1 00:00:16,383 --> 00:00:17,550 <i>Anteriormente...</i> 2 00:00:19,427 --> 00:00:22,305 - Murtagh. - Se alguém for matá-lo, serei eu. 3 00:00:22,389 --> 00:00:25,267 Encontre-me em Leathers. Marcarei a árvore junto ao muro. 4 00:00:25,350 --> 00:00:26,518 Encontrarei a marca e a verei lá. 5 00:00:29,187 --> 00:00:33,900 Fraser, você é um mentiroso, um sonhador e um canalha. 6 00:00:34,359 --> 00:00:36,903 - Em breve você estará casado, rapaz. - Vai se encantar com ela. 7 00:00:37,404 --> 00:00:40,156 Não farei mal a ele ou permitirei que seja ferido. 8 00:00:40,240 --> 00:00:43,743 Tem minha palavra. Deve romper com ele de uma vez por todas. 9 00:00:43,827 --> 00:00:44,827 Tem minha palavra. 10 00:00:45,287 --> 00:00:49,040 - Senti muito sua falta. O que foi? - Não podemos ficar juntos, Brian. 11 00:00:49,291 --> 00:00:52,127 Fiquei enfeitiçada por um tempo, mas meu coração mudou. 12 00:00:53,378 --> 00:00:54,588 Acabou entre nós. 13 00:00:54,671 --> 00:00:56,715 Eu amo você, Ellen MacKenzie. 14 00:01:11,396 --> 00:01:13,189 Vai dividir o bolo com o Benny? 15 00:01:13,273 --> 00:01:14,941 O que a mamãe tem? Olha só. 16 00:01:17,068 --> 00:01:18,278 Sim! 17 00:01:19,613 --> 00:01:22,324 Isto é para você, meu amor. 18 00:01:22,407 --> 00:01:24,826 - Isso. Sopre com força. - Peça um desejo. 19 00:01:25,827 --> 00:01:28,747 - Isso, filha. - Muito bem. 20 00:01:29,331 --> 00:01:30,331 À Claire. 21 00:01:30,665 --> 00:01:36,546 Que todos os seus anos neste extraordinário planeta Terra 22 00:01:36,630 --> 00:01:40,300 sejam tão alegres e cheios de amor quanto estes dois primeiros. 23 00:01:41,384 --> 00:01:44,596 E às grandes aventuras que a aguardam, 24 00:01:45,221 --> 00:01:48,308 que os caminhos que escolher a levem longe, 25 00:01:48,933 --> 00:01:51,144 mas sempre a guiem de volta para casa. 26 00:01:52,395 --> 00:01:55,690 Viagens e aventuras para uma criança de dois anos, Q, sério? 27 00:01:56,399 --> 00:01:58,193 Mas olhe para esses olhos. 28 00:01:59,194 --> 00:02:02,947 Acreditem, ela tem o espírito de uma exploradora. 29 00:02:03,031 --> 00:02:07,494 E entende a importância da uma escavação meticulosa. 30 00:02:07,577 --> 00:02:12,791 Posso ficar mais um pouco com minha filha antes de enviá-la escavar tumbas egípcias? 31 00:02:12,874 --> 00:02:15,543 Sim, talvez comecemos com expedições mais simples, 32 00:02:15,627 --> 00:02:17,212 talvez Hyde Park. 33 00:02:18,046 --> 00:02:20,423 Certo, uma fatia grande para a aniversariante. 34 00:02:20,507 --> 00:02:21,549 Está pronta? 35 00:02:24,094 --> 00:02:25,679 Uau! 36 00:02:26,304 --> 00:02:30,266 Prontinho, uma fatia enorme para a Claire. 37 00:02:31,393 --> 00:02:32,852 A linda aniversariante. 38 00:05:14,889 --> 00:05:17,851 UM DIA ANTES 39 00:05:25,900 --> 00:05:27,402 Não tenho nada de valor? 40 00:05:28,152 --> 00:05:29,696 Isso depende do critério. 41 00:05:32,448 --> 00:05:33,992 Tenho muito a oferecer. 42 00:05:34,075 --> 00:05:35,910 Mas deve ter algum valor 43 00:05:36,369 --> 00:05:38,454 se alguém está disposto a pagar para vê-lo morto. 44 00:05:39,038 --> 00:05:40,498 Ellen não me quer mais. 45 00:05:42,208 --> 00:05:43,585 Inacreditável, não acha? 46 00:05:43,960 --> 00:05:47,672 Estamos tentando salvar nossas vidas, e você pensa na Ellen? 47 00:05:48,298 --> 00:05:49,632 Está ficando frouxo. 48 00:05:50,675 --> 00:05:52,886 Eu até ajudaria a acabar com seu sofrimento, 49 00:05:53,428 --> 00:05:55,138 e os Gallowglasses também. 50 00:05:55,722 --> 00:05:58,349 Mas, ao contrário de mim, eles e quem os contratou 51 00:05:58,433 --> 00:06:00,393 querem vê-lo em um caixão. 52 00:06:02,020 --> 00:06:05,815 As palavras dela diziam uma coisa, mas os olhos diziam outra. 53 00:06:08,192 --> 00:06:09,485 Não consigo entender. 54 00:06:10,320 --> 00:06:11,529 Preste atenção, homem! 55 00:06:11,613 --> 00:06:14,365 Se não se importa com a sua vida, pense na minha! 56 00:06:17,118 --> 00:06:18,161 Eu... 57 00:06:19,162 --> 00:06:20,622 Esqueça o que ela disse. 58 00:06:21,789 --> 00:06:23,249 O que os olhos dela disseram? 59 00:06:25,251 --> 00:06:26,294 Que ela mentia. 60 00:06:26,377 --> 00:06:28,880 E o que seu coração lhe diz? 61 00:06:30,632 --> 00:06:32,675 Que a amarei até meu último suspiro. 62 00:06:33,134 --> 00:06:34,177 Certo. 63 00:06:41,059 --> 00:06:43,102 Sinto muito, Murtagh. 64 00:06:44,687 --> 00:06:45,813 De verdade. 65 00:06:47,523 --> 00:06:50,818 Sei que não queria ouvir isso. 66 00:06:53,821 --> 00:06:55,740 Costumava imaginar uma vida com Ellen, 67 00:06:58,076 --> 00:06:59,577 sonhar com o que poderia ser. 68 00:07:02,163 --> 00:07:03,456 Mas agora vejo 69 00:07:04,415 --> 00:07:06,751 que não se compara ao amor que ela sente por você. 70 00:07:06,834 --> 00:07:08,378 - Não mais. - Não. 71 00:07:08,920 --> 00:07:11,798 Por como ela o olha, dá para perceber que ama você. 72 00:07:13,132 --> 00:07:16,552 O amor de vocês é daqueles que se ouve em lendas... 73 00:07:18,971 --> 00:07:21,057 fora do alcance de qualquer homem comum. 74 00:07:23,685 --> 00:07:27,063 Ela é feita para você, e você para ela. 75 00:07:31,025 --> 00:07:32,902 Há uma razão para ela ter me deixado. 76 00:07:34,570 --> 00:07:35,905 Deve haver. 77 00:07:45,206 --> 00:07:46,916 Você pode entrar em Leoch. 78 00:07:46,999 --> 00:07:50,628 Sim, praticamente fui convidado para o casamento, mas o dia está próximo. 79 00:07:52,505 --> 00:07:54,465 Pode me ajudar a chegar até ela? 80 00:07:55,675 --> 00:07:58,302 Então ela não se casará com Malcolm Grant? 81 00:07:59,595 --> 00:08:01,347 Não se depender de mim. 82 00:09:06,871 --> 00:09:07,997 Isso deve ajudar. 83 00:09:08,081 --> 00:09:09,123 Sim. 84 00:09:20,093 --> 00:09:21,135 Quem o contratou? 85 00:09:26,682 --> 00:09:28,267 Eu perguntei, quem o contratou? 86 00:09:32,939 --> 00:09:34,774 Irá se arrepender desse silêncio. 87 00:09:37,902 --> 00:09:39,028 Colum. 88 00:09:39,112 --> 00:09:40,488 Colum MacKenzie. 89 00:09:40,972 --> 00:09:44,620 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected] 90 00:09:45,243 --> 00:09:46,452 Nossa. 91 00:09:47,120 --> 00:09:50,873 Eu sabia que não gostavam de você, mas pagar para matá-lo? 92 00:09:50,957 --> 00:09:52,667 Por que Colum o desejaria morto? 93 00:09:53,251 --> 00:09:54,877 Para me afastar de vez de Ellen 94 00:09:55,670 --> 00:09:57,588 e garantir sua união com os Grant. 95 00:10:03,219 --> 00:10:07,056 Perdoe-me, mas não posso deixá-lo viver. 96 00:10:17,900 --> 00:10:19,026 Não posso deixá-lo. 97 00:10:19,110 --> 00:10:20,570 É só um arranhão. 98 00:10:21,821 --> 00:10:23,030 Vá. 99 00:10:23,489 --> 00:10:25,074 Aguente firme, primo. 100 00:10:25,867 --> 00:10:27,535 Voltarei o mais rápido possível. 101 00:10:35,251 --> 00:10:38,171 Pode não ser o sonho que tinha no coração, minha querida, 102 00:10:38,838 --> 00:10:40,715 mas é uma cerimônia digna da realeza. 103 00:10:41,757 --> 00:10:43,843 Serei rainha ou prisioneira? 104 00:10:44,385 --> 00:10:45,803 Um pouco das duas, talvez. 105 00:10:47,471 --> 00:10:48,931 Mesmo sendo uma prisão, 106 00:10:49,348 --> 00:10:52,476 as paredes do Castelo Grant são forradas de seda e ouro. 107 00:10:54,187 --> 00:10:57,773 Bem, Glenna, ao menos exploraremos sua grandeza juntas. 108 00:10:57,857 --> 00:11:01,194 Lady Ellen. Senhora Fitzgibbons. 109 00:11:02,069 --> 00:11:03,988 - Bom dia. - Sr. MacRannoch. 110 00:11:04,071 --> 00:11:05,281 Não direi que est
Deixe um comentário