Outlander Blood of My Blood 2025 1×10

1
00:00:16,383 --> 00:00:17,550
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:19,427 --> 00:00:22,305
- Murtagh.
- Se alguém for matá-lo, serei eu.

3
00:00:22,389 --> 00:00:25,267
Encontre-me em Leathers.
Marcarei a árvore junto ao muro.

4
00:00:25,350 --> 00:00:26,518
Encontrarei a marca e a verei lá.

5
00:00:29,187 --> 00:00:33,900
Fraser, você é um mentiroso,
um sonhador e um canalha.

6
00:00:34,359 --> 00:00:36,903
- Em breve você estará casado, rapaz.
- Vai se encantar com ela.

7
00:00:37,404 --> 00:00:40,156
Não farei mal a ele
ou permitirei que seja ferido.

8
00:00:40,240 --> 00:00:43,743
Tem minha palavra. Deve romper
com ele de uma vez por todas.

9
00:00:43,827 --> 00:00:44,827
Tem minha palavra.

10
00:00:45,287 --> 00:00:49,040
- Senti muito sua falta. O que foi?
- Não podemos ficar juntos, Brian.

11
00:00:49,291 --> 00:00:52,127
Fiquei enfeitiçada por um tempo,
mas meu coração mudou.

12
00:00:53,378 --> 00:00:54,588
Acabou entre nós.

13
00:00:54,671 --> 00:00:56,715
Eu amo você, Ellen MacKenzie.

14
00:01:11,396 --> 00:01:13,189
Vai dividir o bolo com o Benny?

15
00:01:13,273 --> 00:01:14,941
O que a mamãe tem? Olha só.

16
00:01:17,068 --> 00:01:18,278
Sim!

17
00:01:19,613 --> 00:01:22,324
Isto é para você, meu amor.

18
00:01:22,407 --> 00:01:24,826
- Isso. Sopre com força.
- Peça um desejo.

19
00:01:25,827 --> 00:01:28,747
- Isso, filha.
- Muito bem.

20
00:01:29,331 --> 00:01:30,331
À Claire.

21
00:01:30,665 --> 00:01:36,546
Que todos os seus anos
neste extraordinário planeta Terra

22
00:01:36,630 --> 00:01:40,300
sejam tão alegres e cheios de amor
quanto estes dois primeiros.

23
00:01:41,384 --> 00:01:44,596
E às grandes
aventuras que a aguardam,

24
00:01:45,221 --> 00:01:48,308
que os caminhos que escolher
a levem longe,

25
00:01:48,933 --> 00:01:51,144
mas sempre a guiem
de volta para casa.

26
00:01:52,395 --> 00:01:55,690
Viagens e aventuras para uma criança
de dois anos, Q, sério?

27
00:01:56,399 --> 00:01:58,193
Mas olhe para esses olhos.

28
00:01:59,194 --> 00:02:02,947
Acreditem, ela tem o espírito
de uma exploradora.

29
00:02:03,031 --> 00:02:07,494
E entende a importância
da uma escavação meticulosa.

30
00:02:07,577 --> 00:02:12,791
Posso ficar mais um pouco com minha filha
antes de enviá-la escavar tumbas egípcias?

31
00:02:12,874 --> 00:02:15,543
Sim, talvez comecemos
com expedições mais simples,

32
00:02:15,627 --> 00:02:17,212
talvez Hyde Park.

33
00:02:18,046 --> 00:02:20,423
Certo, uma fatia grande
para a aniversariante.

34
00:02:20,507 --> 00:02:21,549
Está pronta?

35
00:02:24,094 --> 00:02:25,679
Uau!

36
00:02:26,304 --> 00:02:30,266
Prontinho,
uma fatia enorme para a Claire.

37
00:02:31,393 --> 00:02:32,852
A linda aniversariante.

38
00:05:14,889 --> 00:05:17,851
UM DIA ANTES

39
00:05:25,900 --> 00:05:27,402
Não tenho nada de valor?

40
00:05:28,152 --> 00:05:29,696
Isso depende do critério.

41
00:05:32,448 --> 00:05:33,992
Tenho muito a oferecer.

42
00:05:34,075 --> 00:05:35,910
Mas deve ter algum valor

43
00:05:36,369 --> 00:05:38,454
se alguém está disposto
a pagar para vê-lo morto.

44
00:05:39,038 --> 00:05:40,498
Ellen não me quer mais.

45
00:05:42,208 --> 00:05:43,585
Inacreditável, não acha?

46
00:05:43,960 --> 00:05:47,672
Estamos tentando salvar nossas
vidas, e você pensa na Ellen?

47
00:05:48,298 --> 00:05:49,632
Está ficando frouxo.

48
00:05:50,675 --> 00:05:52,886
Eu até ajudaria a acabar
com seu sofrimento,

49
00:05:53,428 --> 00:05:55,138
e os Gallowglasses também.

50
00:05:55,722 --> 00:05:58,349
Mas, ao contrário de mim,
eles e quem os contratou

51
00:05:58,433 --> 00:06:00,393
querem vê-lo em um caixão.

52
00:06:02,020 --> 00:06:05,815
As palavras dela diziam uma coisa,
mas os olhos diziam outra.

53
00:06:08,192 --> 00:06:09,485
Não consigo entender.

54
00:06:10,320 --> 00:06:11,529
Preste atenção, homem!

55
00:06:11,613 --> 00:06:14,365
Se não se importa com a sua vida,
pense na minha!

56
00:06:17,118 --> 00:06:18,161
Eu...

57
00:06:19,162 --> 00:06:20,622
Esqueça o que ela disse.

58
00:06:21,789 --> 00:06:23,249
O que os olhos dela disseram?

59
00:06:25,251 --> 00:06:26,294
Que ela mentia.

60
00:06:26,377 --> 00:06:28,880
E o que seu coração lhe diz?

61
00:06:30,632 --> 00:06:32,675
Que a amarei
até meu último suspiro.

62
00:06:33,134 --> 00:06:34,177
Certo.

63
00:06:41,059 --> 00:06:43,102
Sinto muito, Murtagh.

64
00:06:44,687 --> 00:06:45,813
De verdade.

65
00:06:47,523 --> 00:06:50,818
Sei que não queria ouvir isso.

66
00:06:53,821 --> 00:06:55,740
Costumava imaginar
uma vida com Ellen,

67
00:06:58,076 --> 00:06:59,577
sonhar com o que poderia ser.

68
00:07:02,163 --> 00:07:03,456
Mas agora vejo

69
00:07:04,415 --> 00:07:06,751
que não se compara ao amor
que ela sente por você.

70
00:07:06,834 --> 00:07:08,378
- Não mais.
- Não.

71
00:07:08,920 --> 00:07:11,798
Por como ela o olha,
dá para perceber que ama você.

72
00:07:13,132 --> 00:07:16,552
O amor de vocês é daqueles
que se ouve em lendas...

73
00:07:18,971 --> 00:07:21,057
fora do alcance
de qualquer homem comum.

74
00:07:23,685 --> 00:07:27,063
Ela é feita para você,
e você para ela.

75
00:07:31,025 --> 00:07:32,902
Há uma razão
para ela ter me deixado.

76
00:07:34,570 --> 00:07:35,905
Deve haver.

77
00:07:45,206 --> 00:07:46,916
Você pode entrar em Leoch.

78
00:07:46,999 --> 00:07:50,628
Sim, praticamente fui convidado
para o casamento, mas o dia está próximo.

79
00:07:52,505 --> 00:07:54,465
Pode me ajudar a chegar até ela?

80
00:07:55,675 --> 00:07:58,302
Então ela não se casará
com Malcolm Grant?

81
00:07:59,595 --> 00:08:01,347
Não se depender de mim.

82
00:09:06,871 --> 00:09:07,997
Isso deve ajudar.

83
00:09:08,081 --> 00:09:09,123
Sim.

84
00:09:20,093 --> 00:09:21,135
Quem o contratou?

85
00:09:26,682 --> 00:09:28,267
Eu perguntei, quem o contratou?

86
00:09:32,939 --> 00:09:34,774
Irá se arrepender desse silêncio.

87
00:09:37,902 --> 00:09:39,028
Colum.

88
00:09:39,112 --> 00:09:40,488
Colum MacKenzie.

89
00:09:40,972 --> 00:09:44,620
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | [email protected]

90
00:09:45,243 --> 00:09:46,452
Nossa.

91
00:09:47,120 --> 00:09:50,873
Eu sabia que não gostavam
de você, mas pagar para matá-lo?

92
00:09:50,957 --> 00:09:52,667
Por que Colum o desejaria morto?

93
00:09:53,251 --> 00:09:54,877
Para me afastar de vez de Ellen

94
00:09:55,670 --> 00:09:57,588
e garantir
sua união com os Grant.

95
00:10:03,219 --> 00:10:07,056
Perdoe-me,
mas não posso deixá-lo viver.

96
00:10:17,900 --> 00:10:19,026
Não posso deixá-lo.

97
00:10:19,110 --> 00:10:20,570
É só um arranhão.

98
00:10:21,821 --> 00:10:23,030
Vá.

99
00:10:23,489 --> 00:10:25,074
Aguente firme, primo.

100
00:10:25,867 --> 00:10:27,535
Voltarei o mais rápido possível.

101
00:10:35,251 --> 00:10:38,171
Pode não ser o sonho que tinha
no coração, minha querida,

102
00:10:38,838 --> 00:10:40,715
mas é uma cerimônia
digna da realeza.

103
00:10:41,757 --> 00:10:43,843
Serei rainha ou prisioneira?

104
00:10:44,385 --> 00:10:45,803
Um pouco das duas, talvez.

105
00:10:47,471 --> 00:10:48,931
Mesmo sendo uma prisão,

106
00:10:49,348 --> 00:10:52,476
as paredes do Castelo Grant
são forradas de seda e ouro.

107
00:10:54,187 --> 00:10:57,773
Bem, Glenna, ao menos
exploraremos sua grandeza juntas.

108
00:10:57,857 --> 00:11:01,194
Lady Ellen. Senhora Fitzgibbons.

109
00:11:02,069 --> 00:11:03,988
- Bom dia.
- Sr. MacRannoch.

110
00:11:04,071 --> 00:11:05,281
Não direi que est

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *