1 00:00:10,010 --> 00:00:10,927 [marcador rabiscos] 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,019 [Travis] I know I have a problem. 3 00:00:19,102 --> 00:00:23,273 Estou apenas perguntando, por favor, Isla, just let 4 00:00:23,356 --> 00:00:24,941 me stay through the playoffs, and I won't take nothing. 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,068 Sem Vikes, sem Percs, sem Xannies. Nada. 6 00:00:27,861 --> 00:00:28,737 Em Deus. 7 00:00:29,320 --> 00:00:30,572 [Isla] <i>Here we go. 8 00:00:30,655 --> 00:00:33,033 <i>eu preciso de Travis nos playoffs to keep my job. 9 00:00:33,116 --> 00:00:36,411 <i>é errado deixá -lo jogar before he gets help? Talvez. 10 00:00:36,494 --> 00:00:38,663 <i>então, sometimes doing the wrong 11 00:00:38,747 --> 00:00:40,290 thing e<i>nds up being the best thing. 12 00:00:40,373 --> 00:00:44,544 <i>Quando éramos crianças, Ness confidenciou em nós that he wanted to go to theater camp. 13 00:00:44,627 --> 00:00:46,004 <i>Cam e eu nos divertimos muito, ele começou 14 00:00:46,087 --> 00:00:48,798 a filmar cestas every day for five hours. 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,925 <i>Dez anos depois, ele estava nos profissionais. 16 00:00:51,009 --> 00:00:54,137 <i>So that cruel teasing was the best thing Isso já aconteceu com ele. 17 00:00:54,637 --> 00:00:55,680 {an8}[upbeat music playing] 18 00:00:55,764 --> 00:00:59,267 {an8} [isla] <i> Isso é Nick Scott, my friend Jennifer's fiancé. 19 00:00:59,350 --> 00:01:01,186 {an8} <i> agora, para o olho não treinado, 20 00:01:01,269 --> 00:01:03,730 <i>estava com ele makes me a piece of shit. 21 00:01:03,813 --> 00:01:06,274 <i> Mas o que você não sabe </i> <i>is that me breaking them up 22 00:01:06,357 --> 00:01:10,028 <i>led to Jennifer meeting</i> <i> seu agora-marido e vivendo sua melhor vida. 23 00:01:10,111 --> 00:01:12,489 <i>I'd love to tell Jennifer, "de nada", 24 00:01:12,572 --> 00:01:13,782 mas ela não vai falar comigo. 25 00:01:14,824 --> 00:01:15,658 [loud thud] 26 00:01:16,242 --> 00:01:18,578 [Isla] <i> Ok, eu cortei a random car at work. 27 00:01:18,661 --> 00:01:20,705 <i> Mas, se eu tivesse parado para escrever uma 28 00:01:20,789 --> 00:01:22,916 nota, <i> eu não teria passado </i> <i>Sandy's 29 00:01:22,999 --> 00:01:26,169 office in time <i>to see him choking on a piece of toro. 30 00:01:26,252 --> 00:01:29,547 <i>Então, às vezes fazendo a coisa errada can lead to the right outcome. 31 00:01:32,467 --> 00:01:33,718 Tudo bem, você pode jogar. 32 00:01:33,802 --> 00:01:36,304 But the second the postseason is over, Você 33 00:01:36,387 --> 00:01:38,098 está indo para a reabilitação e ficará sóbrio. 34 00:01:38,181 --> 00:01:40,100 And I don't mean besteira na Califórnia sóbria. 35 00:01:40,183 --> 00:01:42,852 I mean, no-fooling, Robert-Downey-Jr. sober. You got me? 36 00:01:42,936 --> 00:01:44,813 Te peguei. Obrigado. 37 00:01:44,896 --> 00:01:46,940 [música otimista tocando] 38 00:01:49,901 --> 00:01:51,236 [upbeat music continues] 39 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 [A música otimista continua] 40 00:02:02,288 --> 00:02:03,498 Holy shit. 41 00:02:09,546 --> 00:02:10,755 [A música desaparece] 42 00:02:10,839 --> 00:02:12,757 [Sean] <i>Playoffs, my favorite time of year. 43 00:02:12,841 --> 00:02:15,635 <i>exceto talvez quando the S</i>I Swimsuit Edition c<i>omes out. 44 00:02:15,718 --> 00:02:19,722 <i> agora, falando de senhoras que posaram </i> <i>in great American magazines, 45 00:02:19,806 --> 00:02:23,601 {an8}<i>Isla Gordon is gonna be joining us</i> <i> no estúdio amanhã. 46 00:02:23,685 --> 00:02:26,104 {an8}<i>Here in the flesh, on Murph's turf, {an8}<i>and I am 47 00:02:26,187 --> 00:02:29,232 gonna be busting out o cortador de grama em sua bunda. 48 00:02:29,315 --> 00:02:31,025 <i>And it'll be respectful, of course… 49 00:02:31,109 --> 00:02:34,070 [Isla] <i> Ali, eu nunca deveria ter concordado to go on </i>Sean Murphy. <i> Estou cancelando. 50 00:02:34,154 --> 00:02:35,697 <i>Let's see how the interview goes.
Deixe um comentário