04:34,333 --> 00:04:37,110
Eu odeio soar como você,

101
00:04:37,555 --> 00:04:41,129
mas sim, sinto que há

102
00:04:41,207 --> 00:04:42,349
algo muito maior em andamento.

103
00:04:43,342 --> 00:04:45,008
Okay, well, let me guess.

104
00:04:45,110 --> 00:04:48,522
Os casos com os dedos
ausentes para fins de

105
00:04:49,215 --> 00:04:50,834
identificação, você acha que Gallagher estava envolvido?

106
00:04:50,999 --> 00:04:53,116
(Indistinct chattering)

107
00:04:53,219 --> 00:04:54,084
(Punchos de relógio)

108
00:04:54,586 --> 00:04:55,852
Harper:
 Desculpe pela espera.

109
00:04:56,388 --> 00:04:58,273
Your punch clock's pretty old school.

110
00:04:58,298 --> 00:04:59,965
Tudo ainda é analógico por aqui?

111
00:04:59,966 --> 00:05:00,884
Harper:
 Sim.

112
00:05:00,909 --> 00:05:02,176
De volta à França, podemos de alguma forma o

113
00:05:02,177 --> 00:05:04,345
banco de dados centralmente 68 milhões de pessoas,

114
00:05:04,346 --> 00:05:06,771
Mas não funciona assim
aqui em Saint-Pierre.

115
00:05:11,491 --> 00:05:12,604
Too much coffee.

116
00:05:12,838 --> 00:05:14,679
Oh, confie em mim, entendi.

117
00:05:15,882 --> 00:05:17,608
(Telephone ringing)

118
00:05:17,609 --> 00:05:18,609
Fitz:
 Wow.

119
00:05:18,610 --> 00:05:19,985
Where do you find the time?

120
00:05:19,986 --> 00:05:22,172
A unidade de enfermagem móvel, certo?

121
00:05:22,197 --> 00:05:23,423
You must be pretty busy.

122
00:05:23,448 --> 00:05:25,475
Enfermeiras insuficientes, pouco tempo.

123
00:05:25,934 --> 00:05:27,561
But we all do our part.

124
00:05:28,437 --> 00:05:30,788
Nada sobre qualquer paciente que

125
00:05:30,789 --> 00:05:31,789
falta algum tipo de apêndice, desculpe.

126
00:05:31,790 --> 00:05:33,123
Appreciate your time.

127
00:05:33,124 --> 00:05:35,235
Ligue para nós se alguém aparecer.

128
00:05:40,198 --> 00:05:42,716
(Indistinct chattering)

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *