NCIS Sydney 2×3

1
00:00:01,931 --> 00:00:02,950
[Cara] Todas essas pedras,

2
00:00:03,036 --> 00:00:04,299
você precisa levá -las para lá.

3
00:00:04,428 --> 00:00:05,950
[WORKER] Yeah, bring it back!

4
00:00:05,951 --> 00:00:07,907
[GRINDER ÂNGULO ZUMBEM]

5
00:00:07,908 --> 00:00:10,169
[MAN] Nah.  Ei, eu terminei.

6
00:00:10,170 --> 00:00:11,386
It's your final warning.

7
00:00:11,387 --> 00:00:12,560
Oh, Dean, por favor.  Mate...

8
00:00:12,646 --> 00:00:13,777
All right, show up on time

9
00:00:13,863 --> 00:00:14,994
or don't show up at all.

10
00:00:14,995 --> 00:00:16,213
Vamos, Deano, tudo bem?

11
00:00:16,386 --> 00:00:18,213
One of the boys had their

12
00:00:18,214 --> 00:00:19,300
send-off last night and things got...

13
00:00:19,386 --> 00:00:20,822
[BURPS]

14
00:00:20,908 --> 00:00:22,256
Things got real.

15
00:00:22,257 --> 00:00:24,736
Mas prometo que
nunca mais acontecerá.

16
00:00:25,908 --> 00:00:27,562
Jackhammer, now.

17
00:00:27,648 --> 00:00:29,475
Ohh.  All right.

18
00:00:29,476 --> 00:00:30,691
Ohh.

19
00:00:30,692 --> 00:00:34,130
[JACKHAMMER TUMPS]

20
00:00:36,952 --> 00:00:38,518
[WORKER] Good onya!

21
00:00:38,519 --> 00:00:40,389
[MÚSICA SOMBRIA]

22
00:00:40,475 --> 00:00:41,780
Oh!

23
00:00:57,040 --> 00:00:58,998
[LIGHT-HEARTED MUSIC]

24
00:00:58,999 --> 00:01:00,826
[RISADAS]

25
00:01:04,867 --> 00:01:06,912
Oi, lads.  Confira isso!

26
00:01:06,913 --> 00:01:09,913
Play you a couple of tunes while
you're digging some holes, boys.

27
00:01:09,914 --> 00:01:14,133
[IMITA TOCANDO O VIOLÃO]

28
00:01:16,999 --> 00:01:18,131
[WORKER] Ohh!

29
00:01:20,217 --> 00:01:22,132
[MÚSICA TENSA]

30
00:01:25,260 --> 00:01:26,957
[GRIM MUSIC]

31
00:01:28,261 --> 00:01:31,438
[MÚSICA TEMÁTICA]

32
00:02:00,871 --> 00:02:02,656
[MACKEY] I've waited
a long time for this.

33
00:02:05,046 --> 00:02:06,135
Doente.

34
00:02:09,872 --> 00:02:12,787
Ei, ei, olhe para fora.
What? Slide that on.

35
00:02:12,788 --> 00:02:15,091
Hoo-hoo-hoo-hoo!  Yeah.

36
00:02:15,092 --> 00:02:18,006
Looking fresh,
looking tight, looking...

37
00:02:19,134 --> 00:02:20,396
Puffy e amarelo?

38
00:02:20,482 --> 00:02:21,482
[ZIPPER BUZZES]

39
00:02:21,483 --> 00:02:22,657
Como estou?

40
00:02:22,873 --> 00:02:25,484
Like you're late for
Pilates com as outras mães.

41
00:02:25,485 --> 00:02:26,831
Is that a gilet?

42
00:02:26,917 --> 00:02:28,788
É um colete de desempenho
de alta visita, Mackey.

43
00:02:28,917 --> 00:02:31,136
[DESHAWN] Ooh!  Phoo!

44
00:02:31,137 --> 00:02:32,745
- That is dope.
 - Sim.

45
00:02:32,831 --> 00:02:35,312
E funcional,
 breathable, lightweight.

46
00:02:35,439 --> 00:02:37,702
- Ampliação completa de movimento.
 - [MACKEY] Okay.

47
00:02:37,831 --> 00:02:41,312
Parecia um pouco menos
amarelo na brochura, no entanto.

48
00:02:41,313 --> 00:02:43,876
[EVIE LAUGHS] Less yellow
than what? Um flare solar?

49
00:02:43,877 --> 00:02:45,136
[DESHAWN] Yo, are these...

50
00:02:45,137 --> 00:02:46,484
- [Snaps de velcro]
 - Headphone holder.

51
00:02:46,485 --> 00:02:49,138
- Ha-ha!  In the age of Bluetooth?
 - Sim.

52
00:02:49,139 --> 00:02:50,484
O que é, uh ...

53
00:02:50,485 --> 00:02:51,920
What's happening here, bud?

54
00:02:52,006 --> 00:02:54,268
D-anéis táticos.

55
00:02:54,269 --> 00:02:57,790
- [PHONE BUZZES]
 - [Mackey] Mackey.

56
00:02:57,791 --> 00:03:00,355
I mean, at least
if it floods, we

57
00:03:00,356 --> 00:03:01,528
can use you as a flotation device.

58
00:03:01,529 --> 00:03:02,788
- Feito?
 - [Evie ri]

59
00:03:02,789 --> 00:03:04,486
Not even a little bit, SpongeBob.

60
00:03:04,572 --> 00:03:05,833
É isso ...

61
00:03:05,834 --> 00:03:07,833
- Oh!
 - It's a retractable hood.

62
00:03:07,834 --> 00:03:09,591
Oh, então você está pronto
para todas as condições climáticas!

63
00:03:09,615 --> 00:03:11,442
Yep!  Rain, hail or shine, baby.

64
00:03:11,443 --> 00:03:13,486
- Vamos.
 - [Mackey] Ei, salve.

65
00:03:13,487 --> 00:03:14,964
We've got a dead body.

66
00:03:15,050 --> 00:03:16,399
Ou o que resta de um.

67
00:03:16,400 --> 00:03:17,876
Where we heading?

68
00:03:17,877 --> 00:03:20,401
- Em algum lugar em que você se encaixa bem.
 - Mmm.

69
00:03:20,528 --> 00:03:22,355
[TRABALHADORES CONVERSAM]

70
00:03:22,356 --> 00:03:24,226
- [WORKER WOLF-WHISTLES]
 - meninos.

71
00:03:24,312 --> 00:03:25,747
- Looking good, sexy.
 - Como tá indo?

72
00:03:25,748 --> 00:03:26,834
[TRABALHADOR WOLF WHISTLES]

73
00:03:26,920 --> 00:03:28,200
[WORKER] Yeah, bro!  Boa jaqueta.

74
00:03:28,312 --> 00:03:29,529
Not stealing your looks, am I?

75
00:03:29,530 --> 00:03:31,357
- [Trabalhador Wolf Whistles]
 - All yours, partner.

76
00:03:32,442 --> 00:03:36,142
[A CÂMERA CLICA REPETIDAMENTE]

77
00:03:38,660 --> 00:03:40,051
[CAMERA CLICKS]

78
00:03:40,052 --> 00:03:41,921
[Doc Roy] Uh, o
limão no concreto

79
00:03:41,922 --> 00:03:43,356
dissolveu todo o tecido mole e o

80
00:03:43,357 --> 00:03:45,966
restante é apenas em um
estado semi-mumificado.

81
00:03:47,355 --> 00:03:49,096
Uh, careful as you go there.

82
00:03:49,182 --> 00:03:50,618
[CADÁVER SQUELCHES]

83
00:03:53,182 --> 00:03:54,357
What have you got?

84
00:03:55,616 --> 00:03:58,662
Este é um anel da Academia Naval.

85
00:03:58,663 --> 00:04:01,053
Class of '81.

86
00:04:01,139 --> 00:04:02,183
Iniciais ...

87
00:04:03,182 --> 00:04:04,401
...'H.W.'.

88
00:04:04,530 --> 00:04:07,272
[Doc Roy] Dê uma
olhada nisso. [LAUGHS]

89
00:04:07,400 --> 00:04:08,704
O marinheiro tinha um braço protético?

90
00:04:08,705 --> 00:04:09,705
[DOC ROY] Yeah.

91
00:04:09,790 --> 00:04:11,051
Ou um arranhão nas costas muito assustador.

92
00:04:11,052 --> 00:04:12,096
[MACKEY] Bag it, Evie.

93
00:04:12,182 --> 00:04:13,705
Você tem um tempo de morte para mim, Doc?

94
00:04:13,791 --> 00:04:14,966
No, but I have an era.

95
00:04:15,095 --> 00:04:17,444
Eu os encontrei em um de seus bolsos.

96
00:04:17,445 --> 00:04:19,357
Okay.  Uh...

97
00:04:19,358 --> 00:04:22,228
One and two cent coins in the mix.

98
00:04:22,229 --> 00:04:24,140
Nenhum date depois de 83, no entanto.

99
00:04:24,141 --> 00:04:25,550
[DOC ROY] And then there's the jacket.

100
00:04:25,574 --> 00:04:26,922
Bombardeiro de grandes
dimensões. Dropped shoulders.

101
00:04:26,923 --> 00:04:29,140
Eu costumava balançar um
desses de volta no meu auge.

102
00:04:29,141 --> 00:04:30,637
- When was that?  Primeira Guerra Mundial?
 - [LAUGHS]

103
00:04:30,661 --> 00:04:33,141
Você é um rapaz engraçado,
não é? Try the '80s, corn puff.

104
00:04:33,142 --> 00:04:34,748
- [Mackey ri]
 - [JD] Oop!

105
00:04:34,749 --> 00:04:35,965
O que temos aqui?

106
00:04:35,966 --> 00:04:37,401
- Ooh!
 - [Mackey] Ei!

107
00:04:37,402 --> 00:04:39,488
- [JD] Rewind the tape.
 - [Doc Roy] Ei, um Walkman!

108
00:04:39,489 --> 00:04:42,228
Este cara é uma cápsula do
tempo de meados dos anos 80.

109
00:04:42,229 --> 00:04:43,724
- [CAMERA CLICKS]
 - [Deshawn] '85, para ser exato.

110
00:04:43,748 --> 00:04:45,140
Checked with the local council.

111
00:04:45,141 --> 00:04:47,096
O relatório do inspetor data o

112
00:04:47,097 --> 00:04:49,096
concreto em novembro de 1985.

113
00:04:49,097 --> 00:04:50,617
No wallet here.

114
00:04:50,618 --> 00:04:52,444
Então, quais são nossas
chances de um identificador, Doc?

115
00:04:52,445 --> 00:04:54,028
[DOC ROY] You can forget about

116
00:04:54,052 --> 00:04:55,444
fingerprints, but I can confirm

117
00:04:55,445 --> 00:04:56,617
with dental records if you bring me options.

118
00:04:56,618 --> 00:04:57,662
Não deve ser muito difícil.

119
00:04:57,791 --> 00:05:00,272
How many one-armed
sailors can there be?

120
00:05:02,009 --> 00:05:04,011
[MÚSICA SOMBRIA]

121
00:05:04,139 --> 00:05:06,619
[EVIE] Except this guy has both arms.

122
00:05:07,965 --> 00:05:09,663
Então, quem é o dono do sobressalente?

123
00:05:10,704 --> 00:05:12,141
[DRAMATIC MUSIC]

124
00:05:20,182 --> 00:05:21,531
[Mackey] recebeu um ID 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *