Percy Jackson and the Olympians 2×6

1
00:00:01,250 --> 00:00:03,917
Homens, estamos entrando
no Mar de Monstros.

2
00:00:13,292 --> 00:00:17,000
Eu, Clarisse, filha de Ares,
salvarei o acampamento!

3
00:00:21,417 --> 00:00:23,292
Clarisse,
o que está fazendo aqui?

4
00:00:23,375 --> 00:00:26,167
Você não conhece Polifemo,
não conseguirá derrotá-lo.

5
00:00:26,250 --> 00:00:28,458
O Grande Despertar já começou.

6
00:00:28,542 --> 00:00:31,208
Os Titãs estão voltando
porque Cronos está voltando.

7
00:00:31,375 --> 00:00:34,125
Por isso precisa do Velocino
de Ouro, para acelerar a cura dele.

8
00:00:34,500 --> 00:00:36,417
Vamos criar
um novo corpo para ele.

9
00:00:41,917 --> 00:00:43,000
Annabeth, não!

10
00:00:48,292 --> 00:00:52,625
Trinta, trinta e um,
setenta e cinco, doze.

11
00:00:53,250 --> 00:00:54,250
Chegamos.

12
00:00:57,542 --> 00:01:03,708
PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS

13
00:03:43,833 --> 00:03:45,958
- O que houve?
- Não podemos esperar até amanhã.

14
00:03:46,042 --> 00:03:47,542
Vamos buscar Grover e o Velocino.

15
00:03:47,625 --> 00:03:48,625
Não!

16
00:03:49,750 --> 00:03:51,125
Já conversamos sobre isso.

17
00:03:51,833 --> 00:03:53,792
Sobre o que sabemos da Odisseia.

18
00:03:54,792 --> 00:03:58,167
Polifemo pode ser meio cego,
mas consegue ouvir uma agulha caindo.

19
00:03:59,458 --> 00:04:01,083
Ele sentirá nosso cheiro.

20
00:04:01,958 --> 00:04:04,500
Se entrarmos na caverna
e ele estiver lá, morreremos.

21
00:04:04,583 --> 00:04:06,417
- Sim, mas…
- Temos um plano.

22
00:04:08,458 --> 00:04:11,250
No seu sonho, tinha um buraco
na parte de cima da caverna,

23
00:04:11,333 --> 00:04:12,792
bem embaixo da árvore.

24
00:04:12,875 --> 00:04:14,417
Esperamos até de manhã,

25
00:04:14,958 --> 00:04:18,417
usamos as ovelhas para cobrir
nosso cheiro e o barulho,

26
00:04:18,958 --> 00:04:20,042
subimos a colina…

27
00:04:20,125 --> 00:04:22,708
Roubamos o Velocino e jogamos
a corda para o Grover, eu sei.

28
00:04:24,750 --> 00:04:25,958
Qual é o problema?

29
00:04:27,625 --> 00:04:29,250
Teve outro sonho com Grover?

30
00:04:29,375 --> 00:04:30,583
Não, foi…

31
00:04:32,833 --> 00:04:34,083
sobre o acampamento.

32
00:04:37,792 --> 00:04:39,708
Achei que Cronos estava lá, mas…

33
00:04:41,792 --> 00:04:43,500
vi um rosto diferente.

34
00:04:45,333 --> 00:04:46,875
Certo, como ele era?

35
00:04:47,500 --> 00:04:48,583
Ela.

36
00:05:02,042 --> 00:05:03,500
Era a Thalia, não era?

37
00:05:08,167 --> 00:05:10,042
Bom, sonhos de semideuses
são complicados…

38
00:05:10,125 --> 00:05:11,542
Minha mãe sempre dizia

39
00:05:11,625 --> 00:05:14,333
que ela gostava de sonhos
porque eles nunca mentem.

40
00:05:15,917 --> 00:05:18,458
Você pode não entender
o que significam, mas…

41
00:05:20,250 --> 00:05:21,542
sempre dizem a verdade.

42
00:05:28,083 --> 00:05:29,333
Durma um pouco.

43
00:05:31,958 --> 00:05:33,292
Vamos ao amanhecer.

44
00:05:48,708 --> 00:05:49,958
Sozinho.

45
00:05:53,750 --> 00:05:56,458
Essa é a real
beleza da minha ilha.

46
00:05:59,458 --> 00:06:03,083
A bênção de viver sozinho.

47
00:06:04,792 --> 00:06:07,333
Confiar somente em si mesmo.

48
00:06:08,708 --> 00:06:11,833
Para proteger seus tesouros.

49
00:06:13,583 --> 00:06:17,000
Transformei esta ilha
em um mundo próprio.

50
00:06:18,208 --> 00:06:19,667
Meu mundo.

51
00:06:20,833 --> 00:06:22,958
Todos os forasteiros
são inimigos.

52
00:06:23,583 --> 00:06:24,792
Ou comida.

53
00:06:28,833 --> 00:06:35,167
Aprendi há muito tempo que se você
não confiar em ninguém,

54
00:06:35,958 --> 00:06:37,208
você vive.

55
00:06:38,667 --> 00:06:41,792
Vocês, mortais, não enxergam isso
mesmo tendo dois olhos.

56
00:06:42,542 --> 00:06:44,417
Para alguém
que ama ficar sozinho,

57
00:06:45,500 --> 00:06:47,833
você não cala a boca!

58
00:06:47,917 --> 00:06:49,042
Pare.

59
00:06:52,333 --> 00:06:55,583
Estar sozinho não é sinônimo
de silêncio, pequena semideusa.

60
00:06:56,167 --> 00:06:58,250
Ou solidão.

61
00:07:01,625 --> 00:07:04,417
Adicionarei
suas vozes à minha coleção.

62
00:07:05,500 --> 00:07:09,042
Para manter
a conversa interessante.

63
00:07:20,250 --> 00:07:21,542
De Truff…

64
00:07:22,333 --> 00:07:24,958
aprendi coisas
como rock clássico e anime.

65
00:07:26,833 --> 00:07:28,042
Achei você.

66
00:07:29,208 --> 00:07:30,750
De Meritus…

67
00:07:31,583 --> 00:07:33,083
aprendi sobre navios

68
00:07:33,167 --> 00:07:37,250
que navegam embaixo das ondas
e outros que navegam nas estrelas.

69
00:07:38,875 --> 00:07:41,542
E onde aprendeu a usar o Velocino
para atrair sátiros?

70
00:07:43,792 --> 00:07:46,417
Como soube que tem
o mesmo aroma que Pã?

71
00:07:49,417 --> 00:07:52,583
Quem você acha que trouxe
esse poderoso artefato para cá?

72
00:07:55,042 --> 00:07:56,125
Pã esteve aqui?

73
00:07:56,667 --> 00:07:59,125
Por quê? Por que ele faria isso?

74
00:07:59,583 --> 00:08:03,292
Não se preocupe com as intenções
do Deus Perdido, pequeno sátiro.

75
00:08:03,708 --> 00:08:05,083
Sabe o que acho?

76
00:08:07,958 --> 00:08:09,500
Acho que ele está preocupado.

77
00:08:11,292 --> 00:08:15,042
Com medo, porque nossos reforços
estão vindo atrás dele.

78
00:08:17,375 --> 00:08:18,458
É verdade.

79
00:08:22,625 --> 00:08:24,042
Diferente de sátiros,

80
00:08:25,042 --> 00:08:27,250
semideuses são perigosos.

81
00:08:28,208 --> 00:08:30,250
Heróis cruzam oceanos

82
00:08:30,333 --> 00:08:33,708
para salvar seus amigos
e estar juntos novamente.

83
00:08:33,792 --> 00:08:37,292
Quando fizerem isso,
estarei pronto.

84
00:08:37,375 --> 00:08:39,917
Por isso vocês estão vivos.

85
00:08:40,000 --> 00:08:41,667
São minhas iscas.

86
00:08:43,125 --> 00:08:47,792
As vozes deles entraram
com as suas na minha coleção em breve.

87
00:09:14,292 --> 00:09:16,042
Certo, pegarei nossos disfarces.

88
00:09:16,542 --> 00:09:18,875
Ficarei de olho na entrada
para caso ele saia.

89
00:09:19,792 --> 00:09:21,625
Mas se ele sair,
temos que ser rápidos.

90
00:09:22,500 --> 00:09:23,667
Sim.

91
00:10:06,917 --> 00:10:09,750
Você está viva. Eu sabia.

92
00:10:11,375 --> 00:10:13,167
Está na ilha de Polifemo?

93
00:10:14,833 --> 00:10:16,083
Escute.

94
00:10:16,292 --> 00:10:19,417
Polifemo não é como outros
ciclopes, ele é ardiloso.

95
00:10:20,083 --> 00:10:21,500
Você está no território dele,

96
00:10:21,583 --> 00:10:23,625
- é a vantagem dele…
- Não quero seu conselho.

97
00:10:24,875 --> 00:10:26,625
E não preciso da sua ajuda.

98
00:10:27,375 --> 00:10:29,458
Você só queria saber
se estávamos com o Velocino.

99
00:10:29,542 --> 00:10:33,208
Certo, estou errado sobre tudo,
não é?

100
00:10:33,958 --> 00:10:35,292
Não importa o que diga.

101
00:10:36,292 --> 00:10:37,625
Nem tudo.

102
00:10:51,375 --> 00:10:53,083
Estava certo sobre Thalia.

103
00:10:54,500 --> 00:10:55,833
Ela odiava Zeus.

104
00:10:57,000 --> 00:10:58,375
Lembro disso agora.

105
00:11:00,125 --> 00:11:03,208
Mas está errado em pensar
que ela apoiaria Cronos.

106
00:11:03,750 --> 00:11:06,542
- Ela queria mudanças.
- Não por meio de guerra.

107
00:11:10,375 --> 00:11:12,917
Luke, Cronos já mudou você.

108
00:11:14,917 --> 00:11:17,583
Não consegue nem perceber
o quanto já se perdeu.

109
00:11:21,417 --> 00:11:22,792
Só queria que…

110
00:11:26,167 --> 00:11:28,125
- O que está fazendo?
- Ele me ligou.

111
00:11:28,208 --> 00:11:30,000
Queria nos alertar
sobre Polifemo.

112
00:11:30,083 --> 00:11:32,292
Ele está saindo da caverna agora.

113
00:11:33,375 --> 00:11:34,458

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *