Only Murders in the Building 5×2

1
00:00:01,189 --> 00:00:02,814
[♪ Música de orquestra dramática tocando]

2
00:00:02,815 --> 00:00:05,526
Confira, pessoal!
Uma foto nossa do meu casamento.

3
00:00:05,527 --> 00:00:07,819
[Mabel Mora] Isso é Nicky Caccimelio?

4
00:00:07,820 --> 00:00:09,135
O mafioso desaparecido
estava no seu casamento?

5
00:00:09,147 --> 00:00:10,280
A cidade inteira está procurando por ele.

6
00:00:10,281 --> 00:00:11,615
[Mabel] e ele está conversando com Lester.

7
00:00:11,616 --> 00:00:13,116
[Oliver Putnam]
E entregando -lhe um envelope.

8
00:00:13,117 --> 00:00:15,244
E se Nicky matasse Lester?

9
00:00:15,245 --> 00:00:16,787
Lester's Building Ledger?

10
00:00:16,788 --> 00:00:19,916
[Zomba] Sra. Coluca, por favor, eu ...

11
00:00:20,041 --> 00:00:22,251
- [suspiros]
- Ele gostaria que você tivesse.

12
00:00:22,252 --> 00:00:26,129
Além disso, acho que você pode encontrar
Alguns petiscos muito interessantes aqui.

13
00:00:26,130 --> 00:00:28,048
Você sabe que eu me importava com você, amigo.

14
00:00:28,049 --> 00:00:30,884
Alguém aqui?
Apenas deixando um Chapeau!

15
00:00:30,885 --> 00:00:32,344
[Suspiros]

16
00:00:32,345 --> 00:00:34,096
[Gritos, grunhidos]

17
00:00:34,097 --> 00:00:36,848
[Mabel] Isso não prova nada.
O que ele está fazendo?

18
00:00:36,849 --> 00:00:38,351
Eu conheço este armário.

19
00:00:39,769 --> 00:00:40,770
[Grunhindo]

20
00:00:43,523 --> 00:00:46,234
- [Mabel suspira]
- [Charles-Haden Savage] Whoa, mamãe!

21
00:00:47,569 --> 00:00:51,238
Esse é o envelope que Nicky
deu a Lester no casamento.

22
00:00:51,239 --> 00:00:54,492
Lester esteve aqui na noite em que morreu.
Isso não foi um acidente trágico.

23
00:00:58,371 --> 00:00:59,372
[Suspiros]

24
00:00:59,789 --> 00:01:02,667
[♪ Música de piano otimista tocando]

25
00:01:04,794 --> 00:01:06,296
[♪ "É um hap, hap, feliz dia" por

26
00:01:06,308 --> 00:01:08,089
[Eddy Duchin e sua orquestra tocando]

27
00:01:11,092 --> 00:01:12,217
[Whistle soprando]

28
00:01:12,218 --> 00:01:13,428
[Conversa indistinta]

29
00:01:15,972 --> 00:01:17,889
[♪ "É um hap, hap, feliz dia"
Continua jogando]

30
00:01:17,890 --> 00:01:20,017
O que eu faço? Eu não sei o que faço.

31
00:01:20,018 --> 00:01:22,144
Passe pela neve, coloque sal no sal.

32
00:01:22,145 --> 00:01:24,813
Tapetes de carpete nos elevadores.

33
00:01:24,814 --> 00:01:26,733
Você não quer ninguém escorregar.
Acredite em mim.

34
00:01:28,026 --> 00:01:29,151
[Surnping]

35
00:01:29,152 --> 00:01:31,279
- [pedestres conversando]
- [buzinas de carro buzinando]

36
00:01:33,364 --> 00:01:35,532
Então, o que é isso de novo?

37
00:01:35,533 --> 00:01:38,035
[ENTREVISTADOR]
Um estudo sobre os porteiros da cidade de Nova York.

38
00:01:38,036 --> 00:01:39,578
Oh.

39
00:01:39,579 --> 00:01:43,040
O público está clamando por isso?
[Risadas]

40
00:01:43,041 --> 00:01:46,293
Você sabe, não é uma cirurgia cerebral,
Mas eu ajudo as pessoas.

41
00:01:46,294 --> 00:01:47,669
Você sabe, eu conversei com eles.

42
00:01:47,670 --> 00:01:49,629
Dê a eles um pick-me-up
Se eles precisam disso, sabe?

43
00:01:49,630 --> 00:01:51,048
[Whistle soprando]

44
00:01:51,049 --> 00:01:53,300
[Doorman] <i> Mantenha doces para as crianças
sendo criado por babás. </i>

45
00:01:53,301 --> 00:01:55,845
Tire seus cães
pela manhã constitucional.

46
00:01:56,679 --> 00:01:58,096
<i> ♪ oh, as nuvens rolaram para longe ♪ </i>

47
00:01:58,097 --> 00:02:02,225
Ajudei uma senhora a dar à luz bem aqui
Neste lobby, há 14 anos.

48
00:02:02,226 --> 00:02:05,270
Yankees deveria me assinar o caminho
Eu coloquei aquele otário escorregadio.

49
00:02:05,271 --> 00:02:06,521
[RINDO]

50
00:02:06,522 --> 00:02:07,898
<i> ♪ é um hap, hap, feliz ... ♪ </i>

51
00:02:07,899 --> 00:02:09,274
- [buzinas de carro buzinando]
- [Pessoa assobia]

52
00:02:09,275 --> 00:02:12,194
Tudo hoje em dia
ficando tão desconectado.

53
00:02:12,195 --> 00:02:14,529
É o que cuidamos, sabe?

54
00:02:14,530 --> 00:02:16,239
A coisa individual.

55
00:02:16,240 --> 00:02:19,786
Perder isso nesta cidade? [Zombar] merda.

56
00:02:21,120 --> 00:02:23,373
As pessoas passam aqui também, é claro.

57
00:02:24,749 --> 00:02:27,459
Você abre uma porta para eles pela primeira vez.

58
00:02:27,460 --> 00:02:29,211
Pode abri -lo para o último também.

59
00:02:29,212 --> 00:02:31,506
Então ... respeito.

60
00:02:32,548 --> 00:02:33,548
[♪ Música sombria tocando]

61
00:02:33,549 --> 00:02:36,218
Estou nesta mesa há 32 anos.

62
00:02:36,219 --> 00:02:37,886
Louco de dizer em voz alta.

63
00:02:37,887 --> 00:02:40,597
Eu nunca planejei ser um porteiro.

64
00:02:40,598 --> 00:02:42,849
Eu ia ser um ator.

65
00:02:42,850 --> 00:02:45,268
Uma estrela de cinema, para ser específica.

66
00:02:45,269 --> 00:02:47,896
Eu estava um pouco de-lu-lu naquela época.

67
00:02:47,897 --> 00:02:51,818
Mas me lembro daquele primeiro dia
Como se fosse na semana passada.

68
00:02:52,819 --> 00:02:54,821
[Flushing do banheiro]

69
00:02:56,447 --> 00:02:59,449
[Suspira] Ok, Lester.

70
00:02:59,450 --> 00:03:01,785
- O trabalho começa às 6 da manhã.
- [respira profundamente]

71
00:03:01,786 --> 00:03:04,831
Isso significa de uniforme,
Não andando pela porta.

72
00:03:05,915 --> 00:03:08,417
Você nunca deixa um inquilino ver você
em suas roupas civis.

73
00:03:08,418 --> 00:03:11,295
Ei, quando somos pagos?
E há dicas, certo?

74
00:03:12,130 --> 00:03:13,296
Nas férias.

75
00:03:13,297 --> 00:03:16,633
Eu estava meio esperando
estar agindo em tempo integral até então.

76
00:03:16,634 --> 00:03:19,970
Uh, falando de, com quem eu falo
Sobre a folga para audições?

77
00:03:19,971 --> 00:03:21,680
Você não está saindo para audições.

78
00:03:21,681 --> 00:03:24,182
Você tem uma vida,
Você tem sonhos, bom para você.

79
00:03:24,183 --> 00:03:26,435
Mas quando você está aqui,
Você é sobre os inquilinos.

80
00:03:26,436 --> 00:03:28,019
Esse é o show.

81
00:03:28,020 --> 00:03:30,605
E se você fizer certo, quem sabe?

82
00:03:30,606 --> 00:03:32,607
- Você pode se apaixonar pelo lugar.
- [calças fechando]

83
00:03:32,608 --> 00:03:34,152
- Entendi?
- [suspiros]

84
00:03:35,069 --> 00:03:36,362
Vamos. Vamos.

85
00:03:39,240 --> 00:03:41,658
[Lester Coluca] <i> Somos antigos Nova York. </i>

86
00:03:41,659 --> 00:03:43,578
O que quer que isso signifique.

87
00:03:44,662 --> 00:03:45,954
[Entrevistador] Trinta e dois anos?

88
00:03:45,955 --> 00:03:47,581
Você deve ter uma história bastante.

89
00:03:47,582 --> 00:03:50,333
- Você se importa em compartilhá -lo?
- Minha história?

90
00:03:50,334 --> 00:03:53,421
- [♪ Música de orquestra tensa tocando]
- [Passos ecoando]

91
00:03:55,381 --> 00:03:57,091
[Ofetando]

92
00:04:00,386 --> 00:04:02,512
[Risadas]

93
00:04:02,513 --> 00:04:05,600
[♪ Música tema animada tocando]

94
00:04:46,557 --> 00:04:47,558
[♪ A música tema conclui]

95
00:04:48,893 --> 00:04:50,894
[Ringing de sino do elevador]

96
00:04:50,895 --> 00:04:52,647
[Portas de elevador abrindo]

97
00:04:54,649 --> 00:04:56,025
[Ringing continua]

98
00:04:57,318 --> 00:04:59,319
Oh, olhe quem é. [Suspiros]

99
00:04:59,320 --> 00:05:00,404
[Retinging da manivela do elevador]

100
00:05:00,988 --> 00:05:02,739
Você está começando com um difícil.

101
00:05:02,740 --> 00:05:04,908
Ela sempre sai cedo
Para comprar um bilhete de loteria.

102
00:05:04,909 --> 00:05:06,868
Ela vai perguntar que números para tocar.

103
00:05:06,869 --> 00:05:08,162
Não se envolva.

104
00:05:09,205 --> 00:05:10,540
[Dings do elevador]

105
00:05:13,167 --> 00:05:16,003
- Bom dia, Sra. Folger.
- Bom dia, George!

106
00:05:18,673 --> 00:05:20,257
Hum.

107
00:05:20,258 --> 00:05:21,883
Novo cara.

108
00:05:21,884 --> 00:05:24,428
Espero que você esteja melhor
do que aquele último idiota.

109
00:05:26,222 --> 00:05:29,099
- Quando é o seu aniversário?
- Meu? Oh.

110
00:05:29,100 --> 00:05:33,478
18 de maio de 1948?

111
00:05:33,479 --> 00:05:38,442
Cinco, 18, 19, 48.

112
00:05:39,694 --> 0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *