1
00:00:10,010 --> 00:00:10,927
[marcador rabiscos]
2
00:00:17,517 --> 00:00:19,019
[Travis] I know I have a problem.
3
00:00:19,102 --> 00:00:23,273
Estou apenas perguntando, por favor, Isla, just let
4
00:00:23,356 --> 00:00:24,941
me stay through the playoffs, and I won't take nothing.
5
00:00:25,025 --> 00:00:27,068
Sem Vikes, sem Percs, sem Xannies. Nada.
6
00:00:27,861 --> 00:00:28,737
Em Deus.
7
00:00:29,320 --> 00:00:30,572
[Isla] <i>Here we go.
8
00:00:30,655 --> 00:00:33,033
<i>eu preciso de Travis nos
playoffs to keep my job.
9
00:00:33,116 --> 00:00:36,411
<i>é errado deixá -lo jogar
before he gets help? Talvez.
10
00:00:36,494 --> 00:00:38,663
<i>então, sometimes doing the wrong
11
00:00:38,747 --> 00:00:40,290
thing e<i>nds up being the best thing.
12
00:00:40,373 --> 00:00:44,544
<i>Quando éramos crianças, Ness confidenciou
em nós that he wanted to go to theater camp.
13
00:00:44,627 --> 00:00:46,004
<i>Cam e eu nos divertimos muito, ele começou
14
00:00:46,087 --> 00:00:48,798
a filmar cestas every day for five hours.
15
00:00:48,882 --> 00:00:50,925
<i>Dez anos depois, ele
estava nos profissionais.
16
00:00:51,009 --> 00:00:54,137
<i>So that cruel teasing was the
best thing Isso já aconteceu com ele.
17
00:00:54,637 --> 00:00:55,680
{an8}[upbeat music playing]
18
00:00:55,764 --> 00:00:59,267
{an8} [isla] <i> Isso é Nick Scott,
my friend Jennifer's fiancé.
19
00:00:59,350 --> 00:01:01,186
{an8} <i> agora, para o olho não treinado,
20
00:01:01,269 --> 00:01:03,730
<i>estava com ele makes me a piece of shit.
21
00:01:03,813 --> 00:01:06,274
<i> Mas o que você não sabe </i>
<i>is that me breaking them up
22
00:01:06,357 --> 00:01:10,028
<i>led to Jennifer meeting</i>
<i> seu agora-marido e vivendo sua melhor vida.
23
00:01:10,111 --> 00:01:12,489
<i>I'd love to tell Jennifer, "de nada",
24
00:01:12,572 --> 00:01:13,782
mas ela não vai falar comigo.
25
00:01:14,824 --> 00:01:15,658
[loud thud]
26
00:01:16,242 --> 00:01:18,578
[Isla] <i> Ok, eu cortei
a random car at work.
27
00:01:18,661 --> 00:01:20,705
<i> Mas, se eu tivesse parado para escrever uma
28
00:01:20,789 --> 00:01:22,916
nota, <i> eu não teria passado </i>
<i>Sandy's
29
00:01:22,999 --> 00:01:26,169
office in time <i>to see him choking on a piece of toro.
30
00:01:26,252 --> 00:01:29,547
<i>Então, às vezes fazendo a coisa
errada can lead to the right outcome.
31
00:01:32,467 --> 00:01:33,718
Tudo bem, você pode jogar.
32
00:01:33,802 --> 00:01:36,304
But the second the postseason is over, Você
33
00:01:36,387 --> 00:01:38,098
está indo para a reabilitação e ficará sóbrio.
34
00:01:38,181 --> 00:01:40,100
And I don't mean besteira
na Califórnia sóbria.
35
00:01:40,183 --> 00:01:42,852
I mean, no-fooling,
Robert-Downey-Jr. sober. You got me?
36
00:01:42,936 --> 00:01:44,813
Te peguei. Obrigado.
37
00:01:44,896 --> 00:01:46,940
[música otimista tocando]
38
00:01:49,901 --> 00:01:51,236
[upbeat music continues]
39
00:01:56,866 --> 00:01:58,118
[A música otimista continua]
40
00:02:02,288 --> 00:02:03,498
Holy shit.
41
00:02:09,546 --> 00:02:10,755
[A música desaparece]
42
00:02:10,839 --> 00:02:12,757
[Sean] <i>Playoffs, my
favorite time of year.
43
00:02:12,841 --> 00:02:15,635
<i>exceto talvez quando the S</i>I
Swimsuit Edition c<i>omes out.
44
00:02:15,718 --> 00:02:19,722
<i> agora, falando de senhoras que posaram </i>
<i>in great American magazines,
45
00:02:19,806 --> 00:02:23,601
{an8}<i>Isla Gordon is gonna be joining us</i>
<i> no estúdio amanhã.
46
00:02:23,685 --> 00:02:26,104
{an8}<i>Here in the flesh, on Murph's turf, {an8}<i>and I am
47
00:02:26,187 --> 00:02:29,232
gonna be busting out o cortador de grama em sua bunda.
48
00:02:29,315 --> 00:02:31,025
<i>And it'll be respectful, of course…
49
00:02:31,109 --> 00:02:34,070
[Isla] <i> Ali, eu nunca deveria ter concordado
to go on </i>Sean Murphy. <i> Estou cancelando.
50
00:02:34,154 --> 00:02:35,697
<i>Let's see how the interview goes.
Deixe um comentário