1 00:00:01,250 --> 00:00:03,917 Homens, estamos entrando no Mar de Monstros. 2 00:00:13,292 --> 00:00:17,000 Eu, Clarisse, filha de Ares, salvarei o acampamento! 3 00:00:21,417 --> 00:00:23,292 Clarisse, o que está fazendo aqui? 4 00:00:23,375 --> 00:00:26,167 Você não conhece Polifemo, não conseguirá derrotá-lo. 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,458 O Grande Despertar já começou. 6 00:00:28,542 --> 00:00:31,208 Os Titãs estão voltando porque Cronos está voltando. 7 00:00:31,375 --> 00:00:34,125 Por isso precisa do Velocino de Ouro, para acelerar a cura dele. 8 00:00:34,500 --> 00:00:36,417 Vamos criar um novo corpo para ele. 9 00:00:41,917 --> 00:00:43,000 Annabeth, não! 10 00:00:48,292 --> 00:00:52,625 Trinta, trinta e um, setenta e cinco, doze. 11 00:00:53,250 --> 00:00:54,250 Chegamos. 12 00:00:57,542 --> 00:01:03,708 PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS 13 00:03:43,833 --> 00:03:45,958 - O que houve? - Não podemos esperar até amanhã. 14 00:03:46,042 --> 00:03:47,542 Vamos buscar Grover e o Velocino. 15 00:03:47,625 --> 00:03:48,625 Não! 16 00:03:49,750 --> 00:03:51,125 Já conversamos sobre isso. 17 00:03:51,833 --> 00:03:53,792 Sobre o que sabemos da Odisseia. 18 00:03:54,792 --> 00:03:58,167 Polifemo pode ser meio cego, mas consegue ouvir uma agulha caindo. 19 00:03:59,458 --> 00:04:01,083 Ele sentirá nosso cheiro. 20 00:04:01,958 --> 00:04:04,500 Se entrarmos na caverna e ele estiver lá, morreremos. 21 00:04:04,583 --> 00:04:06,417 - Sim, mas - Temos um plano. 22 00:04:08,458 --> 00:04:11,250 No seu sonho, tinha um buraco na parte de cima da caverna, 23 00:04:11,333 --> 00:04:12,792 bem embaixo da árvore. 24 00:04:12,875 --> 00:04:14,417 Esperamos até de manhã, 25 00:04:14,958 --> 00:04:18,417 usamos as ovelhas para cobrir nosso cheiro e o barulho, 26 00:04:18,958 --> 00:04:20,042 subimos a colina 27 00:04:20,125 --> 00:04:22,708 Roubamos o Velocino e jogamos a corda para o Grover, eu sei. 28 00:04:24,750 --> 00:04:25,958 Qual é o problema? 29 00:04:27,625 --> 00:04:29,250 Teve outro sonho com Grover? 30 00:04:29,375 --> 00:04:30,583 Não, foi 31 00:04:32,833 --> 00:04:34,083 sobre o acampamento. 32 00:04:37,792 --> 00:04:39,708 Achei que Cronos estava lá, mas 33 00:04:41,792 --> 00:04:43,500 vi um rosto diferente. 34 00:04:45,333 --> 00:04:46,875 Certo, como ele era? 35 00:04:47,500 --> 00:04:48,583 Ela. 36 00:05:02,042 --> 00:05:03,500 Era a Thalia, não era? 37 00:05:08,167 --> 00:05:10,042 Bom, sonhos de semideuses são complicados 38 00:05:10,125 --> 00:05:11,542 Minha mãe sempre dizia 39 00:05:11,625 --> 00:05:14,333 que ela gostava de sonhos porque eles nunca mentem. 40 00:05:15,917 --> 00:05:18,458 Você pode não entender o que significam, mas 41 00:05:20,250 --> 00:05:21,542 sempre dizem a verdade. 42 00:05:28,083 --> 00:05:29,333 Durma um pouco. 43 00:05:31,958 --> 00:05:33,292 Vamos ao amanhecer. 44 00:05:48,708 --> 00:05:49,958 Sozinho. 45 00:05:53,750 --> 00:05:56,458 Essa é a real beleza da minha ilha. 46 00:05:59,458 --> 00:06:03,083 A bênção de viver sozinho. 47 00:06:04,792 --> 00:06:07,333 Confiar somente em si mesmo. 48 00:06:08,708 --> 00:06:11,833 Para proteger seus tesouros. 49 00:06:13,583 --> 00:06:17,000 Transformei esta ilha em um mundo próprio. 50 00:06:18,208 --> 00:06:19,667 Meu mundo. 51 00:06:20,833 --> 00:06:22,958 Todos os forasteiros são inimigos. 52 00:06:23,583 --> 00:06:24,792 Ou comida. 53 00:06:28,833 --> 00:06:35,167 Aprendi há muito tempo que se você não confiar em ninguém, 54 00:06:35,958 --> 00:06:37,208 você vive. 55 00:06:38,667 --> 00:06:41,792 Vocês, mortais, não enxergam isso mesmo tendo dois olhos. 56 00:06:42,542 --> 00:06:44,417 Para alguém que ama ficar sozinho, 57 00:06:45,500 --> 00:06:47,833 você não cala a boca! 58 00:06:47,917 --> 00:06:49,042 Pare. 59 00:06:52,333 --> 00:06:55,583 Estar sozinho não é sinônimo de silêncio, pequena semideusa. 60 00:06:56,167 --> 00:06:58,250 Ou solidão. 61 00:07:01,625 --> 00:07:04,417 Adicionarei suas vozes à minha coleção. 62 00:07:05,500 --> 00:07:09,042 Para manter a conversa interessante. 63 00:07:20,250 --> 00:07:21,542 De Truff 64 00:07:22,333 --> 00:07:24,958 aprendi coisas como rock clássico e anime. 65 00:07:26,833 --> 00:07:28,042 Achei você. 66 00:07:29,208 --> 00:07:30,750 De Meritus 67 00:07:31,583 --> 00:07:33,083 aprendi sobre navios 68 00:07:33,167 --> 00:07:37,250 que navegam embaixo das ondas e outros que navegam nas estrelas. 69 00:07:38,875 --> 00:07:41,542 E onde aprendeu a usar o Velocino para atrair sátiros? 70 00:07:43,792 --> 00:07:46,417 Como soube que tem o mesmo aroma que Pã? 71 00:07:49,417 --> 00:07:52,583 Quem você acha que trouxe esse poderoso artefato para cá? 72 00:07:55,042 --> 00:07:56,125 Pã esteve aqui? 73 00:07:56,667 --> 00:07:59,125 Por quê? Por que ele faria isso? 74 00:07:59,583 --> 00:08:03,292 Não se preocupe com as intenções do Deus Perdido, pequeno sátiro. 75 00:08:03,708 --> 00:08:05,083 Sabe o que acho? 76 00:08:07,958 --> 00:08:09,500 Acho que ele está preocupado. 77 00:08:11,292 --> 00:08:15,042 Com medo, porque nossos reforços estão vindo atrás dele. 78 00:08:17,375 --> 00:08:18,458 É verdade. 79 00:08:22,625 --> 00:08:24,042 Diferente de sátiros, 80 00:08:25,042 --> 00:08:27,250 semideuses são perigosos. 81 00:08:28,208 --> 00:08:30,250 Heróis cruzam oceanos 82 00:08:30,333 --> 00:08:33,708 para salvar seus amigos e estar juntos novamente. 83 00:08:33,792 --> 00:08:37,292 Quando fizerem isso, estarei pronto. 84 00:08:37,375 --> 00:08:39,917 Por isso vocês estão vivos. 85 00:08:40,000 --> 00:08:41,667 São minhas iscas. 86 00:08:43,125 --> 00:08:47,792 As vozes deles entraram com as suas na minha coleção em breve. 87 00:09:14,292 --> 00:09:16,042 Certo, pegarei nossos disfarces. 88 00:09:16,542 --> 00:09:18,875 Ficarei de olho na entrada para caso ele saia. 89 00:09:19,792 --> 00:09:21,625 Mas se ele sair, temos que ser rápidos. 90 00:09:22,500 --> 00:09:23,667 Sim. 91 00:10:06,917 --> 00:10:09,750 Você está viva. Eu sabia. 92 00:10:11,375 --> 00:10:13,167 Está na ilha de Polifemo? 93 00:10:14,833 --> 00:10:16,083 Escute. 94 00:10:16,292 --> 00:10:19,417 Polifemo não é como outros ciclopes, ele é ardiloso. 95 00:10:20,083 --> 00:10:21,500 Você está no território dele, 96 00:10:21,583 --> 00:10:23,625 - é a vantagem dele - Não quero seu conselho. 97 00:10:24,875 --> 00:10:26,625 E não preciso da sua ajuda. 98 00:10:27,375 --> 00:10:29,458 Você só queria saber se estávamos com o Velocino. 99 00:10:29,542 --> 00:10:33,208 Certo, estou errado sobre tudo, não é? 100 00:10:33,958 --> 00:10:35,292 Não importa o que diga. 101 00:10:36,292 --> 00:10:37,625 Nem tudo. 102 00:10:51,375 --> 00:10:53,083 Estava certo sobre Thalia. 103 00:10:54,500 --> 00:10:55,833 Ela odiava Zeus. 104 00:10:57,000 --> 00:10:58,375 Lembro disso agora. 105 00:11:00,125 --> 00:11:03,208 Mas está errado em pensar que ela apoiaria Cronos. 106 00:11:03,750 --> 00:11:06,542 - Ela queria mudanças. - Não por meio de guerra. 107 00:11:10,375 --> 00:11:12,917 Luke, Cronos já mudou você. 108 00:11:14,917 --> 00:11:17,583 Não consegue nem perceber o quanto já se perdeu. 109 00:11:21,417 --> 00:11:22,792 Só queria que 110 00:11:26,167 --> 00:11:28,125 - O que está fazendo? - Ele me ligou. 111 00:11:28,208 --> 00:11:30,000 Queria nos alertar sobre Polifemo. 112 00:11:30,083 --> 00:11:32,292 Ele está saindo da caverna agora. 113 00:11:33,375 --> 00:11:34,458
Deixe um comentário