1 00:00:01,602 --> 00:00:02,568 (Siren wailing) 2 00:00:08,676 --> 00:00:10,542 - O que ele acabou de dizer? Não importante. 3 00:00:10,644 --> 00:00:13,312 Parecia que ele disse que era um podólogo. 4 00:00:13,414 --> 00:00:14,346 É uma ferida no intestino. 5 00:00:14,448 --> 00:00:16,048 O pior caso, vais sangrar, está bem? 6 00:00:16,150 --> 00:00:17,316 />E isso leva para sempre. 7 00:00:17,418 --> 00:00:18,183 (Grões) 8 00:00:18,285 --> 00:00:19,351 Além disso, eu posso cauterizar a 9 00:00:19,453 --> 00:00:21,053 ferida antes que isso aconteceria. 10 00:00:21,155 --> 00:00:22,187 Não, não a deixe. 11 00:00:22,289 --> 00:00:23,555 Sem cautela. 12 00:00:23,657 --> 00:00:25,557 Ahh! (Groans) 13 00:00:25,659 --> 00:00:27,826 Oh, eu não deveria ser levantado para 14 00:00:27,928 --> 00:00:28,327 como um hospital maior ou algo assim? 15 00:00:28,429 --> 00:00:29,428 (Chuckles) 16 00:00:36,971 --> 00:00:37,870 O que você acabou de dizer? 17 00:00:37,972 --> 00:00:39,071 Ainda há uma guilhotina na ilha. 18 00:00:39,173 --> 00:00:41,673 Então, eu disse a ele, se ele permite que você 19 00:00:41,776 --> 00:00:44,043 morra, eu vou usá-lo para cortar seu pequeno dinky. 20 00:00:44,145 --> 00:00:46,078 (Groans) 21 00:00:46,180 --> 00:00:47,112 - (Siren wailing) - ( Chatters indistintos) 22 00:00:47,214 --> 00:00:48,280 Notícias âncora: Em uma volta bizarra de eventos... 23 00:00:48,382 --> 00:00:49,181 - Mulher 1: Fácil, fácil! - Para trás! 24 00:00:49,283 --> 00:00:50,349 Newfoundland and Labrador 25 00:00:50,451 --> 00:00:52,051 premier Robert O'Brien foi 26 00:00:52,153 --> 00:00:53,719 preso hoje fora de uma escola local. 27 00:00:53,821 --> 00:00:55,354 Os espectadores e os pais capturaram imagens 28 00:00:55,456 --> 00:00:58,757 Da prisão que se tornou viral. 29 00:00:58,859 --> 00:00:59,858 Assista sua cabeça. 30 00:00:59,960 --> 00:01:01,093 Eu disse para trás! 31 00:01:01,195 --> 00:01:03,729 />O oficial de prisão foi Inspetor Donald Fitzpatrick 32 00:01:03,831 --> 00:01:05,764 Do Royal Newfoundland Constabulary. 33 00:01:05,866 --> 00:01:08,901 Depois notando a vingança pessoal entre estes dois homens. 34 00:01:09,003 --> 00:01:11,437 Premier O'Brien está atualmente em um relacionamento pessoal 35 00:01:11,539 --> 00:01:13,439 Com a ex-mulher do inspetor Fitzpatrick. 36 00:01:13,541 --> 00:01:18,444 (#) 37 00:01:21,715 --> 00:01:22,981 Fitz: (No telefone) <i>Hello?</i> 38 00:01:23,084 --> 00:01:24,283 <i>Você pode ouvir?</i> 39 00:01:24,385 --> 00:01:24,983 <i>Hello?</i> 40 00:01:26,687 --> 00:01:28,287 <i>Meredith.</i> 41 00:01:28,389 --> 00:01:30,055 (Groans) 42 00:01:30,157 --> 00:01:32,291 (Conversa indistinta) 43 00:01:32,393 --> 00:01:33,325 Olá? 44 00:01:33,427 --> 00:01:34,159 Meredith: (No telefone) <i>Você está ouvindo...</i> 45 00:01:34,261 --> 00:01:35,794 <i>Fitz, você está me ouvindo?</i> 46 00:01:35,896 --> 00:01:37,763 Sim, sim. 47 00:01:37,865 --> 00:01:39,965 Você o prendeu na escola do nosso filho. 48 00:01:40,067 --> 00:01:41,400 Ashling estava ali. 49 00:01:41,502 --> 00:01:43,502 Parecia muito pior do que era. 50 00:01:43,604 --> 00:01:45,437 Sim, não sei como isso é possível, Fitz. 51 00:01:45,539 --> 00:01:46,839 Querido, não sei o que te dizer. 52 00:01:46,941 --> 00:01:48,107 Não era pessoal, ok? 53 00:01:48,209 --> 00:01:50,476 I... Eu não estava tentando fazer as coisas embaraçosas. 54 00:01:50,578 --> 00:01:51,944 Não sou a tua querida. 55 00:01:52,046 --> 00:01:54,113 E era muito mais do que estranho. 56 00:01:54,215 --> 00:01:56,248 Ei, meninos, seu pai está se mudando para a França. 57 00:01:57,418 --> 00:01:58,450 E você deveria tomar kirin para sua 58 00:01:58,552 --> 00:01:59,818 consulta de otoplastia na próxima semana. 59 00:01:59,920 --> 00:02:01,353 Ele está cada vez mais parecido com 60 00:02:01,455 --> 00:02:03,655 um carro estacionado - com portas abertas. - Sim. 61 00:02:03,757 --> 00:02:05,858 Seus ouvidos não são tão ru
Deixe um comentário