1 00:00:18,031 --> 00:00:20,575 Anteriormente? 2 00:00:20,659 --> 00:00:22,078 Aronne morreu? 3 00:00:22,203 --> 00:00:23,954 - Sinto muito por sua perda. - Como foi? 4 00:00:24,038 --> 00:00:25,039 Perseguindo um fora da lei. 5 00:00:25,580 --> 00:00:28,084 S? sabemos que s?o ladr?es e assassinos 6 00:00:28,209 --> 00:00:29,751 e que roubaram da Coroa. 7 00:00:29,835 --> 00:00:31,045 A recompensa, xerife. 8 00:00:31,170 --> 00:00:32,587 Metade de mim agora. 9 00:00:32,671 --> 00:00:34,381 Pensei que Warick e Leicester fossem leais. 10 00:00:34,464 --> 00:00:36,009 H? motivo para crer que mudou? 11 00:00:36,967 --> 00:00:40,429 Centenas de homens contra um s? bandido? N?o acha isso um tanto suspeito? 12 00:00:40,554 --> 00:00:42,222 A floresta estar? cheia de soldados. 13 00:00:42,347 --> 00:00:44,056 - N?o vamos juntos. - Vamos nos separar? 14 00:00:44,057 --> 00:00:44,225 - N?o vamos juntos. - Vamos nos separar? N?o posso ter suas mortes na minha consci?ncia. 15 00:00:44,226 --> 00:00:46,226 N?o posso ter suas mortes na minha consci?ncia. 16 00:00:46,351 --> 00:00:47,602 Deve deixar Nottingham. 17 00:00:50,772 --> 00:00:51,815 - Solte-me! - N?o! 18 00:00:51,898 --> 00:00:52,983 Queimem os campos! 19 00:00:53,067 --> 00:00:54,860 - Foram levados. - Para serem enforcados. 20 00:00:54,985 --> 00:00:57,069 - Voc? roubou o bispo? - Sim, eu roubei! 21 00:00:57,070 --> 00:00:57,238 - Voc? roubou o bispo? -Sim, eu roubei! - Temos que os salvar. -Haver? a b?n??o antes da forca. 22 00:00:57,239 --> 00:00:59,865 - Temos que os salvar. - Haver? a b?n??o antes da forca. 23 00:01:04,120 --> 00:01:07,206 Que Deus tenha piedade de suas almas. 24 00:01:11,918 --> 00:01:13,253 Godda, veja isto. 25 00:01:24,014 --> 00:01:25,058 Eu quero ir com voc?s. 26 00:01:25,141 --> 00:01:26,266 Ent?o venha. 27 00:01:27,809 --> 00:01:29,227 Aquele seria Robin Hood? 28 00:01:29,311 --> 00:01:30,687 O conde marechal est? aqui? 29 00:01:30,812 --> 00:01:32,856 Os olhos da Rainha tamb?m estiveram. 30 00:02:38,547 --> 00:02:40,340 ? o sangue da minha filha nessa flecha. 31 00:02:42,676 --> 00:02:46,721 A afilhada do Rei quase foi morta por um bandido. 32 00:02:46,805 --> 00:02:48,723 Se isso acontecesse, 33 00:02:50,143 --> 00:02:51,143 eu jamais perdoaria. 34 00:02:51,977 --> 00:02:57,148 Nossa cidade foi atacada, nove dos meus homens foram mortos 35 00:02:57,274 --> 00:02:59,149 e tr?s prisioneiros foram libertados. 36 00:02:59,150 --> 00:02:59,318 E tr?s prisioneiros foram libertados. E, por semanas, Robin Hood foge de n?s por uma floresta 37 00:02:59,319 --> 00:03:02,988 E, por semanas, Robin Hood foge de n?s por uma floresta 38 00:03:03,113 --> 00:03:05,574 que parece proteg?-lo e conspirar contra n?s. 39 00:03:07,033 --> 00:03:08,743 Pelo menos, sabemos que ele ? sax?o. 40 00:03:08,827 --> 00:03:11,204 Tem certeza de que ele ? sax?o, senhor? 41 00:03:12,497 --> 00:03:14,291 H? ladr?es de todo tipo em Sherwood. 42 00:03:14,374 --> 00:03:16,543 Os prisioneiros que ele libertou eram sax?es. 43 00:03:17,836 --> 00:03:19,629 Nenhum normando se arriscaria por eles. 44 00:03:21,382 --> 00:03:23,217 A lealdade de Robin Hood ? clara. 45 00:03:26,262 --> 00:03:30,015 Por anos, busquei equilibrar a paz entre os nossos povos. 46 00:03:31,016 --> 00:03:33,059 Ainda assim, a paz ? fr?gil. 47 00:03:33,810 --> 00:03:36,521 A sobreviv?ncia dela agora depende das suas a??es. 48 00:03:38,982 --> 00:03:41,318 Voc?s v?o encontrar Robin Hood e traz?-lo at? mim. 49 00:03:42,193 --> 00:03:44,154 Vivo ou morto. 50 00:03:44,779 --> 00:03:47,157 Meu senhor, Robin Hood n?o est? entre n?s. 51 00:03:47,241 --> 00:03:49,868 Nenhuma vila sax?nica o desafiaria assim. 52 00:03:52,078 --> 00:03:55,206 O qu
Deixe um comentário