Percy Jackson and the Olympians 2×4

1
00:00:01,833 --> 00:00:05,958
<i>Três de vocês partirão em uma missão
para buscar o lendário Velocino de Ouro</i>

2
00:00:06,458 --> 00:00:10,917
na ilha de Polifemo,
roubar este poderoso tesouro

3
00:00:11,000 --> 00:00:14,417
e restaurar
completamente nossa barreira.

4
00:00:15,000 --> 00:00:18,583
Eu, Clarisse, filha de Ares,
salvarei o acampamento.

5
00:00:19,292 --> 00:00:21,000
Esse é seu transporte.

6
00:00:21,708 --> 00:00:23,000
Encouraçada.

7
00:00:23,083 --> 00:00:25,333
Puxada do cemitério aquático,
totalmente tunada.

8
00:00:25,417 --> 00:00:26,500
Quem são esses?

9
00:00:26,583 --> 00:00:28,458
Esses perdedores?
Seus oficiais de linha.

10
00:00:28,542 --> 00:00:30,000
Também ressuscitados dos mortos.

11
00:00:30,083 --> 00:00:32,167
Não retornarão a Asfódelos
no Mundo Inferior,

12
00:00:32,250 --> 00:00:33,583
nem aos Campos de Punição.

13
00:00:33,667 --> 00:00:36,375
Serão exaltados
para os Campos Elísios.

14
00:00:36,458 --> 00:00:37,458
Quem está comigo?

15
00:00:37,542 --> 00:00:39,250
Às ordens, capitã!

16
00:00:39,333 --> 00:00:40,375
<i>Luke a envenenou.</i>

17
00:00:40,458 --> 00:00:43,208
- A árvore é menina?
- Era.

18
00:00:43,458 --> 00:00:46,667
Thalia foi uma heroína
que lutou até seu fim, bem aqui.

19
00:00:46,750 --> 00:00:47,875
<i>Luke está aqui.</i>

20
00:00:47,958 --> 00:00:50,167
<i>Ele não só está aqui.
O navio é dele.</i>

21
00:00:50,250 --> 00:00:54,000
Eles não vão lutar,
sabem que não têm chance.

22
00:00:54,083 --> 00:00:58,000
<i>A profecia fala do filho
de um dos deuses antigos</i>

23
00:00:58,625 --> 00:01:01,000
<i>que pode preservar
a Idade dos Deuses...</i>

24
00:01:01,667 --> 00:01:02,750
ou arruiná-la.

25
00:01:03,375 --> 00:01:05,917
Quíron acha
que posso destruir o Olimpo?

26
00:01:07,667 --> 00:01:08,917
<i>O que você acha?</i>

27
00:01:11,417 --> 00:01:17,292
{an8}PERCY JACKSON E OS OLIMPIANOS

28
00:01:45,292 --> 00:01:46,417
Ainda está aqui.

29
00:02:19,250 --> 00:02:20,875
<i>Annabeth, pare!</i>

30
00:02:27,292 --> 00:02:28,667
Conseguimos.

31
00:02:28,750 --> 00:02:30,125
Estamos a salvo.

32
00:02:30,208 --> 00:02:32,833
Deixe eu ir na frente, está bem?

33
00:02:32,917 --> 00:02:34,375
Ela ficará bem?

34
00:02:34,958 --> 00:02:35,958
Ela ficará bem.

35
00:02:36,042 --> 00:02:37,875
Mas são três.

36
00:02:37,958 --> 00:02:39,292
Eles são ciclopes.

37
00:02:39,792 --> 00:02:41,792
Dizem que não são
muito inteligentes.

38
00:02:42,833 --> 00:02:45,000
Estamos seguros aqui, está bem?

39
00:02:45,083 --> 00:02:47,208
Eu e Thalia já
usamos esse esconderijo.

40
00:02:47,958 --> 00:02:50,333
Com fé,
ninguém roubou nosso estoque.

41
00:02:53,167 --> 00:02:54,333
Ótimo.

42
00:02:54,833 --> 00:02:56,125
Está tudo aqui.

43
00:03:04,083 --> 00:03:05,167
Ei.

44
00:03:08,000 --> 00:03:09,542
Ela já nos decepcionou antes?

45
00:03:34,625 --> 00:03:35,667
Aqui.

46
00:03:37,042 --> 00:03:38,250
Coloque isto.

47
00:03:39,958 --> 00:03:41,083
O que é?

48
00:03:42,125 --> 00:03:43,958
Um amuleto de proteção.

49
00:03:45,208 --> 00:03:46,375
É mágico.

50
00:03:47,417 --> 00:03:50,125
<i>Como o bracelete da Thalia?</i>

51
00:03:50,208 --> 00:03:52,125
<i>Sim, como Aegis.</i>

52
00:03:53,833 --> 00:03:55,583
Mas esse é de...

53
00:03:56,708 --> 00:04:00,000
Kelloggia,
a deusa da furtividade.

54
00:04:00,917 --> 00:04:02,625
Se você se esconde usando isso,

55
00:04:03,625 --> 00:04:05,125
nenhum monstro te encontra.

56
00:04:11,000 --> 00:04:14,875
Luke, eles nos acharam.
Em posição!

57
00:04:25,625 --> 00:04:27,250
- Quem é você?
- Thalia, espera!

58
00:04:28,375 --> 00:04:29,792
Como sabe meu nome?

59
00:04:30,333 --> 00:04:33,458
Meu nome é Grover Underwood,
sou seu Protetor.

60
00:04:33,542 --> 00:04:35,042
- Quem te enviou?
- Quíron.

61
00:04:35,125 --> 00:04:37,000
Ele é o diretor
do Acampamento Meio-Sangue.

62
00:04:37,083 --> 00:04:38,500
Devo levar vocês até lá.

63
00:04:38,583 --> 00:04:40,583
Posso proteger
vocês se vierem comigo.

64
00:04:41,292 --> 00:04:43,042
Não podemos ficar aqui,
temos que ir.

65
00:05:09,208 --> 00:05:11,417
Oi. E o motor?

66
00:05:12,167 --> 00:05:13,917
- Consertei.
- Mas já?

67
00:05:14,417 --> 00:05:15,917
Cara, você é incrível.

68
00:05:16,000 --> 00:05:18,792
Annabeth está pegando
suprimentos, devemos ir em breve.

69
00:05:19,292 --> 00:05:20,958
Ela disse que você é perigoso.

70
00:05:23,583 --> 00:05:25,167
Que vai machucar todos.

71
00:05:28,208 --> 00:05:30,417
Não gosto que ela
fale assim de você.

72
00:05:35,042 --> 00:05:36,208
Sabe...

73
00:05:40,167 --> 00:05:41,708
Ano passado, nessa época,

74
00:05:42,042 --> 00:05:44,542
recebi uma profecia
que fez com que eu tivesse medo

75
00:05:44,625 --> 00:05:47,292
de perder a pessoa
mais importante para mim.

76
00:05:49,417 --> 00:05:50,458
Sally?

77
00:05:51,583 --> 00:05:53,167
Mas isso não aconteceu.

78
00:05:54,333 --> 00:05:55,375
Porque...

79
00:05:56,625 --> 00:05:59,458
as profecias nem sempre
são o que parecem.

80
00:06:05,375 --> 00:06:08,125
Tem mais uma coisa que aprendi,

81
00:06:09,417 --> 00:06:10,875
ainda mais importante.

82
00:06:14,542 --> 00:06:15,917
Quer saber o que é?

83
00:07:00,375 --> 00:07:03,958
Quero as coordenadas
do Mar de Monstros. Agora.

84
00:07:04,042 --> 00:07:07,125
- Clarisse? Quem são seus amigos?
- E como nos encontrou?

85
00:07:07,208 --> 00:07:09,833
Acha que só seu pai
tem poder sobre o mar?

86
00:07:11,292 --> 00:07:13,458
Meu pai não mostra
a linha de chegada,

87
00:07:14,125 --> 00:07:15,792
mas pode mostrar meus inimigos.

88
00:07:15,875 --> 00:07:18,250
Nem precisa me falar das regras,
espertinha.

89
00:07:18,333 --> 00:07:21,417
Tântalo expulsou vocês por fugir
do acampamento e roubar minha missão.

90
00:07:22,250 --> 00:07:23,292
Calma, espera.

91
00:07:23,375 --> 00:07:25,833
Daremos as coordenadas
se você nos levar junto.

92
00:07:25,917 --> 00:07:27,292
- Quê?
- Quê?

93
00:07:28,292 --> 00:07:30,208
O Mar de Monstros
não é brincadeira.

94
00:07:30,833 --> 00:07:32,833
Vai precisar
de toda a ajuda que conseguir.

95
00:07:32,917 --> 00:07:36,375
Memorizei todas as lendas
sobre os desafios que você vai enfrentar.

96
00:07:38,542 --> 00:07:40,875
Tyson conserta qualquer motor
do seu navio.

97
00:07:41,625 --> 00:07:42,750
E o Percy?

98
00:07:43,292 --> 00:07:45,208
Ele é o filho de Poseidon.

99
00:07:45,292 --> 00:07:48,000
Não há ninguém melhor
em navegação oceânica.

100
00:07:50,458 --> 00:07:53,583
Aquele é Pierre,
navegador naval de Napoleão.

101
00:07:54,167 --> 00:07:56,500
Boris é meu engenheiro
extraordinário,

102
00:07:56,583 --> 00:07:59,042
seu contratorpedeiro afundou
na Batalha de Tsushima.

103
00:07:59,625 --> 00:08:02,792
E Canthus é
um verdadeiro Argonauta

104
00:08:02,875 --> 00:08:05,292
com conhecimento de primeira
do Mar de Monstros.

105
00:08:05,375 --> 00:08:08,375
Acho que esses cargos
já estão ocupados, não é?

106
00:08:08,458 --> 00:08:09,458
Sim, capitã!

107
00:08:11,208 --> 00:08:12,292
Agora...

108
00:08:13,375 --> 00:08:15,125
vai abrir mão das coordenadas?

109
00:08:16,208 --> 00:08:18,583
Ou vamos ter
que tomá-las à força?

110
00:08:19,292 --> 00:08:20,375
À força.

111
00:08:22,208 --> 00:08:23,542
Sob uma condição.

112
00:08:27,375 --> 00:08:28,625
Combate individual.

113
00:08:29,625 --> 00:08:31,250
Do mesmo jeito que venci seu pai.

114
00:08:33,208 --> 00:08:36,417
Se eu ganhar, o navio é nosso
e você e seus homens ficam aqui.

11

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *