Saint Pierre 1×1

1
00:00:01,602 --> 00:00:02,568
(Siren wailing)

2
00:00:08,676 --> 00:00:10,542
- O que ele acabou de
dizer? Não importante.

3
00:00:10,644 --> 00:00:13,312
Parecia que ele disse
que era um podólogo.

4
00:00:13,414 --> 00:00:14,346
É uma ferida no intestino.

5
00:00:14,448 --> 00:00:16,048
O pior caso, vais sangrar, está bem?

6
00:00:16,150 --> 00:00:17,316
/>E isso leva para sempre.

7
00:00:17,418 --> 00:00:18,183
(Grões)

8
00:00:18,285 --> 00:00:19,351
Além disso, eu posso cauterizar a

9
00:00:19,453 --> 00:00:21,053
ferida antes que
isso aconteceria.

10
00:00:21,155 --> 00:00:22,187
Não, não a deixe.

11
00:00:22,289 --> 00:00:23,555
Sem cautela.

12
00:00:23,657 --> 00:00:25,557
Ahh! (Groans)

13
00:00:25,659 --> 00:00:27,826
Oh, eu não deveria
ser levantado para

14
00:00:27,928 --> 00:00:28,327
como um hospital maior ou algo assim?

15
00:00:28,429 --> 00:00:29,428
(Chuckles)

16
00:00:36,971 --> 00:00:37,870
O que você acabou de dizer?

17
00:00:37,972 --> 00:00:39,071
Ainda há uma guilhotina na ilha.

18
00:00:39,173 --> 00:00:41,673
Então, eu disse a ele, se ele permite que você

19
00:00:41,776 --> 00:00:44,043
morra, eu vou usá-lo para cortar seu pequeno dinky.

20
00:00:44,145 --> 00:00:46,078
(Groans)

21
00:00:46,180 --> 00:00:47,112
- (Siren wailing)
- ( Chatters indistintos)

22
00:00:47,214 --> 00:00:48,280
Notícias âncora: Em uma
volta bizarra de eventos...

23
00:00:48,382 --> 00:00:49,181
- Mulher 1: Fácil, fácil!
- Para trás!

24
00:00:49,283 --> 00:00:50,349
Newfoundland and Labrador

25
00:00:50,451 --> 00:00:52,051
premier Robert O'Brien foi

26
00:00:52,153 --> 00:00:53,719
preso hoje fora de uma escola local.

27
00:00:53,821 --> 00:00:55,354
Os espectadores e os
pais capturaram imagens

28
00:00:55,456 --> 00:00:58,757
Da prisão que se tornou viral.

29
00:00:58,859 --> 00:00:59,858
Assista sua cabeça.

30
00:00:59,960 --> 00:01:01,093
Eu disse para trás!

31
00:01:01,195 --> 00:01:03,729
/>O oficial de prisão foi
Inspetor Donald Fitzpatrick

32
00:01:03,831 --> 00:01:05,764
Do Royal Newfoundland Constabulary.

33
00:01:05,866 --> 00:01:08,901
Depois notando a vingança
pessoal entre estes dois homens.

34
00:01:09,003 --> 00:01:11,437
Premier O'Brien está atualmente
em um relacionamento pessoal

35
00:01:11,539 --> 00:01:13,439
Com a ex-mulher do inspetor Fitzpatrick.

36
00:01:13,541 --> 00:01:18,444
(#)

37
00:01:21,715 --> 00:01:22,981
Fitz: (No telefone) <i>Hello?</i>

38
00:01:23,084 --> 00:01:24,283
<i>Você pode ouvir?</i>

39
00:01:24,385 --> 00:01:24,983
<i>Hello?</i>

40
00:01:26,687 --> 00:01:28,287
<i>Meredith.</i>

41
00:01:28,389 --> 00:01:30,055
(Groans)

42
00:01:30,157 --> 00:01:32,291
(Conversa indistinta)

43
00:01:32,393 --> 00:01:33,325
Olá?

44
00:01:33,427 --> 00:01:34,159
Meredith: (No telefone)
<i>Você está ouvindo...</i>

45
00:01:34,261 --> 00:01:35,794
<i>Fitz, você está me ouvindo?</i>

46
00:01:35,896 --> 00:01:37,763
Sim, sim.

47
00:01:37,865 --> 00:01:39,965
Você o prendeu na escola do nosso filho.

48
00:01:40,067 --> 00:01:41,400
Ashling estava ali.

49
00:01:41,502 --> 00:01:43,502
Parecia muito pior do que era.

50
00:01:43,604 --> 00:01:45,437
Sim, não sei como
isso é possível, Fitz.

51
00:01:45,539 --> 00:01:46,839
Querido, não sei o que te dizer.

52
00:01:46,941 --> 00:01:48,107
Não era pessoal, ok?

53
00:01:48,209 --> 00:01:50,476
I... Eu não estava tentando
fazer as coisas embaraçosas.

54
00:01:50,578 --> 00:01:51,944
Não sou a tua querida.

55
00:01:52,046 --> 00:01:54,113
E era muito mais do que estranho.

56
00:01:54,215 --> 00:01:56,248
Ei, meninos, seu pai está
se mudando para a França.

57
00:01:57,418 --> 00:01:58,450
E você deveria tomar kirin para sua

58
00:01:58,552 --> 00:01:59,818
consulta de otoplastia na próxima semana.

59
00:01:59,920 --> 00:02:01,353
Ele está cada vez
mais parecido com

60
00:02:01,455 --> 00:02:03,655
um carro estacionado - com portas abertas. - Sim.

61
00:02:03,757 --> 00:02:05,858
Seus ouvidos não são tão ruins. Meredith:
(No telefone) <i> E eu odeio rinks de hóquei.</i>

62
00:02:05,960 --> 00:02:07,526
Foste tu que os
fizeste jogar hóquei.

63
00:02:07,628 --> 00:02:08,794
Era suposto ser o seu trabalho.

64
00:02:08,896 --> 00:02:10,629
- Podes dar-me uma pausa para...

65
00:02:10,731 --> 00:02:12,931
- Ashling: (No telefone) <i> Hey, pai.</i>
- Olá!

66
00:02:13,033 --> 00:02:14,666
Olá, Ashling. - Sim.

67
00:02:14,768 --> 00:02:15,934
(No telefone) <i>Dad, eu
não posso rolar TikTok</i>

68
00:02:16,036 --> 00:02:18,170
<i>Sem te ver prender Robert.</i>

69
00:02:18,272 --> 00:02:20,339
Hey, guys.

70
00:02:20,441 --> 00:02:21,473
- O que se passa, querida?
- Olá.

71
00:02:21,575 --> 00:02:24,209
(Chuckles)

72
00:02:24,311 --> 00:02:25,477
Quem quer ir para o hóquei, eh?

73
00:02:25,579 --> 00:02:27,045
Ashling: (No telefone) <i> Oh,
sobre o tempo, vamos lá!</i>

74
00:02:27,148 --> 00:02:28,547
<i>Whoo!</i>

75
00:02:28,649 --> 00:02:30,048
Robert: (No telefone) (Discurso indistinto)

76
00:02:30,151 --> 00:02:31,783
- Meredith: <i>Oh, good.</i>
- Ashling:<i> Bye.</i>

77
00:02:31,886 --> 00:02:36,788
(Líricas em Francês)

78
00:02:43,430 --> 00:02:48,834
(Líricas em Francês)

79
00:02:59,613 --> 00:03:01,647
Qual é o seu nome?

80
00:03:01,749 --> 00:03:05,717
(Líricas em Francês)

81
00:03:05,819 --> 00:03:07,586
(Chuckles)

82
00:03:07,688 --> 00:03:08,253
Venha comigo.

83
00:03:08,355 --> 00:03:09,688
Venha.

84
00:03:13,260 --> 00:03:14,526
(Smooches)

85
00:03:16,197 --> 00:03:17,930
(Líricas em Francês)

86
00:03:18,032 --> 00:03:19,765
O que é outro anglo hoje, eh?

87
00:03:19,867 --> 00:03:20,766
Sweet face.

88
00:03:22,970 --> 00:03:25,504
(Speaking in French)

89
00:03:25,606 --> 00:03:36,848
(#))

90
00:03:36,951 --> 00:03:38,550
- Sim. Cuidado com o seu próprio negócio...

91
00:03:38,652 --> 00:03:40,085
Ele é uma piada. Arch: Uma piada real.

92
00:03:40,187 --> 00:03:41,687
Embora com este vídeo estúpido.

93
00:03:41,789 --> 00:03:44,456
Fitzpatrick é um excelente policial, 
 seu chefe garante por ele,

94
00:03:44,558 --> 00:03:46,358
e eu confio em seu julgamento.

95
00:03:46,460 --> 00:03:48,093
Ah.

96
00:03:48,195 --> 00:03:51,597
É por isso que queres
que falemos inglês.

97
00:03:51,699 --> 00:03:52,864
Você praticou.

98
00:03:52,967 --> 00:03:54,299
Não.

99
00:03:54,401 --> 00:03:57,402
Ela é a mulher de Newfoundland
com quem combinaste?

100
00:03:57,504 --> 00:03:59,371
Vamos, Marcus, Eu vi no seu desktop.

101
00:03:59,473 --> 00:04:00,572
One, no.

102
00:04:00,674 --> 00:04:02,441
Chefe Montgomery e eu
vamos muito para trás,

103
00:04:02,543 --> 00:04:03,809
Profissionalmente.

104
00:04:03,911 --> 00:04:06,211
Dois, pára de bisbilhotar
no meu escritório.

105
00:04:06,313 --> 00:04:08,614
E três, Fitzpatrick tem 20-plus anos na

106
00:04:08,716 --> 00:04:10,616
força, com um registro de serviço impecável.

107
00:04:12,253 --> 00:04:15,787
Além deste recente snafu,
você deve realmente pensar dele

108
00:04:15,889 --> 00:04:17,923
Como um dom.

109
00:04:18,025 --> 00:04:19,825
Qual é a sua política de registro?

110
00:04:21,895 --> 00:04:23,495
- Sim. Olá.

111
00:04:23,597 --> 00:04:26,298
- Sim. Marcus: Hey. I, uh, suponho
que você está aqui para mim?

112
00:04:26,400 --> 00:04:27,766
Sim, na verdade, Inspector Fitzpatrick.

113
00:04:27,868 --> 00:04:29,968
Falamos no telefone.
 Eu sou Marcus Villeneuve,

114
00:04:30,070 --> 00:04:32,804
e este é meu Chefe Adjunto, 
Geneviève Archambault.

115
00:04:32,906 --> 00:04:34,940
Oh, Fitz, por favor.

116
00:04:35,042 --> 00:04:36,508
Arch.

117
00:04:38,746 --> 00:04:40,445
Bem-vindo a Saint-Pierre.

118
00:04:40,547 --> 00:04:41,747
Estás pronto para vir
conhecer a tua nova equipa?

119
00:04:41,849 --> 00:04:42,914
Ah.

120
00:04:48,956 --> 00:04:49,988
Fico doente.

121
00:04:54,862 --> 00:04:56,128
(Coughs)

122
00:04:58,966 --> 00:04:59,998
Tudo bem?

123
00:05:00,100 --> 00:05:01,867
(Coughs)

124
00:05:01,969 --> 00:05:03,0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *