1 00:00:01,001 --> 00:00:03,210 - Os convidados já chegaram. - Vamos começar. 2 00:00:03,872 --> 00:00:04,978 Eu quero respostas 3 00:00:04,980 --> 00:00:07,230 sobre o que realmente aconteceu com meu filho. 4 00:00:07,440 --> 00:00:09,266 O senhor é o pai de Patrick Johnson? 5 00:00:09,343 --> 00:00:11,011 Passe crachá e cartões de acesso. 6 00:00:12,840 --> 00:00:13,889 <i>O que é, Ruth?</i> 7 00:00:13,891 --> 00:00:15,433 É C-4, senhora. 8 00:00:15,435 --> 00:00:17,085 <i>O suficiente pra explodir o avião.</i> 9 00:00:17,521 --> 00:00:19,160 <i>Alguém dentro da sua embaixada</i> 10 00:00:19,162 --> 00:00:21,356 fez uma ameaça de bomba contra o nosso voo. 11 00:00:21,438 --> 00:00:24,107 <i>Se o avião descer abaixo de 20 mil pés,</i> 12 00:00:24,337 --> 00:00:26,026 <i>a bomba vai se autodetonar.</i> 13 00:00:26,479 --> 00:00:28,779 Ainda sem imagens ou dados de acesso às portas. 14 00:00:29,655 --> 00:00:30,948 Iniciem o <i>lockdown</i>. 15 00:00:31,081 --> 00:00:33,453 - O que sabemos? - Trabalhamos com a hipótese 16 00:00:33,455 --> 00:00:34,526 de uma ameaça russa. 17 00:00:34,528 --> 00:00:37,641 Preciso que você seja meus olhos e ouvidos 18 00:00:37,643 --> 00:00:39,414 dentro dessa embaixada. 19 00:00:39,581 --> 00:00:42,082 Estou apurando sobre um engenheiro da força aérea. 20 00:00:42,084 --> 00:00:43,448 Suspeita de assassinato. 21 00:00:43,450 --> 00:00:44,751 Ruth, fale com a viúva. 22 00:00:44,753 --> 00:00:46,795 Descubra o que o marido dela descobriu. 23 00:00:47,588 --> 00:00:48,588 Primeira-ministra? 24 00:00:48,590 --> 00:00:50,840 <i>Quando pode assumir o comando na Thames House?</i> 25 00:00:51,083 --> 00:00:53,178 É possível desarmar a bomba? 26 00:00:53,297 --> 00:00:54,297 Não. 27 00:00:54,462 --> 00:00:55,639 Samson D-300? 28 00:00:55,641 --> 00:00:57,841 Isso liga a ameaça de bomba aos assassinatos. 29 00:00:57,843 --> 00:01:00,234 O secretário de Defesa, Craig Stewart, e Lambert 30 00:01:00,236 --> 00:01:02,229 depuseram em uma audiência em D.C. 31 00:01:02,350 --> 00:01:03,940 Vamos para o mesmo andar. 32 00:01:03,942 --> 00:01:06,082 Invasor no elevador sul, subindo. 33 00:01:06,178 --> 00:01:07,359 Agentes, respondam. 34 00:01:19,397 --> 00:01:20,497 Tiro disparado! 35 00:01:29,506 --> 00:01:31,092 - Portas fechando. - Não, Hana! 36 00:01:34,835 --> 00:01:35,835 Hana. 37 00:01:38,134 --> 00:01:39,134 Você foi ferida? 38 00:01:39,865 --> 00:01:40,915 Você está bem? 39 00:01:45,057 --> 00:01:46,105 Hana. 40 00:01:46,565 --> 00:01:47,615 Para onde ele foi? 41 00:01:49,196 --> 00:01:50,246 Não sei. 42 00:02:20,057 --> 00:02:21,492 Está nos andares inferiores. 43 00:02:21,494 --> 00:02:22,955 - Vão! - Vamos! 44 00:02:22,957 --> 00:02:24,571 Todos os agentes disponíveis, 45 00:02:24,572 --> 00:02:26,519 desloquem-se ao sudoeste do prédio. 46 00:02:26,521 --> 00:02:29,019 O invasor está disfarçado de agente do DSS. 47 00:02:29,021 --> 00:02:30,821 Lembrem-se: ele está com o detonador. 48 00:02:30,823 --> 00:02:32,173 Então atirem ao avistá-lo. 49 00:02:32,237 --> 00:02:34,541 Repito: Atirem ao avistá-lo. 50 00:03:22,303 --> 00:03:23,303 Hana? 51 00:03:31,396 --> 00:03:32,396 Você está bem? 52 00:03:33,316 --> 00:03:34,709 Como eu ainda estou viva? 53 00:03:37,521 --> 00:03:39,046 Por que ele não atirou em mim? 54 00:03:41,889 --> 00:03:42,939 Não sei. 55 00:04:11,668 --> 00:04:13,460 <i>RED EYE | S02E04</i> 56 00:04:13,462 --> 00:04:16,624 <i>mateuscrg | SadMandy | Scar Samisan | Natmorei | Scarlett</i> 57 00:04:16,626 --> 00:04:19,238 <i>Supervisão Criativa: D3QU1NH4</i> 58 00:04:34,394 --> 00:04:35,787 Boa noite, Sra. Martin. 59 00:04:35,789 --> 00:04:36,893 Sou Ruth Banks. 60 00:04:37,027 --> 00:04:38,888 Sim, ligaram dizendo que você viria. 61 00:04:38,890 --> 00:04:41,548 Gostaria de fazer algumas perguntas sobre seu marido. 62 00:04:41,550 --> 00:04:43,218 Claro. Entre. 63 00:04:56,182 --> 00:04:58,603 - Eu estava falando sobre o Nick. - Estava? 64 00:04:58,757 --> 00:05:00,656 - Com quem? - Uma repórter. 65 00:05:01,048 --> 00:05:03,058 Queria que você conhecesse... 66 00:05:03,264 --> 00:05:04,264 Jess? 67 00:05:06,097 --> 00:05:07,097 Ruth. 68 00:05:07,099 --> 00:05:09,476 Vocês já se conhecem? 69 00:05:09,736 --> 00:05:10,736 Sim. 70 00:05:14,751 --> 00:05:17,025 - Gostaria de chá? - Adoraria. 71 00:05:17,102 --> 00:05:18,102 Obrigada. 72 00:05:21,383 --> 00:05:23,323 O que está fazendo aqui, Jess? 73 00:05:23,447 --> 00:05:24,798 Estou apurando uma matéria. 74 00:05:24,880 --> 00:05:26,898 A pergunta é: o que você faz aqui? 75 00:05:26,900 --> 00:05:29,037 Precisa ir embora. Vim em missão oficial. 76 00:05:29,399 --> 00:05:30,399 Nem pensar. 77 00:05:31,446 --> 00:05:33,333 Sobre o que estão cochichando? 78 00:05:33,639 --> 00:05:36,039 Estava dizendo à Jess que tenho algumas perguntas 79 00:05:36,041 --> 00:05:37,806 que gostaria de fazer em particular. 80 00:05:38,198 --> 00:05:41,548 Já contei a ela tudo o que sei, então quero que ela fique. 81 00:05:41,550 --> 00:05:43,543 É uma questão de segurança nacional. 82 00:05:43,895 --> 00:05:45,984 Ficaria bem mais à vontade com ela aqui. 83 00:05:50,621 --> 00:05:55,478 Lauren, seu marido era o chefe do projeto Samson D-300, correto? 84 00:05:55,480 --> 00:05:57,493 Da parte britânica da construção, sim. 85 00:05:57,691 --> 00:06:00,359 Motores, sistemas de voo, eletrônica. 86 00:06:00,361 --> 00:06:02,661 Sabia que ele fez uma reclamação sobre o avião? 87 00:06:02,904 --> 00:06:04,683 Ele disse que tinha descoberto algo, 88 00:06:04,685 --> 00:06:06,535 mas que era melhor eu não saber o quê. 89 00:06:06,899 --> 00:06:08,349 Conte o que aconteceu depois. 90 00:06:09,337 --> 00:06:11,538 Ele começou a dizer que estava sendo seguido. 91 00:06:11,869 --> 00:06:12,869 Seguido? 92 00:06:13,189 --> 00:06:14,872 O carro dele foi arrombado. 93 00:06:14,874 --> 00:06:16,374 O escritório foi revirado. 94 00:06:16,376 --> 00:06:17,613 Ele procurou a polícia? 95 00:06:17,615 --> 00:06:19,819 Estava paranoico demais pra falar com alguém. 96 00:06:19,999 --> 00:06:21,745 Não sabia em quem podia confiar. 97 00:06:22,312 --> 00:06:23,405 Antes de desaparecer, 98 00:06:23,407 --> 00:06:25,523 nos mandou pra casa do meu irmão em Leeds. 99 00:06:25,525 --> 00:06:27,061 A senhora estava com medo? 100 00:06:27,220 --> 00:06:28,220 Estava. 101 00:06:29,211 --> 00:06:30,675 Ele tinha escritório em casa? 102 00:06:30,765 --> 00:06:31,865 Fica lá em cima. 103 00:06:31,904 --> 00:06:33,933 Pode dar uma olhada. 104 00:06:33,935 --> 00:06:36,547 - Vou com você. - Não é necessário, Jess. 105 00:06:45,512 --> 00:06:49,242 <i>EMBAIXADA DOS EUA LONDRES</i> 106 00:06:53,956 --> 00:06:54,956 Obrigado. 107 00:06:55,624 --> 00:06:56,624 Senhor. 108 00:06:57,376 --> 00:06:58,376 Aqui. 109 00:07:00,206 --> 00:07:02,005 Tem certeza de que sabe usar isso? 110 00:07:02,971 --> 00:07:05,271 Isso não fazia parte no treinamento em Hendon. 111 00:07:09,966 --> 00:07:11,486 Aprendi algumas coisas depois. 112 00:07:12,391 --> 00:07:13,391 Senhor. 113 00:07:14,425 --> 00:07:16,353 A primeira câmera está voltando ao ar. 114 00:07:16,425 --> 00:07:18,125 E os registros de acesso às portas? 115 00:07:18,257 --> 00:07:19,407 Estão aparecendo agora. 116 00:07:19,681 --> 00:07:21,981 Os agentes estão usando cartões de acesso. 117 00:07:21,983 --> 00:07:23,702 Como o assassino tá andando por aí?
Deixe um comentário