1 00:00:32,871 --> 00:00:34,498 Anteriormente em Force 2 00:00:34,581 --> 00:00:36,291 Acabamos por aqui. 3 00:00:37,459 --> 00:00:39,503 Tenho motivos para crer que foi o Egan. 4 00:00:39,586 --> 00:00:42,339 Seja o que for, o Vic Flynn provavelmente estava no meio. 5 00:00:42,964 --> 00:00:45,592 - Larguem as armas! - O que está fazendo? 6 00:00:45,628 --> 00:00:47,756 O Jenard disse que você resolveria. Deixa comigo. 7 00:00:47,886 --> 00:00:49,137 Quero que volte para a CBI. 8 00:00:49,221 --> 00:00:51,097 Descubra qualquer fraqueza que puder. 9 00:00:51,181 --> 00:00:52,641 Tentou matar o meu sobrinho? 10 00:00:52,724 --> 00:00:54,059 Chega dessa merda! 11 00:00:55,018 --> 00:00:56,978 Você já era, seu maldito! 12 00:00:57,062 --> 00:01:00,273 Volte amanhã com a mesma quantia e reabasteça, ou fim de papo. 13 00:01:00,357 --> 00:01:02,984 O Ché me deu 24h para reabastecer, mas não estou pronto. 14 00:01:03,068 --> 00:01:05,570 Beleza, desde que eu seja a única a entregar ao Ché amanhã. 15 00:01:05,654 --> 00:01:08,240 O Egan engravidou a irmã da Garcia. 16 00:01:08,323 --> 00:01:10,283 - Mate a irmã e o bebê. - Pode deixar. 17 00:01:10,367 --> 00:01:11,535 Me dê suas chaves. 18 00:01:13,203 --> 00:01:15,622 Foi o mesmo que o Marquez mandou para me matar. 19 00:01:15,705 --> 00:01:18,500 Chan, o Roberto Ortega será solto amanhã. 20 00:01:18,583 --> 00:01:21,253 - Fentanil é coisa séria. - Não haverá erros. 21 00:01:21,336 --> 00:01:23,046 Ainda estou chateado com o lance da Wu. 22 00:01:23,129 --> 00:01:24,130 Ela é linda. 23 00:01:24,214 --> 00:01:25,966 Não mexa com a Madame Wu. 24 00:01:26,049 --> 00:01:29,719 O Jenard nunca parou de conspirar para matá-la desde que voltou. 25 00:01:29,803 --> 00:01:31,137 Estou sempre cuidando de você! 26 00:01:31,221 --> 00:01:33,640 Tenho que começar a cuidar de mim! Se manda! 27 00:01:33,723 --> 00:01:36,810 Seu sobrinho tem que pagar por ter matado o meu, Tommy. 28 00:01:36,893 --> 00:01:39,354 Jenard, seja homem e me mate você mesmo. 29 00:01:40,772 --> 00:01:42,649 Os RDs estão fora da coalizão. 30 00:01:44,150 --> 00:01:45,151 Merda! 31 00:01:56,788 --> 00:01:57,789 INTERESTADUAL 90 32 00:02:16,933 --> 00:02:19,644 BARBEARIA 33 00:02:40,707 --> 00:02:43,627 PIZZA ALTA DE CHICAGO 34 00:02:57,933 --> 00:02:59,184 SÃO CRISTÓVÃO, NOS PROTEJA 35 00:03:06,149 --> 00:03:08,109 NOVA YORK JF5 3521 - EMPIRE STATE 36 00:03:24,876 --> 00:03:25,961 Cuide bem dele. 37 00:03:27,879 --> 00:03:28,964 Era o meu irmão. 38 00:03:31,216 --> 00:03:32,467 E os outros dois? 39 00:03:34,010 --> 00:03:35,512 Transforme-os em pó e dê descarga. 40 00:03:36,262 --> 00:03:38,264 Vai logo. 41 00:03:39,641 --> 00:03:40,725 Sem perguntas. 42 00:03:42,143 --> 00:03:44,104 Só garanta que ele receba um belo caixão. 43 00:03:44,521 --> 00:03:45,522 D-Mac. 44 00:03:47,315 --> 00:03:48,441 Você quer dizer 45 00:03:49,734 --> 00:03:50,735 Não sei. 46 00:03:53,613 --> 00:03:54,823 Quer se despedir? 47 00:03:58,868 --> 00:04:00,036 Não. 48 00:04:00,120 --> 00:04:03,373 Ele já era. Vamos dar o fora daqui, tio Tommy. 49 00:04:27,480 --> 00:04:28,606 Caramba, mulher! 50 00:04:30,817 --> 00:04:31,818 Que merda! 51 00:04:32,736 --> 00:04:34,696 - Caramba! - De nada. 52 00:04:36,656 --> 00:04:38,491 É, deveríamos fazer isso de novo. 53 00:04:41,244 --> 00:04:44,414 Transar comigo é um privilégio ao qual não deveria se acostumar. 54 00:04:45,331 --> 00:04:48,668 Não sou uma dessas mulheres para quem pode ligar todos os dias. 55 00:04:48,752 --> 00:04:51,796 Acredite, não estou procurando por amor. 56 00:04:52,672 --> 00:04:53,715 Ei, D. 57 00:04:56,426 --> 00:04:57,552 Merda. 58 00:04:57,635 --> 00:04:58,762 Foi mal. 59 00:04:59,784 --> 00:05:03,783 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | [email protected] 60 00:05:04,726 --> 00:05:05,852 O que foi? 61 00:05:05,935 --> 00:05:07,020 É sério, mano? 62 00:05:08,063 --> 00:05:09,397 Sério, mano, o quê? 63 00:05:09,481 --> 00:05:12,192 Está fazendo a mesma merda que o Tommy fez com a Mireya. 64 00:05:12,567 --> 00:05:15,695 Mano, a Madame Wu deveria ser só negócios, certo? 65 00:05:15,779 --> 00:05:18,740 Não essa baboseira de palácio do prazer. 66 00:05:18,823 --> 00:05:21,826 J, sou um homem adulto e sei lidar com meus negócios, 67 00:05:21,910 --> 00:05:23,661 então não precisa se preocupar. 68 00:05:25,580 --> 00:05:26,581 Tudo bem. 69 00:05:27,457 --> 00:05:29,959 Mas tenho umas coisas para você se preocupar, 70 00:05:30,043 --> 00:05:31,628 porque umas paradas rolaram. 71 00:05:33,338 --> 00:05:36,424 O Kilo e o Jojo, mortos. 72 00:05:36,508 --> 00:05:39,052 Espera! Do que está falando? 73 00:05:39,135 --> 00:05:40,178 E o irmão do Tommy. 74 00:05:40,261 --> 00:05:42,430 Que porra é essa, Jenard? Espere aí, cara! 75 00:05:42,514 --> 00:05:43,848 Como isso aconteceu? 76 00:05:43,932 --> 00:05:45,767 A coisa escalou rápido para caralho. 77 00:05:46,184 --> 00:05:49,270 Fui falar com o Kilo sobre o maldito do Tommy, certo? 78 00:05:49,354 --> 00:05:51,815 Mas quando cheguei lá, ele começou a falar do D-Mac. 79 00:05:52,357 --> 00:05:54,984 Ele quer muito a cabeça do cara. 80 00:05:55,068 --> 00:05:57,153 Não tive escolha. 81 00:05:57,237 --> 00:05:59,614 Tive que levá-lo para tentar encontrar o filho da puta. 82 00:06:00,115 --> 00:06:03,952 E quando fizemos isso, mano, encontramos o JP. 83 00:06:04,953 --> 00:06:06,412 Ele foi um dano colateral, D. 84 00:06:06,496 --> 00:06:09,791 Então era isso que eu devia dizer para evitar a Terceira Guerra Mundial? 85 00:06:09,874 --> 00:06:12,627 "Sinto muito, Tommy. O JP foi dano colateral." 86 00:06:12,710 --> 00:06:14,087 Estou confuso, 87 00:06:14,170 --> 00:06:16,881 porque o objetivo de tudo isso não é ferrar esse desgraçado? 88 00:06:16,965 --> 00:06:18,383 Não é o que estamos fazendo? 89 00:06:18,466 --> 00:06:20,426 Certo. Qual foi o sentido de matar o Kilo? 90 00:06:20,510 --> 00:06:22,178 Eu não tive escolha, D. 91 00:06:22,262 --> 00:06:23,847 O cara ameaçou deixar a coalizão. 92 00:06:23,930 --> 00:06:26,057 Não haverá mais coalizão depois disso. 93 00:06:26,141 --> 00:06:27,642 Não está pensando direito. 94 00:06:27,725 --> 00:06:31,062 Mano, é nossa chance de acabar com esse branquelo de vez. 95 00:06:31,146 --> 00:06:32,772 Cara, ele me ouviu. 96 00:06:32,856 --> 00:06:34,732 Estava no telefone quando atirei no JP, 97 00:06:34,816 --> 00:06:37,068 então sabe que fui eu que puxei o gatilho. 98 00:06:38,027 --> 00:06:40,405 J! E como isso é positivo? 99 00:06:41,906 --> 00:06:44,534 Ele vai atacar você como o Exterminador do Futuro agora! 100 00:06:44,617 --> 00:06:47,162 Podemos convencer os RDs, certo? 101 00:06:47,245 --> 00:06:50,290 Podemos dizer a eles que foi o irmão Tommy, 102 00:06:50,373 --> 00:06:51,708 por vir atrás do D-Mac. 103 00:06:51,791 --> 00:06:54,043 E agora com os RDs do nosso lado, 104 00:06:54,127 --> 00:06:56,462 eles vão caçar Tommy 105 00:06:56,546 --> 00:06:58,339 e decapitar aquele cara para nós. 106 00:07:03,011 --> 00:07:04,095 Não vai funcionar. 107 00:07:04,512 --> 00:07:05,805 O Ché não vai aprovar. 108 00:07:05,889 --> 00:07:08,183 E é por isso que vamos entregá-lo ao Cartel Márquez. 109 00:07:08,266 --> 00:07:10,476 É por isso que sei que você quer morrer. 110 00:07:11,311 --> 00:07:12,520 Roberto Ortega? 111 00:07:13,271 --> 00:07:14,939 Ele quer o Tommy morto também. 112 00:07:15,023 --> 00:07:17,275 Então
Deixe um comentário