Running Point 1×9

1
00:00:10,010 --> 00:00:10,927
[marcador rabiscos]

2
00:00:17,517 --> 00:00:19,019
[Travis] I know I have a problem.

3
00:00:19,102 --> 00:00:23,273
Estou apenas perguntando, por favor, Isla, just let

4
00:00:23,356 --> 00:00:24,941
me stay through the playoffs, and I won't take nothing.

5
00:00:25,025 --> 00:00:27,068
Sem Vikes, sem Percs, sem Xannies.  Nada.

6
00:00:27,861 --> 00:00:28,737
Em Deus.

7
00:00:29,320 --> 00:00:30,572
[Isla] <i>Here we go.

8
00:00:30,655 --> 00:00:33,033
<i>eu preciso de Travis nos
playoffs to keep my job.

9
00:00:33,116 --> 00:00:36,411
<i>é errado deixá -lo jogar
before he gets help? Talvez.

10
00:00:36,494 --> 00:00:38,663
<i>então, sometimes doing the wrong

11
00:00:38,747 --> 00:00:40,290
thing e<i>nds up being the best thing.

12
00:00:40,373 --> 00:00:44,544
<i>Quando éramos crianças, Ness confidenciou
em nós that he wanted to go to theater camp.

13
00:00:44,627 --> 00:00:46,004
<i>Cam e eu nos divertimos muito, ele começou

14
00:00:46,087 --> 00:00:48,798
a filmar cestas every day for five hours.

15
00:00:48,882 --> 00:00:50,925
<i>Dez anos depois, ele
estava nos profissionais.

16
00:00:51,009 --> 00:00:54,137
<i>So that cruel teasing was the
best thing Isso já aconteceu com ele.

17
00:00:54,637 --> 00:00:55,680
{an8}[upbeat music playing]

18
00:00:55,764 --> 00:00:59,267
{an8} [isla] <i> Isso é Nick Scott,
my friend Jennifer's fiancé.

19
00:00:59,350 --> 00:01:01,186
{an8} <i> agora, para o olho não treinado,

20
00:01:01,269 --> 00:01:03,730
<i>estava com ele makes me a piece of shit.

21
00:01:03,813 --> 00:01:06,274
<i> Mas o que você não sabe </i>
 <i>is that me breaking them up

22
00:01:06,357 --> 00:01:10,028
<i>led to Jennifer meeting</i>
 <i> seu agora-marido e vivendo sua melhor vida.

23
00:01:10,111 --> 00:01:12,489
<i>I'd love to tell Jennifer, "de nada",

24
00:01:12,572 --> 00:01:13,782
mas ela não vai falar comigo.

25
00:01:14,824 --> 00:01:15,658
[loud thud]

26
00:01:16,242 --> 00:01:18,578
[Isla] <i> Ok, eu cortei
a random car at work.

27
00:01:18,661 --> 00:01:20,705
<i> Mas, se eu tivesse parado para escrever uma

28
00:01:20,789 --> 00:01:22,916
nota, <i> eu não teria passado </i>
 <i>Sandy's

29
00:01:22,999 --> 00:01:26,169
office in time <i>to see him choking on a piece of toro.

30
00:01:26,252 --> 00:01:29,547
<i>Então, às vezes fazendo a coisa
errada can lead to the right outcome.

31
00:01:32,467 --> 00:01:33,718
Tudo bem, você pode jogar.

32
00:01:33,802 --> 00:01:36,304
But the second the postseason is over, Você

33
00:01:36,387 --> 00:01:38,098
está indo para a reabilitação e ficará sóbrio.

34
00:01:38,181 --> 00:01:40,100
And I don't mean besteira
na Califórnia sóbria.

35
00:01:40,183 --> 00:01:42,852
I mean, no-fooling,
Robert-Downey-Jr. sober. You got me?

36
00:01:42,936 --> 00:01:44,813
Te peguei.  Obrigado.

37
00:01:44,896 --> 00:01:46,940
[música otimista tocando]

38
00:01:49,901 --> 00:01:51,236
[upbeat music continues]

39
00:01:56,866 --> 00:01:58,118
[A música otimista continua]

40
00:02:02,288 --> 00:02:03,498
Holy shit.

41
00:02:09,546 --> 00:02:10,755
[A música desaparece]

42
00:02:10,839 --> 00:02:12,757
[Sean] <i>Playoffs, my
favorite time of year.

43
00:02:12,841 --> 00:02:15,635
<i>exceto talvez quando the S</i>I
Swimsuit Edition c<i>omes out.

44
00:02:15,718 --> 00:02:19,722
<i> agora, falando de senhoras que posaram </i>
 <i>in great American magazines,

45
00:02:19,806 --> 00:02:23,601
{an8}<i>Isla Gordon is gonna be joining us</i>
 <i> no estúdio amanhã.

46
00:02:23,685 --> 00:02:26,104
{an8}<i>Here in the flesh, on Murph's turf, {an8}<i>and I am

47
00:02:26,187 --> 00:02:29,232
gonna be busting out o cortador de grama em sua bunda.

48
00:02:29,315 --> 00:02:31,025
<i>And it'll be respectful, of course…

49
00:02:31,109 --> 00:02:34,070
[Isla] <i> Ali, eu nunca deveria ter concordado
to go on </i>Sean Murphy. <i> Estou cancelando.

50
00:02:34,154 --> 00:02:35,697
<i>Let's see how the interview goes.

51
00:02:35,780 --> 00:02:38,032
<i>se ela puxar um não comparecimento,
then we'll know the truth.

52
00:02:38,116 --> 00:02:40,785
{an8} <i> que Isla Gordon
não pode pegar o calor.

53
00:02:40,869 --> 00:02:43,997
<i>- 'Cause when I am grilling someone</i>…
 - [Isla <i>] maldito.  Never mind.

54
00:02:44,080 --> 00:02:46,291
- [Sean]<i> Can she handle it?  Minha ex-esposa </i>…
 - Hey, got a second?

55
00:02:46,374 --> 00:02:51,004
- Sim, e aí, querida?  I'm listening.
 - uh, você pode, você pode fazer uma pausa no show?

56
00:02:51,087 --> 00:02:53,798
<i>- Back after a word from Natty Bone</i>.
 - [Isla] MUTE.  Yeah.

57
00:02:54,632 --> 00:02:56,843
- Whoo, you look nice.
 - Obrigado.

58
00:02:56,926 --> 00:02:58,386
Isso é bom para amanhã à noite?

59
00:02:58,469 --> 00:03:00,763
- What's tomorrow night?
 - Você está falando sério?

60
00:03:01,931 --> 00:03:03,766
É o American Pediatric Awards.

61
00:03:03,850 --> 00:03:06,394
Oh my God, of course.  Os pedos.

62
00:03:06,978 --> 00:03:10,690
- You're getting your award.
 - Sim, na verdade é o pedis agora.

63
00:03:10,773 --> 00:03:13,735
They're trying to move away from
O nome antigo por razões óbvias.

64
00:03:13,818 --> 00:03:14,652
Look…

65
00:03:14,736 --> 00:03:17,488
[sighs] …I know you agreed to come
 Antes de vocês fazer os

66
00:03:17,572 --> 00:03:21,826
playoffs, então se você precisar perder a minha coisa
 for Game 1, I

67
00:03:21,910 --> 00:03:24,412
totally get it, but it'd mean a lot to me
 Se você pudesse fugir para este.

68
00:03:24,495 --> 00:03:26,289
- I'm just saying--
 - Claro que estou vindo.

69
00:03:26,372 --> 00:03:28,041
I mean, the second the game is over, I'm headed

70
00:03:28,124 --> 00:03:31,085
straight to my man para vê -lo pegar seu pedo.

71
00:03:31,169 --> 00:03:33,630
Pedis. Se alguém perguntar,
it's the… it's the pedis.

72
00:03:33,713 --> 00:03:35,715
Ok, eu tenho que ir.  I'll see you tonight.

73
00:03:35,798 --> 00:03:36,633
Adeus.

74
00:03:37,467 --> 00:03:40,345
[Sean] <i> e eu vou te dizer isso, I'm gonna go deep

75
00:03:40,428 --> 00:03:42,305
on their perimeter D, <i>lack of size, and thin bench.

76
00:03:42,388 --> 00:03:44,557
[música otimista tocando]

77
00:03:45,683 --> 00:03:47,769
Okay, well, what if he
brings up Seu <i> Playboy </i> atirar?

78
00:03:47,852 --> 00:03:51,147
I own it. Eu era jovem e
parecia ótimo. Jealous, Sean?

79
00:03:51,731 --> 00:03:53,900
Ok, desculpe interromper,
but it is an emergency.

80
00:03:53,983 --> 00:03:55,735
O que está acontecendo,
Sandy? I'm kind of busy.

81
00:03:55,818 --> 00:03:57,946
Bryson está mostrando o VPL no Instagram.

82
00:03:58,863 --> 00:03:59,697
What is VPL?

83
00:03:59,781 --> 00:04:01,950
Linha de pênis visível.

84
00:04:02,033 --> 00:04:03,451
Could you be more of an ally?

85
00:04:03,534 --> 00:04:04,744
Ok, sinto muito.

86
00:04:04,827 --> 00:04:06,412
I'm struggling to see the emergency here.

87
00:04:06,496 --> 00:04:10,041
Single de Bryson, which
means Charlie is single, all right?

88
00:04:10,124 --> 00:04:12,210
- Como faço para recuperá -lo?
 - Why are you asking me?

89
00:04:12,293 --> 00:04:14,671
Porque outro dia you
told me not to give up.

90
00:04:14,754 --> 00:04:17,090
- "Gordons não perdem."  Do you remember?
 - [Isla] Sim.

91
00:04:17,173 --> 00:04:19,425
But we were not in the
playoffs, E agora somos.

92
00:04:19,509 --> 00:04:22,971
I mean, Charlie seems nice, but I have
zero largura de banda para pensar nisso.

93
00:04:23,054 --> 00:04:25,139
Oh okay. So you're saying
Isso não é importante para você?

94
00:04:26,140 --> 00:04:28,059
- Uh…
 - That's exactly what she's saying.

95
00:04:28,142 --> 00:04:29,519
[música otimista tocando]

96
00:04:29,602 --> 00:04:30,728
Sandy, I'm sorry.  Amo-te.

97
00:04:30,812 --> 00:04:33,106
- Você pode ajudar com seus problemas gays?
 - Yes, I'll talk to him.

98
00:04:34,148 --> 00:04:35,692
Jesus, Jackie.

99
00:04:35,775 --> 00:04:38,319
I almost dropped my phone

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *