Robin Hood 2025 1×6

1
00:00:18,031 --> 00:00:20,575
Anteriormente…

2
00:00:20,659 --> 00:00:22,078
Aronne morreu?

3
00:00:22,203 --> 00:00:23,954
- Sinto muito por sua perda.
- Como foi?

4
00:00:24,038 --> 00:00:25,039
Perseguindo um fora da lei.

5
00:00:25,580 --> 00:00:28,084
Só sabemos que são
ladrões e assassinos

6
00:00:28,209 --> 00:00:29,751
e que roubaram da Coroa.

7
00:00:29,835 --> 00:00:31,045
A recompensa, xerife.

8
00:00:31,170 --> 00:00:32,587
Metade de mim agora.

9
00:00:32,671 --> 00:00:34,381
Pensei que Warick e Leicester
fossem leais.

10
00:00:34,464 --> 00:00:36,009
Há motivo para crer que mudou?

11
00:00:36,967 --> 00:00:40,429
Centenas de homens contra um só bandido?
Não acha isso um tanto suspeito?

12
00:00:40,554 --> 00:00:42,222
A floresta estará
cheia de soldados.

13
00:00:42,347 --> 00:00:44,056
- Não vamos juntos.
- Vamos nos separar?

14
00:00:44,057 --> 00:00:44,225
- Não vamos juntos.
- Vamos nos separar? Não posso ter suas mortes na minha consciência.

15
00:00:44,226 --> 00:00:46,226
Não posso ter suas mortes
na minha consciência.

16
00:00:46,351 --> 00:00:47,602
Deve deixar Nottingham.

17
00:00:50,772 --> 00:00:51,815
- Solte-me!
- Não!

18
00:00:51,898 --> 00:00:52,983
Queimem os campos!

19
00:00:53,067 --> 00:00:54,860
- Foram levados.
- Para serem enforcados.

20
00:00:54,985 --> 00:00:57,069
- Você roubou o bispo?
- Sim, eu roubei!

21
00:00:57,070 --> 00:00:57,238
- Você roubou o bispo? -Sim, eu roubei!
- Temos que os salvar. -Haverá a bênção antes da forca.

22
00:00:57,239 --> 00:00:59,865
- Temos que os salvar.
- Haverá a bênção antes da forca.

23
00:01:04,120 --> 00:01:07,206
Que Deus tenha
piedade de suas almas.

24
00:01:11,918 --> 00:01:13,253
Godda, veja isto.

25
00:01:24,014 --> 00:01:25,058
Eu quero ir com vocês.

26
00:01:25,141 --> 00:01:26,266
Então venha.

27
00:01:27,809 --> 00:01:29,227
Aquele seria Robin Hood?

28
00:01:29,311 --> 00:01:30,687
O conde marechal está aqui?

29
00:01:30,812 --> 00:01:32,856
Os olhos da Rainha
também estiveram.

30
00:02:38,547 --> 00:02:40,340
É o sangue
da minha filha nessa flecha.

31
00:02:42,676 --> 00:02:46,721
A afilhada do Rei quase foi morta
por um bandido.

32
00:02:46,805 --> 00:02:48,723
Se isso acontecesse,

33
00:02:50,143 --> 00:02:51,143
eu jamais perdoaria.

34
00:02:51,977 --> 00:02:57,148
Nossa cidade foi atacada,
nove dos meus homens foram mortos

35
00:02:57,274 --> 00:02:59,149
e três prisioneiros
foram libertados.

36
00:02:59,150 --> 00:02:59,318
E três prisioneiros foram libertados. E,
por semanas, Robin Hood foge de nós por uma floresta

37
00:02:59,319 --> 00:03:02,988
E, por semanas, Robin Hood
foge de nós por uma floresta

38
00:03:03,113 --> 00:03:05,574
que parece protegê-lo
e conspirar contra nós.

39
00:03:07,033 --> 00:03:08,743
Pelo menos,
sabemos que ele é saxão.

40
00:03:08,827 --> 00:03:11,204
Tem certeza de que ele é saxão,
senhor?

41
00:03:12,497 --> 00:03:14,291
Há ladrões de todo
tipo em Sherwood.

42
00:03:14,374 --> 00:03:16,543
Os prisioneiros que ele libertou
eram saxões.

43
00:03:17,836 --> 00:03:19,629
Nenhum normando
se arriscaria por eles.

44
00:03:21,382 --> 00:03:23,217
A lealdade de Robin Hood é clara.

45
00:03:26,262 --> 00:03:30,015
Por anos, busquei equilibrar
a paz entre os nossos povos.

46
00:03:31,016 --> 00:03:33,059
Ainda assim, a paz é frágil.

47
00:03:33,810 --> 00:03:36,521
A sobrevivência dela
agora depende das suas ações.

48
00:03:38,982 --> 00:03:41,318
Vocês vão encontrar Robin Hood
e trazê-lo até mim.

49
00:03:42,193 --> 00:03:44,154
Vivo ou morto.

50
00:03:44,779 --> 00:03:47,157
Meu senhor,
Robin Hood não está entre nós.

51
00:03:47,241 --> 00:03:49,868
Nenhuma vila
saxônica o desafiaria assim.

52
00:03:52,078 --> 00:03:55,206
O que houve aqui já deve ter
chegado aos ouvidos do Rei Henrique.

53
00:03:56,041 --> 00:03:59,794
Um mero sussurro de rebelião
pode colocá-lo em um navio.

54
00:03:59,878 --> 00:04:01,421
Se ele navegar para a Inglaterra,

55
00:04:01,546 --> 00:04:04,883
suas aldeias queimarão,
seu povo sangrará,

56
00:04:05,467 --> 00:04:08,178
e logo desejarão um homem
tão sensato quanto eu.

57
00:04:09,804 --> 00:04:11,432
Tragam-me Robin Hood

58
00:04:13,224 --> 00:04:15,060
ou compartilhem do destino dele.

59
00:04:29,450 --> 00:04:31,284
- Acha que me ouviram?
- Eles ouviram.

60
00:04:31,409 --> 00:04:34,245
A questão é se terão
bom senso para agir.

61
00:04:37,874 --> 00:04:41,044
Henrique não é
um homem misericordioso,

62
00:04:41,127 --> 00:04:43,129
mas ele é mesmo
o monstro que você afirma?

63
00:04:44,005 --> 00:04:45,590
Você nunca o viu em batalha?

64
00:04:46,800 --> 00:04:50,011
Meu chamado era abençoar
as batalhas, não lutar nelas.

65
00:04:50,095 --> 00:04:52,931
Rezo para que nunca precise
abençoar outra,

66
00:04:53,056 --> 00:04:54,475
especialmente aqui.

67
00:05:12,659 --> 00:05:13,868
Você está belíssima.

68
00:05:16,913 --> 00:05:18,081
Pai.

69
00:05:23,670 --> 00:05:27,048
Não dá para acreditar
que enganou a morte recentemente.

70
00:05:28,467 --> 00:05:30,093
Se uma cobra quer matar,

71
00:05:30,719 --> 00:05:33,179
ela precisa de veneno,
não só de presas.

72
00:05:35,890 --> 00:05:37,559
Está disposta para hoje à noite?

73
00:05:39,312 --> 00:05:41,312
Seria preciso mais
que a flecha de um bandido

74
00:05:41,438 --> 00:05:43,482
para que eu
não comparecesse hoje.

75
00:06:12,010 --> 00:06:15,555
Conde marechal. Queria
saber quando você apareceria.

76
00:06:16,306 --> 00:06:17,391
Já estamos perto?

77
00:06:17,516 --> 00:06:19,684
Chegaremos antes do anoitecer,
Vossa Majestade.

78
00:06:21,978 --> 00:06:24,357
Então me fale sobre este
maldito posto avançado.

79
00:06:24,440 --> 00:06:28,359
É um lugar intrigante, cheio
de pessoas ambiciosas e conflitos.

80
00:06:28,485 --> 00:06:29,903
E os barões?

81
00:06:29,986 --> 00:06:32,238
Um ninho de víboras traiçoeiras,
como sempre.

82
00:06:32,365 --> 00:06:34,991
O xerife os controla, mas,
como a família do seu marido,

83
00:06:35,116 --> 00:06:38,244
ele vive preocupado
com seus próprios interesses.

84
00:06:39,704 --> 00:06:43,124
Acredita que esse Robin
Hood pretendia matar o xerife?

85
00:06:43,208 --> 00:06:45,835
Acredito que sim,
e com um disparo único e certeiro.

86
00:06:45,960 --> 00:06:50,632
Ele soltou sua flecha a cem passos,
empoleirado em uma construção em chamas.

87
00:06:50,757 --> 00:06:53,427
Parece um personagem
de conto de fadas.

88
00:06:53,552 --> 00:06:55,386
Mal acreditaria
se não tivesse testemunhado.

89
00:06:55,512 --> 00:06:56,930
É curioso, me parece,

90
00:06:57,013 --> 00:07:00,391
que o bando de foras da lei tenha
escapado do xerife dessa forma.

91
00:07:00,517 --> 00:07:02,936
Está insinuando
que ele está sendo apoiado?

92
00:07:03,561 --> 00:07:06,189
Mas quem lucraria
com tal aliança?

93
00:07:06,272 --> 00:07:07,816
Qualquer um que lucra com o caos.

94
00:07:09,192 --> 00:07:10,652
Uma lista considerável, então.

95
00:07:10,777 --> 00:07:12,237
Com os barões no topo dela.

96
00:07:12,362 --> 00:07:15,573
E, se houver qualquer deslealdade,
arrancarei o mal pela raiz.

97
00:07:17,576 --> 00:07:20,245
- Como ele é?
- Só o vi de relance.

98
00:07:20,370 --> 00:07:23,164
Não é desagradável à vista,
se for do seu gosto.

99
00:07:23,248 --> 00:07:26,376
- E que gosto seria esse?
- Uma atração por bandidos

100
00:07:26,460 --> 00:07:28,086
e malandros arruaceiros.

101
00:07:28,211 --> 00:07:30,213
Não é tudo aquilo
que as pessoas amam?

102
00:07:31,214 --> 00:07:34,51

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *