1 00:00:01,022 --> 00:00:02,814 [♪ Música dramática tocando] 2 00:00:02,815 --> 00:00:04,816 - Bem -vindo ao final do seu filme. - [Oliver gritando] 3 00:00:04,817 --> 00:00:05,944 [Disparo de armas] 4 00:00:06,569 --> 00:00:07,736 [Mabel Mora] Não é porra. 5 00:00:07,737 --> 00:00:11,323 Mas eu prefiro ter tomado Marshall de perto, sabe? 6 00:00:11,324 --> 00:00:14,576 Eu realmente não sei como você Faça palavras como essa despertando. 7 00:00:14,577 --> 00:00:16,578 Eu me casei nisso Pátio, sabe? 8 00:00:16,579 --> 00:00:18,872 - No meio da noite com apenas as estrelas. - Sim, uh-huh. 9 00:00:18,873 --> 00:00:20,290 - e a fonte como testemunha. - Uh-huh. 10 00:00:20,291 --> 00:00:22,042 - Eu acho que é boa sorte. - Sim, tenha um bom dia. 11 00:00:22,043 --> 00:00:24,336 Eh, tendo um casamento. Teremos um bom dia. 12 00:00:24,337 --> 00:00:26,964 [Repórter] <i> Nicky Caccimelio, o rei de limpeza a seco do Brooklyn, </i> 13 00:00:26,965 --> 00:00:28,465 <i> foi relatado desaparecido. </i> 14 00:00:28,466 --> 00:00:31,718 <i> Os funcionários dizem que não suspeitam jogo sujo neste momento. </i> 15 00:00:31,719 --> 00:00:33,845 - [Dings do elevador] - Sr. Savage, Srta. Mora. 16 00:00:33,846 --> 00:00:37,432 Eu quero contratar você para encontrar meu marido, Nicky Caccimelio. 17 00:00:37,433 --> 00:00:39,476 Nós apenas investigamos assassinatos <i> no prédio. 18 00:00:39,477 --> 00:00:41,520 Sofia Caccimelio. 19 00:00:41,521 --> 00:00:43,313 Ligue se você mudar de idéia. 20 00:00:43,314 --> 00:00:44,648 Oh meu Deus. 21 00:00:44,649 --> 00:00:45,732 [Oliver suspiros] 22 00:00:45,733 --> 00:00:47,652 Lester? Lester! 23 00:00:50,863 --> 00:00:52,823 [♪ Música pensativa tocando] 24 00:00:52,824 --> 00:00:55,284 [Oliver Putnam] <i> Lester Herbert Coluca nasceu </i> 25 00:00:55,285 --> 00:00:58,204 <i> em Flatbush, Brooklyn em 1948. </i> 26 00:01:00,707 --> 00:01:03,041 <i> Ele passou a servir 32 anos como porteiro </i> 27 00:01:03,042 --> 00:01:06,671 <i> para o icônico edifício da Arconia no lado oeste superior. </i> 28 00:01:11,509 --> 00:01:13,885 <i> Lester sobreviveu por sua esposa, Lorraine, </i> 29 00:01:13,886 --> 00:01:16,055 <i> e dois filhos, Frank e maio. </i> 30 00:01:17,640 --> 00:01:20,100 Em vez de flores, Por favor, envie doações 31 00:01:20,101 --> 00:01:23,061 para o nacional Audubon Sociedade de observação de pássaros 32 00:01:23,062 --> 00:01:25,189 ou o Hollywood Improv East. 33 00:01:26,190 --> 00:01:28,067 É isso? Quatro linhas? 34 00:01:28,776 --> 00:01:30,611 Este é um crime contra obits. 35 00:01:30,612 --> 00:01:32,529 Onde está a cor? A textura? 36 00:01:32,530 --> 00:01:35,032 A ... a encantadora anedota Isso faz com que todos digam, 37 00:01:35,033 --> 00:01:36,825 "Esse é o nosso cara." 38 00:01:36,826 --> 00:01:38,285 Eles deveriam ter vindo para mim. 39 00:01:38,286 --> 00:01:42,164 Venha até você? Não é como sua esposa ou filhos, talvez? 40 00:01:42,165 --> 00:01:44,336 Sim, para mim, o homem que, que, que 41 00:01:44,348 --> 00:01:46,835 Lester costumava sussurrar diariamente. 42 00:01:46,836 --> 00:01:49,046 [Imitando Lester] "Olá, inquilino favorito do meu." 43 00:01:49,047 --> 00:01:50,630 Você está mais chateado com isso obit 44 00:01:50,631 --> 00:01:53,216 do que quando a polícia declarou a morte de Lester um acidente. 45 00:01:53,217 --> 00:01:55,886 Não, nem mesmo entenda Eu comecei nisso. 46 00:01:55,887 --> 00:01:57,472 Estou chateado com tudo isso. 47 00:01:57,847 --> 00:01:59,014 Eu amei aquele homem. 48 00:01:59,015 --> 00:02:00,807 A única coisa que eu já vi Você estava acusando ele 49 00:02:00,808 --> 00:02:03,226 de pepperonis furiosos da sua entrega de pizza. 50 00:02:03,227 --> 00:02:04,895 Bem, ele era um pepperoni pilcher. 51 00:02:04,896 --> 00:02:07,064 Mas é isso que os besties fazem, Eles se inclinam. 52 00:02:07,065 --> 00:02:08,315 Você não entenderia. 53 00:02:08,316 --> 00:02:12,486 Ugh, eu não posso acreditar que você está comendo Camarão de casamento de quatro dias. 54 00:02:12,487 --> 00:02:14,863 Bem, você pode comer Por cinco dias, se estiver no gelo. 55 00:02:14,864 --> 00:02:17,241 Seis se você teve recentemente Salmonella. 56 00:02:18,159 --> 00:02:21,328 MM! Eu não posso acreditar nos fornecedores esqueci de servir isso. 57 00:02:21,329 --> 00:02:23,372 Você simplesmente não parece um cara de camarão. 58 00:02:23,373 --> 00:02:26,625 Ah, camarão é apenas o navio Para o molho de coquetel celestial. 59 00:02:26,626 --> 00:02:27,709 [Surnping] 60 00:02:27,710 --> 00:02:29,836 - Além disso, eu odeio desperdício. - [Porta abre] 61 00:02:29,837 --> 00:02:32,506 [Howard Morris] [gemendo] Estou tão deprimido. 62 00:02:32,507 --> 00:02:34,119 [Cheirando] Por que cheirar como se eu fosse 63 00:02:34,131 --> 00:02:35,842 No pilares cruzando as docas? 64 00:02:35,843 --> 00:02:38,887 Howard, eu não sou um fã daquela tendência de acabar. 65 00:02:38,888 --> 00:02:42,015 Eu não me importo em viver dentro de um episódio de <i> laverne e shirley. </i> 66 00:02:42,016 --> 00:02:43,684 Howard, o que há de errado? 67 00:02:43,685 --> 00:02:46,520 Ah, obrigado por perguntar, Mabel. 68 00:02:46,521 --> 00:02:49,564 Sevellyn e Gravey estão tão apaixonados, É como se eu não existisse. 69 00:02:49,565 --> 00:02:51,692 Jonathan ainda está em turnê com <i> completamente moderno Millie. </i> 70 00:02:51,693 --> 00:02:54,736 Espero não ficar completamente Millied por algum garoto de coro. 71 00:02:54,737 --> 00:02:56,154 Não sei o que isso significa. 72 00:02:56,155 --> 00:02:58,156 Então, eu fico sozinho com este casal de animais 73 00:02:58,157 --> 00:03:00,952 quem espera que eu espere neles mão e pata. 74 00:03:01,994 --> 00:03:04,371 Aguentar. Quanto camarão você resta? 75 00:03:04,372 --> 00:03:06,999 - Há um segundo caso na geladeira. - Eu posso comprar o amor deles. 76 00:03:08,918 --> 00:03:12,422 - Bem, suponho que deveríamos continuar? - [Abertura da geladeira] 77 00:03:12,922 --> 00:03:17,050 Um pedido tão incomum feito que Lester fez, mentir "em estado" em nosso lobby. 78 00:03:17,051 --> 00:03:21,096 Eu estava lá em baixo fazendo uma volta, Tentando ter uma noção do zumbido. 79 00:03:21,097 --> 00:03:23,640 Maior manchete é a filmagem da câmera de segurança. 80 00:03:23,641 --> 00:03:25,684 Deixe -me adivinhar. Então, a morte de Lester 81 00:03:25,685 --> 00:03:27,811 Afinal, não foi um acidente trágico. 82 00:03:27,812 --> 00:03:29,604 Bem, quero dizer, é a arconia. 83 00:03:29,605 --> 00:03:33,608 Quando o encontramos, Nada sobre isso parecia acidental. 84 00:03:33,609 --> 00:03:35,318 Whoa lá, Sherlock enfermando Holmes. 85 00:03:35,319 --> 00:03:36,945 [Rindo] bom, Howard. 86 00:03:36,946 --> 00:03:40,199 A filmagem confirma tristemente a de Lester A morte foi tragicamente acidental. 87 00:03:41,159 --> 00:03:43,994 O zumbido é sobre se O novo porteiro é quente. 88 00:03:43,995 --> 00:03:46,705 Eu calciquei 15 esmagadores, dois passes, 89 00:03:46,706 --> 00:03:48,665 e um abster -se de nenhuma diversão. 90 00:03:48,666 --> 00:03:51,752 De qualquer forma, vejo você no andar de baixo. Depois de alimentar os amantes. 91 00:03:52,837 --> 00:03:54,880 Então, foi um acidente trágico? 92 00:03:54,881 --> 00:03:57,382 - [Fecha a porta] - Não sei. 93 00:03:57,383 --> 00:03:58,885 Ainda parece ... 94 00:03:59,802 --> 00:04:01,344 Bem, um pouco suspeito. 95 00:04:01,345 --> 00:04:03,346 Provavelmente é o melhor. 96 00:04:03,347 --> 00:04:05,557 Nenhum assassinato significa nenhum podcast. 97 00:04:05,558 --> 00:04:08,977 Nenhum podcast significa que eu aproveito sendo um recém -casado. 98 00:04:08,978 --> 00:04:12,814 Você tem que ser 30 e poucos anos na cidade, e você começa a ... 99 00:04:12,815 --> 00:04:14,024 [Gaguejando] 100 00:04:14,025 --> 00:04:15,442 Eu não sei o que você faz. 101 00:04:15,443 --> 00:04:18,403 O que? Oh, eu tenho coisas. 102 00:04:18,404 --> 00:04:20,572 Eu realmente não sei o q
Deixe um comentário