1 00:00:01,932 --> 00:00:06,353 [RELÓGIO TICKING] 2 00:00:09,940 --> 00:00:11,358 [FAINT SIGH] 3 00:00:13,777 --> 00:00:16,655 [O TIQUE -TAQUE CONTINUA] 4 00:00:21,660 --> 00:00:24,621 [TICKING CONTINUES] 5 00:00:31,836 --> 00:00:34,381 [TELEFONE ZUMBINDO] 6 00:00:52,649 --> 00:00:55,652 [LIGHT, TENSE MUSIC PLAYING] 7 00:01:14,045 --> 00:01:16,423 [MARCADOR ARRANHANDO] 8 00:01:19,300 --> 00:01:21,386 [PAPER RUSTLING] 9 00:01:30,979 --> 00:01:31,980 [SUSPIROS] 10 00:01:40,697 --> 00:01:41,698 [SLIGHT CHUCKLE] 11 00:01:48,747 --> 00:01:50,123 [MARCADOR DE MARCADORES] 12 00:01:55,336 --> 00:01:57,505 - [CRICKETS CHIRPING] - [GRUNTS] 13 00:02:05,263 --> 00:02:06,264 Hey, Carl. 14 00:02:06,973 --> 00:02:08,391 Um pouco frio esta manhã, hein? 15 00:02:08,975 --> 00:02:10,185 It'll warm up soon. 16 00:02:11,436 --> 00:02:12,687 Sempre faz. 17 00:02:12,771 --> 00:02:14,022 [CARL CHUCKLES] 18 00:02:14,105 --> 00:02:17,108 [MÚSICA ANIMADA TOCANDO] 19 00:02:22,655 --> 00:02:25,992 ♪♪ 20 00:02:41,758 --> 00:02:42,759 Morning. 21 00:02:45,804 --> 00:02:49,808 ♪♪ 22 00:02:50,517 --> 00:02:52,227 [BUS ENGINE REVVING] 23 00:02:55,980 --> 00:02:58,149 ♪♪ 24 00:03:07,784 --> 00:03:10,245 [OFEGANTE] 25 00:03:14,582 --> 00:03:17,085 [PANTING HEAVILY] 26 00:03:20,880 --> 00:03:22,340 Respirando bem pesado lá, velho. 27 00:03:22,423 --> 00:03:23,883 I'm breathing just fine. 28 00:03:23,967 --> 00:03:25,510 Tem certeza que? Como está o braço esquerdo? 29 00:03:25,593 --> 00:03:27,971 Is that going numb on you? Cheirando alguma torrada? 30 00:03:28,054 --> 00:03:29,222 'Cause we got some baby aspirin here. 31 00:03:29,305 --> 00:03:30,473 Eu posso levá -lo até o hospital. 32 00:03:30,557 --> 00:03:31,925 You talk a lot of shit for someone 33 00:03:31,926 --> 00:03:34,060 who runs a 14-minute mile, Agent Pace. 34 00:03:34,144 --> 00:03:36,771 Porque eu levanto, cara. When the bad guys 35 00:03:36,855 --> 00:03:38,481 come, you can run away, I can choke 'em out. 36 00:03:38,565 --> 00:03:40,191 - Ah. - Who's the hero? 37 00:03:40,275 --> 00:03:42,777 - O músculo da academia não é músculo real, Billy. - That's so weird though, right? 38 00:03:42,861 --> 00:03:44,404 Acho que estamos imaginando isso. 39 00:03:44,487 --> 00:03:46,114 [XAVIER CHUCKLES] 40 00:03:46,197 --> 00:03:47,615 - noite tranquila? - Pin drop. 41 00:03:47,699 --> 00:03:49,659 Brooks e Rainey tiveram o perímetro a noite toda. 42 00:03:49,742 --> 00:03:51,161 I'm clocking out early, by the way. 43 00:03:51,244 --> 00:03:53,288 Garcia me deu essa sopa desagradável na noite passada 44 00:03:53,371 --> 00:03:55,123 e eu tenho que ir ver um homem sobre um cavalo. 45 00:03:55,206 --> 00:03:56,207 Gotcha. 46 00:03:56,291 --> 00:03:59,169 - Como um ... como um cavalo mutante. - [SIGHS] 47 00:03:59,252 --> 00:04:01,462 I woke Jane, she's coming in to cover for me. 48 00:04:01,963 --> 00:04:03,965 Você acordou aquela pobre garota e disse para ela chegar 49 00:04:04,048 --> 00:04:05,550 cedo para que você pudesse ir para casa e dar uma merda? 50 00:04:05,633 --> 00:04:07,093 They're the ones who wanted equality. 51 00:04:07,177 --> 00:04:08,887 - Billy. - Mm, she was cool. 52 00:04:09,888 --> 00:04:11,723 - Te vejo. - Alright. 53 00:04:11,806 --> 00:04:13,057 - Hey. - Hm? 54 00:04:13,141 --> 00:04:15,643 Os maiores bíceps do mundo não compensam o menor pau do mundo. 55 00:04:16,311 --> 00:04:18,438 That's probably true, boss. Mas não dói, não é? 56 00:04:19,063 --> 00:04:20,773 - That's your dick I'm talking about. 57 00:04:20,857 --> 00:04:22,066 - Eu sabia que você estava falando - sobre meu pau, senhor. - Yeah, yeah. 58 00:04:26,279 --> 00:04:27,655 [PRESLEY COLLINS] What page are you on? 59 00:04:27,739 --> 00:04:29,365 - [James Collins] Oitenta e oito. - [PRESLEY] Nice. 60 00:04:30,909 --> 00:04:33,411 Eu ia fazer panquecas de vocês, Presley. 61 00:04:33,494 --> 00:04:35,121 Yeah, well, you snooze, you lose. 62 00:04:35,20
Deixe um comentário