1 00:00:05,069 --> 00:00:06,439 <i>Anteriormente em Revival.</i> 2 00:00:06,440 --> 00:00:08,443 Meus arquivos Blackdeer? Como conseguiu? 3 00:00:08,444 --> 00:00:10,757 Você levou um tiro porque estava chegando 4 00:00:10,759 --> 00:00:12,093 perto demais da verdade. 5 00:00:12,095 --> 00:00:14,560 Quando ela virou policial, pegou o caso Blackdeer. 6 00:00:14,562 --> 00:00:15,944 O cara que matou a filha? 7 00:00:15,946 --> 00:00:17,467 <i>Acho que o Aaron trabalhava</i> 8 00:00:17,469 --> 00:00:19,979 <i>com quem matou a Em, mas Brent trabalhava pra eles.</i> 9 00:00:19,981 --> 00:00:22,134 Vamos seguir a evidência, e não seu achismo. 10 00:00:22,136 --> 00:00:24,172 Já deu esse papo do caso Blackdeer! 11 00:00:27,861 --> 00:00:28,862 Oi, Dana. 12 00:00:28,919 --> 00:00:29,951 Jesse Blackdeer? 13 00:00:30,155 --> 00:00:31,785 <i>A pergunta de verdade é:</i> 14 00:00:31,787 --> 00:00:33,657 <i>por que temos o mesmo quadro?</i> 15 00:00:33,682 --> 00:00:35,619 <i>Beber só deu alívio temporário.</i> 16 00:00:35,621 --> 00:00:37,186 <i>- E o Ibrahim? - Em Moore Creek.</i> 17 00:00:37,188 --> 00:00:38,557 <i>Não pude trazê-lo comigo.</i> 18 00:00:38,600 --> 00:00:40,249 - Por que não? - Não cabia a mim. 19 00:00:40,251 --> 00:00:43,627 A Martha está sendo caçada e meus soldados a encontrarão. 20 00:00:43,795 --> 00:00:45,295 <i>Tem outro jeito de atraí-la.</i> 21 00:00:45,297 --> 00:00:47,799 As famílias e nossas histórias estão entrelaçadas. 22 00:00:49,091 --> 00:00:50,592 Quem me matou e à minha Rose, 23 00:00:51,802 --> 00:00:52,974 também matou você. 24 00:00:53,695 --> 00:00:57,747 <i>2 ANOS ANTES DO DIA DO REAVIVAMENTO</i> 25 00:01:00,736 --> 00:01:03,007 Você conhece o pai. 26 00:01:03,040 --> 00:01:06,045 Ele vai surtar, mesmo sendo apenas 15 minutos de ônibus. 27 00:01:06,046 --> 00:01:08,551 Seu pai sabe como você se importa com a faculdade. 28 00:01:08,552 --> 00:01:10,722 Acho que se você contar com calma, 29 00:01:10,723 --> 00:01:12,554 ele não vai surtar. 30 00:01:13,330 --> 00:01:14,359 Não muito. 31 00:01:15,430 --> 00:01:17,903 É mais do que a faculdade. 32 00:01:17,966 --> 00:01:19,835 Mãe, é sobre sair de casa. 33 00:01:19,837 --> 00:01:21,693 Eu preciso disso e 34 00:01:21,695 --> 00:01:25,454 não quero me estressar com o pai dando o ar da graça na faculdade 35 00:01:25,752 --> 00:01:28,046 e vindo me buscar porque algo deu errado. 36 00:01:28,574 --> 00:01:30,068 Ele só se preocupa com você. 37 00:01:31,385 --> 00:01:32,592 Você se preocupa comigo? 38 00:01:33,759 --> 00:01:34,771 Não. 39 00:01:35,698 --> 00:01:38,036 Você é um milagre na minha vida, Em. 40 00:01:38,069 --> 00:01:41,682 É a pessoa mais forte e incrível que conheço. 41 00:01:43,546 --> 00:01:45,050 Pai, estou trabalhando. 42 00:01:45,083 --> 00:01:47,386 A gente pode conversar depois? Por favor? 43 00:01:47,387 --> 00:01:49,772 Teve meses pra me contar. Não essa de "depois". 44 00:01:49,774 --> 00:01:52,521 Não queria saber pelo tio Don que você vai embora. 45 00:01:52,676 --> 00:01:54,920 Não acredito que o tio me dedurou. 46 00:01:54,922 --> 00:01:56,822 Por que contou pra ele e não pra mim? 47 00:01:56,824 --> 00:01:58,219 Eu queria te contar, 48 00:01:58,643 --> 00:02:00,278 mas sabia que isso ia acontecer. 49 00:02:00,427 --> 00:02:03,162 - Não é grande coisa. - Pra mim é. 50 00:02:03,263 --> 00:02:05,530 Rose, depois da sua mãe, só tenho você. 51 00:02:05,532 --> 00:02:06,791 Não é justo. 52 00:02:07,426 --> 00:02:08,872 Não tem nada a ver com a mãe. 53 00:02:09,136 --> 00:02:11,522 Aqui não é mais meu lugar. 54 00:02:11,524 --> 00:02:13,336 Mas tem tudo a ver com a sua mãe. 55 00:02:13,972 --> 00:02:16,609 Se for embora, ela perde a terra pro governo. 56 00:02:16,837 --> 00:02:17,843 Eu sei. 57 00:02:18,146 --> 00:02:19,161 O tio me contou. 58 00:02:21,623 --> 00:02:23,575 Talvez esteja na hora de virar a página. 59 00:02:24,376 --> 00:02:26,766 A mamãe não vive num contrato de terra idiota. 60 00:02:26,768 --> 00:02:28,421 O que sua mãe deixou não é idiota! 61 00:02:29,892 --> 00:02:31,658 - É importante! Precisamos... - Pai! 62 00:02:32,693 --> 00:02:34,362 Por favor, vai embora. 63 00:02:34,982 --> 00:02:36,851 A gente conversa depois. 64 00:02:37,510 --> 00:02:38,605 Eu prometo. 65 00:02:45,799 --> 00:02:48,285 Só queria que ele não levasse pro lado pessoal. 66 00:02:50,069 --> 00:02:52,799 Sempre tive que ter cuidado quando falava da minha mãe. 67 00:02:54,482 --> 00:02:56,096 Ele nunca superou de verdade. 68 00:03:04,510 --> 00:03:06,681 Não tô nem aí pra onde estamos. 69 00:03:08,589 --> 00:03:11,886 Mesmo esse lugar não sendo tão ruim, porque você tá comigo. 70 00:03:13,353 --> 00:03:14,578 Não, a gente ainda vai. 71 00:03:16,891 --> 00:03:17,947 Claro. 72 00:03:18,640 --> 00:03:21,532 Mas você devia dar um tempo pro seu pai se tranquilizar. 73 00:03:22,031 --> 00:03:23,850 Não tem motivo pra pressa. 74 00:03:24,329 --> 00:03:26,691 Amanhã vou estar no trem pra Chicago. 75 00:03:29,432 --> 00:03:31,155 Mas e as suas coisas? 76 00:03:32,170 --> 00:03:34,375 São só coisas. 77 00:03:35,046 --> 00:03:36,577 A gente amou aquele lugar. 78 00:03:37,006 --> 00:03:38,744 Era perfeito pra nós. 79 00:03:39,812 --> 00:03:41,789 E se eu não for agora, 80 00:03:41,997 --> 00:03:43,729 alguém vai alugar. 81 00:03:45,082 --> 00:03:47,503 E vai virar mais uma desculpa pra gente desistir. 82 00:03:48,478 --> 00:03:50,147 E aí vamos acabar 83 00:03:50,149 --> 00:03:52,020 presas aqui até os 50 anos. 84 00:03:53,614 --> 00:03:54,816 Eu só... 85 00:03:55,412 --> 00:03:57,116 Preciso dar esse passo. 86 00:03:58,447 --> 00:04:01,853 Você, eu e um gato zoado. 87 00:04:02,699 --> 00:04:04,468 Na Cidade dos Ventos. 88 00:04:05,791 --> 00:04:08,276 Já sinto o cheiro de poluição e pizza Deep Dish. 89 00:04:10,146 --> 00:04:11,159 Fechado? 90 00:04:16,608 --> 00:04:17,741 Fechado. 91 00:04:20,547 --> 00:04:22,563 Sempre tivemos esse acordo. 92 00:04:44,284 --> 00:04:45,341 Meu Deus. 93 00:04:54,402 --> 00:04:55,471 Rose? 94 00:05:01,259 --> 00:05:02,290 Aonde você vai? 95 00:05:18,464 --> 00:05:19,486 Rose. 96 00:05:21,558 --> 00:05:23,114 O que faz aqui no meio do nada? 97 00:05:23,874 --> 00:05:26,539 Estou de passagem. E você, indo pra onde? 98 00:05:27,980 --> 00:05:30,504 Pra estação de trem. Rumo a Chicago. 99 00:05:31,783 --> 00:05:32,898 Quer uma carona? 100 00:05:44,636 --> 00:05:46,494 <i>REVIVAL S01E08 | A Rose and a Thorn</i> 101 00:05:46,496 --> 00:05:49,432 <i>mateuscrg | SadMandy | Scar AnyaPri | Mikae | Samisan</i> 102 00:05:49,434 --> 00:05:52,102 <i>Supervisão Criativa: D3QU1NH4</i> 103 00:06:04,718 --> 00:06:06,121 Oficial Cypress? 104 00:06:06,858 --> 00:06:08,368 Já a vi. Tranquilo. 105 00:06:08,370 --> 00:06:10,076 - <i>Senhor.</i> - Só quero falar com ela. 106 00:06:10,078 --> 00:06:11,079 Para. 107 00:06:11,081 --> 00:06:12,616 - O que você tá fazendo? - <i>Não.</i> 108 00:06:12,618 --> 00:06:14,655 Por que não estão procurando minha filha? 109 00:06:14,657 --> 00:06:15,788 - Tudo bem. - <i>Não.</i> 110 00:06:16,334 --> 00:06:18,450 - Brent, solte-o. - Sai da frente. 111 00:06:19,471 --> 00:06:20,478 Por favor. 112 00:06:25,490 --> 00:06:27,610 Já se passaram 72 horas. Três dias! 113 00:06:27,945 --> 00:06:30,215 - Pois é. - Isso é péssimo. 114 00:06:30,217 --> 00:06:31,868 Avisamos as autoridades de Chicago 115 00:06:31,870 --> 00:06:33,421
Deixe um comentário