Night Court 2023 3×7

1
00:00:02,504 --> 00:00:04,071
Deve ser uma falha no sistema.

2
00:00:04,104 --> 00:00:05,773
We got thrown a bunch of extra cases.

3
00:00:05,807 --> 00:00:07,474
Não, pedi para aqueles de propósito.

4
00:00:07,509 --> 00:00:10,043
Now that Jake and I are over, Pensei em

5
00:00:10,077 --> 00:00:11,779
voltar minha atenção para o meu primeiro amor.

6
00:00:11,813 --> 00:00:13,515
Lance Bass?

7
00:00:13,548 --> 00:00:16,216
Ok, segundo amor ... Lady Justice.

8
00:00:16,250 --> 00:00:18,753
She'd never tell me bye bye bye.

9
00:00:18,786 --> 00:00:21,488
Bem, podemos dizer tchau
tchau to ever getting out of here.

10
00:00:21,523 --> 00:00:24,358
FLOBERT, traga
 the rest of the files!

11
00:00:24,391 --> 00:00:27,391
[ALERTA DE BACKUP DE VEÍCULOS BEEPING]

12
00:00:27,416 --> 00:00:28,423
Oh, oh.

13
00:00:28,448 --> 00:00:29,964
Desculpe, esse foi o meu telefone tocando.

14
00:00:29,998 --> 00:00:31,966
I have to take this.

15
00:00:32,000 --> 00:00:35,269
Olá.  Para continuar em inglês,
 press one.

16
00:00:35,302 --> 00:00:39,239
Para Continuar en Espanol, Oprima Dos.

17
00:00:39,273 --> 00:00:41,475
Okay, let's start Nossa
noite interminável.

18
00:00:41,509 --> 00:00:44,746
The People versus Alex
White e Penny Kristoff.

19
00:00:44,779 --> 00:00:50,150
They are charged with
invasão de paraquedismo.

20
00:00:50,183 --> 00:00:52,820
Your Honor, Ms. Kristoff decidiu se defender,

21
00:00:52,854 --> 00:00:55,389
tão tecnicamente, Mr. White is my client.

22
00:00:55,422 --> 00:00:58,826
Vocês poderiam "veh-veh-veh"?

23
00:00:58,860 --> 00:01:00,828
These two are charged with trespassing when

24
00:01:00,862 --> 00:01:02,564
they landed on Gracie Mansion after a

25
00:01:02,597 --> 00:01:05,833
mid-air breakup
 levou-os loucamente fora do curso.

26
00:01:05,867 --> 00:01:08,870
Maybe don't use the "B" word
na frente de você-sabe-quem?

27
00:01:08,903 --> 00:01:11,171
I prefer the term kicked to the curb.

28
00:01:11,204 --> 00:01:13,240
Não, o amor vomitou.

29
00:01:13,273 --> 00:01:15,242
Ela ficou com amor vomitada.

30
00:01:15,275 --> 00:01:18,145
Guys, I'm fine. Isso não é
nada como o meu rompimento.

31
00:01:18,178 --> 00:01:20,048
Jake would never jump out of a plane.

32
00:01:20,080 --> 00:01:21,983
Cobarde.

33
00:01:22,016 --> 00:01:23,283
Continuar.

34
00:01:23,317 --> 00:01:25,118
Meu cliente propôs durante o

35
00:01:25,152 --> 00:01:26,788
paraquedismo e foi rejeitado.

36
00:01:26,821 --> 00:01:30,123
After we jumped, my life piscou diante

37
00:01:30,157 --> 00:01:32,527
dos meus olhos, e ele não estava nele.

38
00:01:32,560 --> 00:01:35,195
Is it because you met someone else?

39
00:01:35,228 --> 00:01:37,799
É aquele cara amarrado nas suas costas?

40
00:01:39,499 --> 00:01:42,202
Your Honor, this relationship
estava condenado pelo salto.

41
00:01:42,235 --> 00:01:44,539
And I beg you to remain impartial, even

42
00:01:44,572 --> 00:01:49,744
considering Seu recente ... amor vomitando.

43
00:01:49,777 --> 00:01:51,478
$50 fine.  Vamos levar cinco.

44
00:01:51,512 --> 00:01:53,480
And thank you for your concern, Sr. Fielding,

45
00:01:53,514 --> 00:01:55,282
mas ninguém precisa se preocupar comigo.

46
00:01:55,315 --> 00:01:57,885
I am Jake'ing just fine.

47
00:01:57,919 --> 00:02:00,021
Fazendo apenas Jake.

48
00:02:00,054 --> 00:02:02,456
I be good.

49
00:02:02,489 --> 00:02:04,491
Bem, acho que não
 have to worry about her.

50
00:02:04,525 --> 00:02:06,894
Ela parece ser
 handling things all right.

51
00:02:06,928 --> 00:02:09,196
[ABBY GRITA]

52
00:02:10,230 --> 00:02:13,901
See?  I told you.  Totally fine.

53
00:02:13,935 --> 00:02:15,837
Ela é solteira.

54
00:02:21,576 --> 00:02:22,577
[KNOCK ON DOOR]

55
00:02:22,610 --> 00:02:24,646
Olá! Eu encontrei você
mais trabalho extra.

56
00:02:24,679 --> 00:02:29,182
They need a substitute
judge Em ... Buffalo.

57
00:02:29,216 --> 00:02:32,820
Court or wing-eating contest?

58
00:02:32,854 --> 00:02:34,055
Por favor, diga os dois.

59
00:02:34,088 --> 00:02:38,325
Before you drive north to a Lugar que é de

60
00:02:38,358 --> 00:02:39,861
alguma forma o sul, você considerou um rebote?

61
00:02:39,894 --> 00:02:42,362
You know, do something
crazy com alguém perigoso.

62
00:02:42,396 --> 00:02:43,965
Você sabe que eles são ruins

63
00:02:43,998 --> 00:02:48,136
para você, MM, mas a atenção é tão boa.

64
00:02:48,168 --> 00:02:50,505
Did somebody order a me?

65
00:02:52,172 --> 00:02:53,741
Você me conseguiu uma escolta?

66
00:02:53,775 --> 00:02:58,112
I don't have the resources
Para "mulher bonita", esse cara.

67
00:02:58,146 --> 00:03:01,649
No! This is my friend Sam. Nós
nos conhecemos na academia.

68
00:03:01,683 --> 00:03:07,220
He's a personal trainer que de
alguma forma dirige um Maserati.

69
00:03:07,254 --> 00:03:10,390
Oh, he is an escort.

70
00:03:10,424 --> 00:03:12,136
Obrigado, Sam, but I think I'm going

71
00:03:12,160 --> 00:03:13,661
to stick with throwing myself into work.

72
00:03:13,695 --> 00:03:18,099
Esse é um bom carro, então tenho
certeza you're very good at what you do.

73
00:03:18,132 --> 00:03:21,102
Eu também possuo um barco.

74
00:03:21,135 --> 00:03:23,838
Bye, Sam.

75
00:03:23,871 --> 00:03:25,840
Como minha garota está segurando?

76
00:03:25,873 --> 00:03:26,935
Your girl?

77
00:03:26,936 --> 00:03:29,043
Eu não acho
 we've ever made eye contact.

78
00:03:29,077 --> 00:03:30,845
A menos que você conte isso time in the bathroom

79
00:03:30,878 --> 00:03:33,548
when our eyes met through A rachadura na porta da barraca.

80
00:03:33,581 --> 00:03:36,551
What can I say? Eu-eu
sinto uma conexão com você.

81
00:03:36,584 --> 00:03:39,286
I too know the cruel
 picada de rejeição.

82
00:03:39,319 --> 00:03:42,657
From what losers have told me.

83
00:03:42,690 --> 00:03:46,426
Você vai passar por isso,
but you can't do it alone.

84
00:03:46,460 --> 00:03:50,497
Por favor, diga que você é
not inviting me to an orgy.

85
00:03:50,531 --> 00:03:52,834
Eu sou.

86
00:03:52,867 --> 00:03:56,170
Uma orgia de empoderamento.

87
00:03:56,204 --> 00:03:59,272
No, it's a support group, a
community of women quem

88
00:03:59,306 --> 00:04:00,708
... que tem a mesma opinião e que se elevam.

89
00:04:00,742 --> 00:04:03,978
Quão rigoroso você é on
the whole "woman" part?

90
00:04:04,011 --> 00:04:08,616
Porque recentemente percebi
meu friend group is mostly gigolos.

91
00:04:08,649 --> 00:04:10,852
Wyatt, você sabe, this is only for women who

92
00:04:10,885 --> 00:04:12,830
are at a particularly Ponto baixo em suas vidas.

93
00:04:12,854 --> 00:04:16,157
But as we like to say, Cada momento

94
00:04:16,190 --> 00:04:18,860
é baixo se o amanhã for mais alto.

95
00:04:18,893 --> 00:04:21,963
My brain doesn't get it,
Mas, ooh, meu coração faz.

96
00:04:21,996 --> 00:04:23,874
There's gonna be a lot more
daquele na reunião desta noite.

97
00:04:23,898 --> 00:04:27,300
Now, all you need to
bring é uma mente aberta.

98
00:04:27,334 --> 00:04:30,437
And me. Uh, eu levaria um Uber, mas os

99
00:04:30,470 --> 00:04:33,841
motoristas mantêm falling in love with me.

100
00:04:36,644 --> 00:04:40,248
Então você disse não a um rebote com

101
00:04:40,280 --> 00:04:42,750
Sam, que tem abdominais nas costas.

102
00:04:42,784 --> 00:04:45,720
But you might go to a women's
Grupo liderado por um ex-presidiário?

103
00:04:45,753 --> 00:04:47,822
You said I needed to do algo

104
00:04:47,855 --> 00:04:49,157
louco com alguém perigoso.

105
00:04:49,190 --> 00:04:52,860
What's crazier than going to
Um segundo local com Julianne?

106
00:04:56,531 --> 00:04:58,766
Whoa, Dan, nice bag.

107
00:04:58,800 --> 00:05:02,670
Você parece
 a fashionable teen from Japan.

108
00:05:02,703 --> 00:05:05,807
Segurança confiscada
my briefcase, gave me this.

109
00:05:05,840 --> 00:05:09,376
Agora todo mundo vai
saber I have Toblerone.

110
00:05:09,409 --> 00:05:11,478
Melhor do que esse pedaço de lixo.

111
00:05:11,512 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *