Robin Hood 2025 1×6

1
00:00:18,031 --> 00:00:20,575
Anteriormente?

2
00:00:20,659 --> 00:00:22,078
Aronne morreu?

3
00:00:22,203 --> 00:00:23,954
- Sinto muito por sua perda.
- Como foi?

4
00:00:24,038 --> 00:00:25,039
Perseguindo um fora da lei.

5
00:00:25,580 --> 00:00:28,084
S? sabemos que s?o
ladr?es e assassinos

6
00:00:28,209 --> 00:00:29,751
e que roubaram da Coroa.

7
00:00:29,835 --> 00:00:31,045
A recompensa, xerife.

8
00:00:31,170 --> 00:00:32,587
Metade de mim agora.

9
00:00:32,671 --> 00:00:34,381
Pensei que Warick e Leicester
fossem leais.

10
00:00:34,464 --> 00:00:36,009
H? motivo para crer que mudou?

11
00:00:36,967 --> 00:00:40,429
Centenas de homens contra um s? bandido?
N?o acha isso um tanto suspeito?

12
00:00:40,554 --> 00:00:42,222
A floresta estar?
cheia de soldados.

13
00:00:42,347 --> 00:00:44,056
- N?o vamos juntos.
- Vamos nos separar?

14
00:00:44,057 --> 00:00:44,225
- N?o vamos juntos.
- Vamos nos separar? N?o posso ter suas mortes na minha consci?ncia.

15
00:00:44,226 --> 00:00:46,226
N?o posso ter suas mortes
na minha consci?ncia.

16
00:00:46,351 --> 00:00:47,602
Deve deixar Nottingham.

17
00:00:50,772 --> 00:00:51,815
- Solte-me!
- N?o!

18
00:00:51,898 --> 00:00:52,983
Queimem os campos!

19
00:00:53,067 --> 00:00:54,860
- Foram levados.
- Para serem enforcados.

20
00:00:54,985 --> 00:00:57,069
- Voc? roubou o bispo?
- Sim, eu roubei!

21
00:00:57,070 --> 00:00:57,238
- Voc? roubou o bispo? -Sim, eu roubei!
- Temos que os salvar. -Haver? a b?n??o antes da forca.

22
00:00:57,239 --> 00:00:59,865
- Temos que os salvar.
- Haver? a b?n??o antes da forca.

23
00:01:04,120 --> 00:01:07,206
Que Deus tenha
piedade de suas almas.

24
00:01:11,918 --> 00:01:13,253
Godda, veja isto.

25
00:01:24,014 --> 00:01:25,058
Eu quero ir com voc?s.

26
00:01:25,141 --> 00:01:26,266
Ent?o venha.

27
00:01:27,809 --> 00:01:29,227
Aquele seria Robin Hood?

28
00:01:29,311 --> 00:01:30,687
O conde marechal est? aqui?

29
00:01:30,812 --> 00:01:32,856
Os olhos da Rainha
tamb?m estiveram.

30
00:02:38,547 --> 00:02:40,340
? o sangue
da minha filha nessa flecha.

31
00:02:42,676 --> 00:02:46,721
A afilhada do Rei quase foi morta
por um bandido.

32
00:02:46,805 --> 00:02:48,723
Se isso acontecesse,

33
00:02:50,143 --> 00:02:51,143
eu jamais perdoaria.

34
00:02:51,977 --> 00:02:57,148
Nossa cidade foi atacada,
nove dos meus homens foram mortos

35
00:02:57,274 --> 00:02:59,149
e tr?s prisioneiros
foram libertados.

36
00:02:59,150 --> 00:02:59,318
E tr?s prisioneiros foram libertados. E,
por semanas, Robin Hood foge de n?s por uma floresta

37
00:02:59,319 --> 00:03:02,988
E, por semanas, Robin Hood
foge de n?s por uma floresta

38
00:03:03,113 --> 00:03:05,574
que parece proteg?-lo
e conspirar contra n?s.

39
00:03:07,033 --> 00:03:08,743
Pelo menos,
sabemos que ele ? sax?o.

40
00:03:08,827 --> 00:03:11,204
Tem certeza de que ele ? sax?o,
senhor?

41
00:03:12,497 --> 00:03:14,291
H? ladr?es de todo
tipo em Sherwood.

42
00:03:14,374 --> 00:03:16,543
Os prisioneiros que ele libertou
eram sax?es.

43
00:03:17,836 --> 00:03:19,629
Nenhum normando
se arriscaria por eles.

44
00:03:21,382 --> 00:03:23,217
A lealdade de Robin Hood ? clara.

45
00:03:26,262 --> 00:03:30,015
Por anos, busquei equilibrar
a paz entre os nossos povos.

46
00:03:31,016 --> 00:03:33,059
Ainda assim, a paz ? fr?gil.

47
00:03:33,810 --> 00:03:36,521
A sobreviv?ncia dela
agora depende das suas a??es.

48
00:03:38,982 --> 00:03:41,318
Voc?s v?o encontrar Robin Hood
e traz?-lo at? mim.

49
00:03:42,193 --> 00:03:44,154
Vivo ou morto.

50
00:03:44,779 --> 00:03:47,157
Meu senhor,
Robin Hood n?o est? entre n?s.

51
00:03:47,241 --> 00:03:49,868
Nenhuma vila
sax?nica o desafiaria assim.

52
00:03:52,078 --> 00:03:55,206
O qu

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *