1 00:00:04,672 --> 00:00:06,106 Aw, Dan. 2 00:00:06,139 --> 00:00:09,009 You have an eyelash. Faça um desejo. 3 00:00:09,042 --> 00:00:13,046 [Exala bruscamente] me mate. 4 00:00:13,080 --> 00:00:16,316 Is it me or does Dan seem Grumpier do que o habitual? 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,569 You should've heard what he 6 00:00:17,593 --> 00:00:20,555 said when we saw a shooting star. 7 00:00:20,588 --> 00:00:22,456 Ohh! 8 00:00:22,489 --> 00:00:26,628 I can't carry that darkness. Eu tenho filhos. 9 00:00:27,762 --> 00:00:29,196 He's just upset about his memoirs. 10 00:00:29,229 --> 00:00:31,331 Foi rejeitado by every publisher in town. 11 00:00:31,365 --> 00:00:34,401 Sim. Seu agente é so tired of giving him bad news. 12 00:00:34,434 --> 00:00:36,538 - Ouvi dizer que ele vai desistir. - Who's his agent? 13 00:00:36,571 --> 00:00:37,805 Eu. 14 00:00:37,839 --> 00:00:40,207 - [Ringing do celular] - Oh. Sorry. 15 00:00:40,240 --> 00:00:41,843 Oh, I got to take this. 16 00:00:41,876 --> 00:00:43,343 Dê -me boas notícias, Bobby. 17 00:00:43,377 --> 00:00:47,314 [GASPS] You thought Dan's O livro foi incrível? 18 00:00:47,982 --> 00:00:50,752 ...ly bad. 19 00:00:50,785 --> 00:00:54,656 [Risadas] Não se preocupe. It's... It's not about you. 20 00:00:54,689 --> 00:00:57,124 Certo. A miséria de outra pessoa will cheer Dan up. 21 00:00:57,157 --> 00:00:59,761 Qualquer chance do próximo caso is 22 00:00:59,794 --> 00:01:01,328 someone attacked by their own chimp? 23 00:01:01,361 --> 00:01:05,934 Não, mas é bom ... the people versus Llewelyn Sims. 24 00:01:05,967 --> 00:01:08,335 Sr. Sims é cobrado with public indecency. 25 00:01:08,368 --> 00:01:10,838 Ele estava lendo um pornográfico novel on the subway. 26 00:01:10,872 --> 00:01:11,973 Vamos lá, cara. 27 00:01:12,006 --> 00:01:14,441 It's not the Staten Island ferry. 28 00:01:15,543 --> 00:01:17,979 Mas a pornografia de <i> <i> </i> não é um crime. 29 00:01:18,012 --> 00:01:20,447 It is when you do it out loud. 30 00:01:21,448 --> 00:01:23,551 É isso que as pessoas querem ler, 31 00:01:23,585 --> 00:01:26,521 Meninos da piscina e donas de casa slapping together? 32 00:01:26,554 --> 00:01:29,724 Você sabe, eu poderia colocar isso no meu livro. 33 00:01:29,757 --> 00:01:33,493 Is the counselor interested talvez fazer alguma defesa? 34 00:01:34,361 --> 00:01:35,964 Fine. 35 00:01:35,997 --> 00:01:38,432 My client is not Um pervertido comum. 36 00:01:38,465 --> 00:01:40,802 He was reading this smut to a 37 00:01:40,835 --> 00:01:42,402 friend who has a visual impairment. 38 00:01:42,436 --> 00:01:45,105 E é com o mais profundo arrependimento 39 00:01:45,138 --> 00:01:48,076 que a defesa chama Sy Hoffman. 40 00:01:48,108 --> 00:01:50,210 That's right! 41 00:01:51,378 --> 00:01:54,414 Applause, applause, applause. 42 00:01:55,248 --> 00:01:57,051 Estou de volta, sua honra! 43 00:01:57,085 --> 00:02:00,521 - I'm over here, Mr. Hoffman. - Quem disse isso? 44 00:02:00,555 --> 00:02:02,824 I'm sorry. I just had my eyes dilated. 45 00:02:02,857 --> 00:02:06,594 Estou em risco de glaucoma, which inspired 46 00:02:06,628 --> 00:02:08,896 my new musical, "Glaucoma!"... exclamation point. 47 00:02:08,930 --> 00:02:10,330 ♪ Glaucoma ♪ 48 00:02:10,364 --> 00:02:14,535 ♪ When the pressure's Logo atrás dos seus olhos ♪ 49 00:02:14,569 --> 00:02:17,437 And the defendant was reading você pornografia porque ... 50 00:02:17,471 --> 00:02:21,475 Because I'm always on the Procurando uma nova história para contar. 51 00:02:21,509 --> 00:02:23,310 Ah. Sim. 52 00:02:23,343 --> 00:02:25,379 Muitos ótimos musicais were based on porn. 53 00:02:25,412 --> 00:02:28,916 Você sabe, "Grease" was originally titled "Lube." 54 00:02:28,950 --> 00:02:30,183 - Isso é verdade? - No. 55 00:02:30,217 --> 00:02:32,152 Who said that? 56 00:02:33,420 --> 00:02:38,059 ♪♪ 57 00:02:38,092 --> 00:02:40,094 Dan, I've been looking em qualquer lugar para você. 58 00:02:40,12
Deixe um comentário