1 00:00:18,031 --> 00:00:20,575 Anteriormente 2 00:00:20,659 --> 00:00:22,078 Aronne morreu? 3 00:00:22,203 --> 00:00:23,954 - Sinto muito por sua perda. - Como foi? 4 00:00:24,038 --> 00:00:25,039 Perseguindo um fora da lei. 5 00:00:25,580 --> 00:00:28,084 Só sabemos que são ladrões e assassinos 6 00:00:28,209 --> 00:00:29,751 e que roubaram da Coroa. 7 00:00:29,835 --> 00:00:31,045 A recompensa, xerife. 8 00:00:31,170 --> 00:00:32,587 Metade de mim agora. 9 00:00:32,671 --> 00:00:34,381 Pensei que Warick e Leicester fossem leais. 10 00:00:34,464 --> 00:00:36,009 Há motivo para crer que mudou? 11 00:00:36,967 --> 00:00:40,429 Centenas de homens contra um só bandido? Não acha isso um tanto suspeito? 12 00:00:40,554 --> 00:00:42,222 A floresta estará cheia de soldados. 13 00:00:42,347 --> 00:00:44,056 - Não vamos juntos. - Vamos nos separar? 14 00:00:44,057 --> 00:00:44,225 - Não vamos juntos. - Vamos nos separar? Não posso ter suas mortes na minha consciência. 15 00:00:44,226 --> 00:00:46,226 Não posso ter suas mortes na minha consciência. 16 00:00:46,351 --> 00:00:47,602 Deve deixar Nottingham. 17 00:00:50,772 --> 00:00:51,815 - Solte-me! - Não! 18 00:00:51,898 --> 00:00:52,983 Queimem os campos! 19 00:00:53,067 --> 00:00:54,860 - Foram levados. - Para serem enforcados. 20 00:00:54,985 --> 00:00:57,069 - Você roubou o bispo? - Sim, eu roubei! 21 00:00:57,070 --> 00:00:57,238 - Você roubou o bispo? -Sim, eu roubei! - Temos que os salvar. -Haverá a bênção antes da forca. 22 00:00:57,239 --> 00:00:59,865 - Temos que os salvar. - Haverá a bênção antes da forca. 23 00:01:04,120 --> 00:01:07,206 Que Deus tenha piedade de suas almas. 24 00:01:11,918 --> 00:01:13,253 Godda, veja isto. 25 00:01:24,014 --> 00:01:25,058 Eu quero ir com vocês. 26 00:01:25,141 --> 00:01:26,266 Então venha. 27 00:01:27,809 --> 00:01:29,227 Aquele seria Robin Hood? 28 00:01:29,311 --> 00:01:30,687 O conde marechal está aqui? 29 00:01:30,812 --> 00:01:32,856 Os olhos da Rainha também estiveram. 30 00:02:38,547 --> 00:02:40,340 É o sangue da minha filha nessa flecha. 31 00:02:42,676 --> 00:02:46,721 A afilhada do Rei quase foi morta por um bandido. 32 00:02:46,805 --> 00:02:48,723 Se isso acontecesse, 33 00:02:50,143 --> 00:02:51,143 eu jamais perdoaria. 34 00:02:51,977 --> 00:02:57,148 Nossa cidade foi atacada, nove dos meus homens foram mortos 35 00:02:57,274 --> 00:02:59,149 e três prisioneiros foram libertados. 36 00:02:59,150 --> 00:02:59,318 E três prisioneiros foram libertados. E, por semanas, Robin Hood foge de nós por uma floresta 37 00:02:59,319 --> 00:03:02,988 E, por semanas, Robin Hood foge de nós por uma floresta 38 00:03:03,113 --> 00:03:05,574 que parece protegê-lo e conspirar contra nós. 39 00:03:07,033 --> 00:03:08,743 Pelo menos, sabemos que ele é saxão. 40 00:03:08,827 --> 00:03:11,204 Tem certeza de que ele é saxão, senhor? 41 00:03:12,497 --> 00:03:14,291 Há ladrões de todo tipo em Sherwood. 42 00:03:14,374 --> 00:03:16,543 Os prisioneiros que ele libertou eram saxões. 43 00:03:17,836 --> 00:03:19,629 Nenhum normando se arriscaria por eles. 44 00:03:21,382 --> 00:03:23,217 A lealdade de Robin Hood é clara. 45 00:03:26,262 --> 00:03:30,015 Por anos, busquei equilibrar a paz entre os nossos povos. 46 00:03:31,016 --> 00:03:33,059 Ainda assim, a paz é frágil. 47 00:03:33,810 --> 00:03:36,521 A sobrevivência dela agora depende das suas ações. 48 00:03:38,982 --> 00:03:41,318 Vocês vão encontrar Robin Hood e trazê-lo até mim. 49 00:03:42,193 --> 00:03:44,154 Vivo ou morto. 50 00:03:44,779 --> 00:03:47,157 Meu senhor, Robin Hood não está entre nós. 51 00:03:47,241 --> 00:03:49,868 Nenhuma vila saxônica o desafiaria assim. 52 00:03:52,078 --> 00:03:55,206 O que houve aqui já deve ter chegado aos ouvidos do Rei Henrique. 53 00:03:56,041 --> 00:03:59,794 Um mero sussurro de rebelião pode colocá-lo em um navio. 54 00:03:59,878 --> 00:04:01,421 Se ele navegar para a Inglaterra, 55 00:04:01,546 --> 00:04:04,883 suas aldeias queimarão, seu povo sangrará, 56 00:04:05,467 --> 00:04:08,178 e logo desejarão um homem tão sensato quanto eu. 57 00:04:09,804 --> 00:04:11,432 Tragam-me Robin Hood 58 00:04:13,224 --> 00:04:15,060 ou compartilhem do destino dele. 59 00:04:29,450 --> 00:04:31,284 - Acha que me ouviram? - Eles ouviram. 60 00:04:31,409 --> 00:04:34,245 A questão é se terão bom senso para agir. 61 00:04:37,874 --> 00:04:41,044 Henrique não é um homem misericordioso, 62 00:04:41,127 --> 00:04:43,129 mas ele é mesmo o monstro que você afirma? 63 00:04:44,005 --> 00:04:45,590 Você nunca o viu em batalha? 64 00:04:46,800 --> 00:04:50,011 Meu chamado era abençoar as batalhas, não lutar nelas. 65 00:04:50,095 --> 00:04:52,931 Rezo para que nunca precise abençoar outra, 66 00:04:53,056 --> 00:04:54,475 especialmente aqui. 67 00:05:12,659 --> 00:05:13,868 Você está belíssima. 68 00:05:16,913 --> 00:05:18,081 Pai. 69 00:05:23,670 --> 00:05:27,048 Não dá para acreditar que enganou a morte recentemente. 70 00:05:28,467 --> 00:05:30,093 Se uma cobra quer matar, 71 00:05:30,719 --> 00:05:33,179 ela precisa de veneno, não só de presas. 72 00:05:35,890 --> 00:05:37,559 Está disposta para hoje à noite? 73 00:05:39,312 --> 00:05:41,312 Seria preciso mais que a flecha de um bandido 74 00:05:41,438 --> 00:05:43,482 para que eu não comparecesse hoje. 75 00:06:12,010 --> 00:06:15,555 Conde marechal. Queria saber quando você apareceria. 76 00:06:16,306 --> 00:06:17,391 Já estamos perto? 77 00:06:17,516 --> 00:06:19,684 Chegaremos antes do anoitecer, Vossa Majestade. 78 00:06:21,978 --> 00:06:24,357 Então me fale sobre este maldito posto avançado. 79 00:06:24,440 --> 00:06:28,359 É um lugar intrigante, cheio de pessoas ambiciosas e conflitos. 80 00:06:28,485 --> 00:06:29,903 E os barões? 81 00:06:29,986 --> 00:06:32,238 Um ninho de víboras traiçoeiras, como sempre. 82 00:06:32,365 --> 00:06:34,991 O xerife os controla, mas, como a família do seu marido, 83 00:06:35,116 --> 00:06:38,244 ele vive preocupado com seus próprios interesses. 84 00:06:39,704 --> 00:06:43,124 Acredita que esse Robin Hood pretendia matar o xerife? 85 00:06:43,208 --> 00:06:45,835 Acredito que sim, e com um disparo único e certeiro. 86 00:06:45,960 --> 00:06:50,632 Ele soltou sua flecha a cem passos, empoleirado em uma construção em chamas. 87 00:06:50,757 --> 00:06:53,427 Parece um personagem de conto de fadas. 88 00:06:53,552 --> 00:06:55,386 Mal acreditaria se não tivesse testemunhado. 89 00:06:55,512 --> 00:06:56,930 É curioso, me parece, 90 00:06:57,013 --> 00:07:00,391 que o bando de foras da lei tenha escapado do xerife dessa forma. 91 00:07:00,517 --> 00:07:02,936 Está insinuando que ele está sendo apoiado? 92 00:07:03,561 --> 00:07:06,189 Mas quem lucraria com tal aliança? 93 00:07:06,272 --> 00:07:07,816 Qualquer um que lucra com o caos. 94 00:07:09,192 --> 00:07:10,652 Uma lista considerável, então. 95 00:07:10,777 --> 00:07:12,237 Com os barões no topo dela. 96 00:07:12,362 --> 00:07:15,573 E, se houver qualquer deslealdade, arrancarei o mal pela raiz. 97 00:07:17,576 --> 00:07:20,245 - Como ele é? - Só o vi de relance. 98 00:07:20,370 --> 00:07:23,164 Não é desagradável à vista, se for do seu gosto. 99 00:07:23,248 --> 00:07:26,376 - E que gosto seria esse? - Uma atração por bandidos 100 00:07:26,460 --> 00:07:28,086 e malandros arruaceiros. 101 00:07:28,211 --> 00:07:30,213 Não é tudo aquilo que as pessoas amam? 102 00:07:31,214 --> 00:07:34,51
Deixe um comentário