1 00:00:02,504 --> 00:00:04,071 Deve ser uma falha no sistema. 2 00:00:04,104 --> 00:00:05,773 We got thrown a bunch of extra cases. 3 00:00:05,807 --> 00:00:07,474 Não, pedi para aqueles de propósito. 4 00:00:07,509 --> 00:00:10,043 Now that Jake and I are over, Pensei em 5 00:00:10,077 --> 00:00:11,779 voltar minha atenção para o meu primeiro amor. 6 00:00:11,813 --> 00:00:13,515 Lance Bass? 7 00:00:13,548 --> 00:00:16,216 Ok, segundo amor ... Lady Justice. 8 00:00:16,250 --> 00:00:18,753 She'd never tell me bye bye bye. 9 00:00:18,786 --> 00:00:21,488 Bem, podemos dizer tchau tchau to ever getting out of here. 10 00:00:21,523 --> 00:00:24,358 FLOBERT, traga the rest of the files! 11 00:00:24,391 --> 00:00:27,391 [ALERTA DE BACKUP DE VEÍCULOS BEEPING] 12 00:00:27,416 --> 00:00:28,423 Oh, oh. 13 00:00:28,448 --> 00:00:29,964 Desculpe, esse foi o meu telefone tocando. 14 00:00:29,998 --> 00:00:31,966 I have to take this. 15 00:00:32,000 --> 00:00:35,269 Olá. Para continuar em inglês, press one. 16 00:00:35,302 --> 00:00:39,239 Para Continuar en Espanol, Oprima Dos. 17 00:00:39,273 --> 00:00:41,475 Okay, let's start Nossa noite interminável. 18 00:00:41,509 --> 00:00:44,746 The People versus Alex White e Penny Kristoff. 19 00:00:44,779 --> 00:00:50,150 They are charged with invasão de paraquedismo. 20 00:00:50,183 --> 00:00:52,820 Your Honor, Ms. Kristoff decidiu se defender, 21 00:00:52,854 --> 00:00:55,389 tão tecnicamente, Mr. White is my client. 22 00:00:55,422 --> 00:00:58,826 Vocês poderiam "veh-veh-veh"? 23 00:00:58,860 --> 00:01:00,828 These two are charged with trespassing when 24 00:01:00,862 --> 00:01:02,564 they landed on Gracie Mansion after a 25 00:01:02,597 --> 00:01:05,833 mid-air breakup levou-os loucamente fora do curso. 26 00:01:05,867 --> 00:01:08,870 Maybe don't use the "B" word na frente de você-sabe-quem? 27 00:01:08,903 --> 00:01:11,171 I prefer the term kicked to the curb. 28 00:01:11,204 --> 00:01:13,240 Não, o amor vomitou. 29 00:01:13,273 --> 00:01:15,242 Ela ficou com amor vomitada. 30 00:01:15,275 --> 00:01:18,145 Guys, I'm fine. Isso não é nada como o meu rompimento. 31 00:01:18,178 --> 00:01:20,048 Jake would never jump out of a plane. 32 00:01:20,080 --> 00:01:21,983 Cobarde. 33 00:01:22,016 --> 00:01:23,283 Continuar. 34 00:01:23,317 --> 00:01:25,118 Meu cliente propôs durante o 35 00:01:25,152 --> 00:01:26,788 paraquedismo e foi rejeitado. 36 00:01:26,821 --> 00:01:30,123 After we jumped, my life piscou diante 37 00:01:30,157 --> 00:01:32,527 dos meus olhos, e ele não estava nele. 38 00:01:32,560 --> 00:01:35,195 Is it because you met someone else? 39 00:01:35,228 --> 00:01:37,799 É aquele cara amarrado nas suas costas? 40 00:01:39,499 --> 00:01:42,202 Your Honor, this relationship estava condenado pelo salto. 41 00:01:42,235 --> 00:01:44,539 And I beg you to remain impartial, even 42 00:01:44,572 --> 00:01:49,744 considering Seu recente ... amor vomitando. 43 00:01:49,777 --> 00:01:51,478 $50 fine. Vamos levar cinco. 44 00:01:51,512 --> 00:01:53,480 And thank you for your concern, Sr. Fielding, 45 00:01:53,514 --> 00:01:55,282 mas ninguém precisa se preocupar comigo. 46 00:01:55,315 --> 00:01:57,885 I am Jake'ing just fine. 47 00:01:57,919 --> 00:02:00,021 Fazendo apenas Jake. 48 00:02:00,054 --> 00:02:02,456 I be good. 49 00:02:02,489 --> 00:02:04,491 Bem, acho que não have to worry about her. 50 00:02:04,525 --> 00:02:06,894 Ela parece ser handling things all right. 51 00:02:06,928 --> 00:02:09,196 [ABBY GRITA] 52 00:02:10,230 --> 00:02:13,901 See? I told you. Totally fine. 53 00:02:13,935 --> 00:02:15,837 Ela é solteira. 54 00:02:21,576 --> 00:02:22,577 [KNOCK ON DOOR] 55 00:02:22,610 --> 00:02:24,646 Olá! Eu encontrei você mais trabalho extra. 56 00:02:24,679 --> 00:02:29,182 They need a substitute judge Em ... Buffalo. 57 00:02:29,216 --> 00:02:32,820 Court or wing-eating contest? 58 00:02:32,854 --> 00:02:34,055 Por favo
Deixe um comentário