Red Eye 2×4

1
00:00:01,001 --> 00:00:03,210
- Os convidados já chegaram.
- Vamos começar.

2
00:00:03,872 --> 00:00:04,978
Eu quero respostas

3
00:00:04,980 --> 00:00:07,230
sobre o que realmente
aconteceu com meu filho.

4
00:00:07,440 --> 00:00:09,266
O senhor é o pai
de Patrick Johnson?

5
00:00:09,343 --> 00:00:11,011
Passe crachá
e cartões de acesso.

6
00:00:12,840 --> 00:00:13,889
<i>O que é, Ruth?</i>

7
00:00:13,891 --> 00:00:15,433
É C-4, senhora.

8
00:00:15,435 --> 00:00:17,085
<i>O suficiente
pra explodir o avião.</i>

9
00:00:17,521 --> 00:00:19,160
<i>Alguém dentro da sua embaixada</i>

10
00:00:19,162 --> 00:00:21,356
fez uma ameaça de bomba
contra o nosso voo.

11
00:00:21,438 --> 00:00:24,107
<i>Se o avião descer
abaixo de 20 mil pés,</i>

12
00:00:24,337 --> 00:00:26,026
<i>a bomba vai se autodetonar.</i>

13
00:00:26,479 --> 00:00:28,779
Ainda sem imagens
ou dados de acesso às portas.

14
00:00:29,655 --> 00:00:30,948
Iniciem o <i>lockdown</i>.

15
00:00:31,081 --> 00:00:33,453
- O que sabemos?
- Trabalhamos com a hipótese

16
00:00:33,455 --> 00:00:34,526
de uma ameaça russa.

17
00:00:34,528 --> 00:00:37,641
Preciso que você
seja meus olhos e ouvidos

18
00:00:37,643 --> 00:00:39,414
dentro dessa embaixada.

19
00:00:39,581 --> 00:00:42,082
Estou apurando sobre
um engenheiro da força aérea.

20
00:00:42,084 --> 00:00:43,448
Suspeita de assassinato.

21
00:00:43,450 --> 00:00:44,751
Ruth, fale com a viúva.

22
00:00:44,753 --> 00:00:46,795
Descubra o que
o marido dela descobriu.

23
00:00:47,588 --> 00:00:48,588
Primeira-ministra?

24
00:00:48,590 --> 00:00:50,840
<i>Quando pode assumir o comando
na Thames House?</i>

25
00:00:51,083 --> 00:00:53,178
É possível desarmar a bomba?

26
00:00:53,297 --> 00:00:54,297
Não.

27
00:00:54,462 --> 00:00:55,639
Samson D-300?

28
00:00:55,641 --> 00:00:57,841
Isso liga a ameaça de bomba
aos assassinatos.

29
00:00:57,843 --> 00:01:00,234
O secretário de Defesa,
Craig Stewart, e Lambert

30
00:01:00,236 --> 00:01:02,229
depuseram
em uma audiência em D.C.

31
00:01:02,350 --> 00:01:03,940
Vamos para o mesmo andar.

32
00:01:03,942 --> 00:01:06,082
Invasor no elevador sul, subindo.

33
00:01:06,178 --> 00:01:07,359
Agentes, respondam.

34
00:01:19,397 --> 00:01:20,497
Tiro disparado!

35
00:01:29,506 --> 00:01:31,092
- Portas fechando.
- Não, Hana!

36
00:01:34,835 --> 00:01:35,835
Hana.

37
00:01:38,134 --> 00:01:39,134
Você foi ferida?

38
00:01:39,865 --> 00:01:40,915
Você está bem?

39
00:01:45,057 --> 00:01:46,105
Hana.

40
00:01:46,565 --> 00:01:47,615
Para onde ele foi?

41
00:01:49,196 --> 00:01:50,246
Não sei.

42
00:02:20,057 --> 00:02:21,492
Está nos andares inferiores.

43
00:02:21,494 --> 00:02:22,955
- Vão!
- Vamos!

44
00:02:22,957 --> 00:02:24,571
Todos os agentes disponíveis,

45
00:02:24,572 --> 00:02:26,519
desloquem-se
ao sudoeste do prédio.

46
00:02:26,521 --> 00:02:29,019
O invasor está disfarçado
de agente do DSS.

47
00:02:29,021 --> 00:02:30,821
Lembrem-se:
ele está com o detonador.

48
00:02:30,823 --> 00:02:32,173
Então atirem ao avistá-lo.

49
00:02:32,237 --> 00:02:34,541
Repito: Atirem ao avistá-lo.

50
00:03:22,303 --> 00:03:23,303
Hana?

51
00:03:31,396 --> 00:03:32,396
Você está bem?

52
00:03:33,316 --> 00:03:34,709
Como eu ainda estou viva?

53
00:03:37,521 --> 00:03:39,046
Por que ele não atirou em mim?

54
00:03:41,889 --> 00:03:42,939
Não sei.

55
00:04:11,668 --> 00:04:13,460
<i>RED EYE | S02E04</i>

56
00:04:13,462 --> 00:04:16,624
<i>mateuscrg | SadMandy | Scar
Samisan | Natmorei | Scarlett</i>

57
00:04:16,626 --> 00:04:19,238
<i>Supervisão Criativa:
D3QU1NH4</i>

58
00:04:34,394 --> 00:04:35,787
Boa noite, Sra. Martin.

59
00:04:35,789 --> 00:04:36,893
Sou Ruth Banks.

60
00:04:37,027 --> 00:04:38,888
Sim, ligaram dizendo
que você viria.

61
00:04:38,890 --> 00:04:41,548
Gostaria de fazer algumas
perguntas sobre seu marido.

62
00:04:41,550 --> 00:04:43,218
Claro. Entre.

63
00:04:56,182 --> 00:04:58,603
- Eu estava falando sobre o Nick.
- Estava?

64
00:04:58,757 --> 00:05:00,656
- Com quem?
- Uma repórter.

65
00:05:01,048 --> 00:05:03,058
Queria que você conhecesse...

66
00:05:03,264 --> 00:05:04,264
Jess?

67
00:05:06,097 --> 00:05:07,097
Ruth.

68
00:05:07,099 --> 00:05:09,476
Vocês já se conhecem?

69
00:05:09,736 --> 00:05:10,736
Sim.

70
00:05:14,751 --> 00:05:17,025
- Gostaria de chá?
- Adoraria.

71
00:05:17,102 --> 00:05:18,102
Obrigada.

72
00:05:21,383 --> 00:05:23,323
O que está fazendo aqui, Jess?

73
00:05:23,447 --> 00:05:24,798
Estou apurando uma matéria.

74
00:05:24,880 --> 00:05:26,898
A pergunta é:
o que você faz aqui?

75
00:05:26,900 --> 00:05:29,037
Precisa ir embora.
Vim em missão oficial.

76
00:05:29,399 --> 00:05:30,399
Nem pensar.

77
00:05:31,446 --> 00:05:33,333
Sobre o que
estão cochichando?

78
00:05:33,639 --> 00:05:36,039
Estava dizendo à Jess
que tenho algumas perguntas

79
00:05:36,041 --> 00:05:37,806
que gostaria de fazer
em particular.

80
00:05:38,198 --> 00:05:41,548
Já contei a ela tudo o que sei,
então quero que ela fique.

81
00:05:41,550 --> 00:05:43,543
É uma questão
de segurança nacional.

82
00:05:43,895 --> 00:05:45,984
Ficaria bem mais à vontade
com ela aqui.

83
00:05:50,621 --> 00:05:55,478
Lauren, seu marido era o chefe
do projeto Samson D-300, correto?

84
00:05:55,480 --> 00:05:57,493
Da parte britânica
da construção, sim.

85
00:05:57,691 --> 00:06:00,359
Motores,
sistemas de voo, eletrônica.

86
00:06:00,361 --> 00:06:02,661
Sabia que ele fez uma reclamação
sobre o avião?

87
00:06:02,904 --> 00:06:04,683
Ele disse que tinha
descoberto algo,

88
00:06:04,685 --> 00:06:06,535
mas que era melhor
eu não saber o quê.

89
00:06:06,899 --> 00:06:08,349
Conte o que aconteceu depois.

90
00:06:09,337 --> 00:06:11,538
Ele começou a dizer
que estava sendo seguido.

91
00:06:11,869 --> 00:06:12,869
Seguido?

92
00:06:13,189 --> 00:06:14,872
O carro dele foi arrombado.

93
00:06:14,874 --> 00:06:16,374
O escritório foi revirado.

94
00:06:16,376 --> 00:06:17,613
Ele procurou a polícia?

95
00:06:17,615 --> 00:06:19,819
Estava paranoico demais
pra falar com alguém.

96
00:06:19,999 --> 00:06:21,745
Não sabia em quem podia confiar.

97
00:06:22,312 --> 00:06:23,405
Antes de desaparecer,

98
00:06:23,407 --> 00:06:25,523
nos mandou pra casa
do meu irmão em Leeds.

99
00:06:25,525 --> 00:06:27,061
A senhora estava com medo?

100
00:06:27,220 --> 00:06:28,220
Estava.

101
00:06:29,211 --> 00:06:30,675
Ele tinha escritório em casa?

102
00:06:30,765 --> 00:06:31,865
Fica  lá em cima.

103
00:06:31,904 --> 00:06:33,933
Pode dar uma olhada.

104
00:06:33,935 --> 00:06:36,547
- Vou com você.
- Não é necessário, Jess.

105
00:06:45,512 --> 00:06:49,242
<i>EMBAIXADA DOS EUA
LONDRES</i>

106
00:06:53,956 --> 00:06:54,956
Obrigado.

107
00:06:55,624 --> 00:06:56,624
Senhor.

108
00:06:57,376 --> 00:06:58,376
Aqui.

109
00:07:00,206 --> 00:07:02,005
Tem certeza
de que sabe usar isso?

110
00:07:02,971 --> 00:07:05,271
Isso não fazia parte
no treinamento em Hendon.

111
00:07:09,966 --> 00:07:11,486
Aprendi algumas coisas depois.

112
00:07:12,391 --> 00:07:13,391
Senhor.

113
00:07:14,425 --> 00:07:16,353
A primeira câmera
está voltando ao ar.

114
00:07:16,425 --> 00:07:18,125
E os registros
de acesso às portas?

115
00:07:18,257 --> 00:07:19,407
Estão aparecendo agora.

116
00:07:19,681 --> 00:07:21,981
Os agentes
estão usando cartões de acesso.

117
00:07:21,983 --> 00:07:23,702
Como o assassino
tá andando por aí?

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *