1 00:00:06,990 --> 00:00:08,726 [zumbido] 2 00:00:08,750 --> 00:00:10,230 GUARDA: Levantem-se e brilhem, senhores. 3 00:00:10,254 --> 00:00:12,602 Vamos. Você conhece o procedimento. 4 00:00:21,755 --> 00:00:25,220 ♪ É hora de acertar as contas ♪ 5 00:00:25,244 --> 00:00:29,399 ♪ Ninguém virá em sua defesa ♪ 6 00:00:29,423 --> 00:00:33,051 ♪ Nós vamos te derrubar onde você está ♪ 7 00:00:36,609 --> 00:00:39,476 ♪ Não podemos sair do jogo em que estamos ♪ 8 00:00:40,270 --> 00:00:44,598 ♪ Esse chão frio é onde tudo termina ♪ 9 00:00:44,622 --> 00:00:45,946 ♪ O último sobrevivente... ♪ 10 00:00:45,970 --> 00:00:47,869 GUARDA [SOBRE PA]: Luzes apagadas. 11 00:00:50,356 --> 00:00:51,531 [zumbido] 12 00:00:51,555 --> 00:00:54,561 GUARDA: Levante-se e brilhe, senhores. Vamos. 13 00:00:55,675 --> 00:00:57,172 ♪ Implore por misericórdia ♪ 14 00:00:57,196 --> 00:00:58,312 ♪ Senhor, por favor ♪ 15 00:00:58,336 --> 00:00:59,831 [zumbido] 16 00:00:59,855 --> 00:01:03,620 ♪ Chegou a hora para consertar as coisas ♪ 17 00:01:04,898 --> 00:01:09,976 ♪ Não há juiz por implorar. ♪ 18 00:01:12,394 --> 00:01:13,682 [zumbido] 19 00:01:13,706 --> 00:01:15,193 GUARDA: Levantem-se e brilhem, senhores. 20 00:01:15,217 --> 00:01:17,738 Vamos. Você conhece o procedimento. 21 00:01:23,784 --> 00:01:26,754 Recluso 670. Saia. 22 00:01:27,178 --> 00:01:28,605 Faça um buraco. 23 00:01:28,629 --> 00:01:30,805 Droga, Mulligan. Não tenho tempo para isso hoje. 24 00:01:30,829 --> 00:01:31,909 Eu disse para mover. 25 00:01:34,510 --> 00:01:35,510 Não. 26 00:01:36,530 --> 00:01:38,607 Não! Não! 27 00:01:38,631 --> 00:01:40,897 [SOM DE ALARME] 28 00:01:40,921 --> 00:01:43,044 ♪ ♪ 29 00:02:02,145 --> 00:02:10,145 Sincronizado e corrigido por -robtor- 30 00:02:10,500 --> 00:02:12,639 MCGEE: Jess, estou lhe dizendo, é o caminho a seguir. 31 00:02:12,919 --> 00:02:14,955 É tão... blá. 32 00:02:14,979 --> 00:02:16,136 - Acho que podemos fazer melhor. - O que? 33 00:02:16,401 --> 00:02:17,596 O que está acontecendo? 34 00:02:17,620 --> 00:02:20,340 Estamos discutindo o que deve colocar na cápsula do tempo. 35 00:02:21,020 --> 00:02:22,020 O que agora? 36 00:02:22,539 --> 00:02:24,544 Você não leu o memorando que o PR enviou ontem? 37 00:02:25,620 --> 00:02:27,130 - Devemos ler isso? - [CAVALEIRO RISOS] 38 00:02:27,699 --> 00:02:30,756 Como parte do 250º aniversário para a Marinha, 39 00:02:30,780 --> 00:02:33,076 o departamento decidiu montar uma cápsula do tempo 40 00:02:33,100 --> 00:02:34,576 a ser inaugurado em 100 anos. 41 00:02:34,600 --> 00:02:35,656 MCGEE: E eles nos perguntaram 42 00:02:35,680 --> 00:02:38,196 contribuir com um item que melhor representa 43 00:02:38,220 --> 00:02:40,616 quem e o que é NCIS, como um computador 44 00:02:40,640 --> 00:02:42,740 - ou hardware. - Não, McGee. É... 45 00:02:42,764 --> 00:02:44,832 Pense nisso, usamos computadores 46 00:02:44,856 --> 00:02:46,118 e tecnologia para tudo o que fazemos. 47 00:02:46,142 --> 00:02:47,436 Não poderíamos trabalhar sem eles. 48 00:02:47,460 --> 00:02:48,976 Eu entendo isso, mas os computadores são apenas 49 00:02:49,000 --> 00:02:50,601 tão impessoal e chato, 50 00:02:50,960 --> 00:02:52,936 - sem ofensa. - Sim, não, tudo bem. 51 00:02:52,960 --> 00:02:54,976 Quero dizer, é apenas a minha vida paixão, mas tanto faz. 52 00:02:55,000 --> 00:02:57,396 Eu estava pensando isso ficamos mais emocionados. 53 00:02:57,420 --> 00:03:00,160 Algo que realmente detalha NCIS e a comunidade, 54 00:03:00,184 --> 00:03:01,816 como uma placa comemorativa. 55 00:03:01,840 --> 00:03:03,083 MCGEE: Isso é muito chato. 56 00:03:03,440 --> 00:03:06,296 Nick, e você? O que fazer você acha que deveria entrar na cápsula? 57 00:03:06,320 --> 00:03:07,836 TORRES: Olha, eu quero comemorar a Marinha 58 00:03:07,860 --> 00:03:11,576 assim como qualquer outra pessoa, ok? Mas uma cápsula do tempo? 59 00:03:11,600 --> 00:03:12,746 Mm, não é sua praia, hein? 60 00:03:12,770 --> 00:03:14,436 Bem, eu não acredito em pensar no futuro 61 00:03:14,460 --> 00:03:16,836 ou o passado. Eu vivo o momento, querido. 62 00:03:16,860 --> 00:03:18,055 Então você não se importa 63 00:03:18,079 --> 00:03:20,176 o que as pessoas daqui a 100 anos pensará em nós? 64 00:03:20,200 --> 00:03:22,040 Não, porque nem estarei aqui. 65 00:03:22,280 --> 00:03:24,036 Tudo bem? E quem abre 66 00:03:24,060 --> 00:03:26,160 esta cápsula do tempo talvez nem seja humano de qualquer maneira. 67 00:03:26,579 --> 00:03:27,936 Isso mesmo, podem ser macacos falantes. 68 00:03:27,960 --> 00:03:28,936 Se tivermos sorte. 69 00:03:28,960 --> 00:03:30,796 Macacos falantes? Nunca vai acontecer. 70 00:03:30,820 --> 00:03:32,356 É com os insetos que devemos nos preocupar, 71 00:03:32,380 --> 00:03:34,990 especialmente baratas. Eles vão sobreviver a todos nós. 72 00:03:35,460 --> 00:03:37,355 Essa conversa ficou estranha rapidamente. 73 00:03:37,379 --> 00:03:38,473 Vocês dois, preparem-se. 74 00:03:38,497 --> 00:03:40,017 Torres, você está comigo no MTAC. 75 00:03:40,041 --> 00:03:42,175 Acabei de receber uma ligação dos EUA. Gabinete dos marechais. 76 00:03:42,199 --> 00:03:44,135 Um preso escapou da Prisão Federal de Morris. 77 00:03:44,159 --> 00:03:46,544 Em Maryland? Isso não é uma prisão militar. 78 00:03:47,019 --> 00:03:48,416 Por que os marechais estão nos ligando? 79 00:03:48,440 --> 00:03:50,380 Porque o condenado, Thomas Mulligan, 80 00:03:50,760 --> 00:03:53,276 matou um suboficial 30 anos atrás. 81 00:03:53,300 --> 00:03:55,093 Na verdade foi um dos primeiros casos de Gibbs. 82 00:03:59,140 --> 00:04:01,715 Primeira fuga da prisão em meus 20 anos aqui. 83 00:04:01,739 --> 00:04:04,144 É o dia que todo diretor teme. 84 00:04:04,440 --> 00:04:07,355 Dois de nossos agentes estão a caminho para suas instalações agora, Diretor Tully. 85 00:04:07,379 --> 00:04:10,119 Enquanto isso, talvez você possa preencha-nos com os detalhes. 86 00:04:10,599 --> 00:04:11,860 Bem, não foi fácil. 87 00:04:12,099 --> 00:04:14,195 Eles usaram algumas ferramentas da oficina mecânica 88 00:04:14,219 --> 00:04:16,375 e removi o vaso sanitário da parede. 89 00:04:16,399 --> 00:04:19,036 E então, eles se espremeram o buraco estreito atrás dele 90 00:04:19,060 --> 00:04:21,995 e ambos guardados no caminhão de lavanderia de saída. 91 00:04:22,019 --> 00:04:24,579 Eles? Quer dizer que dois presos escaparam? 92 00:04:24,899 --> 00:04:26,041 Infelizmente, sim. 93 00:04:26,320 --> 00:04:27,395 O segundo não foi sinalizado 94 00:04:27,419 --> 00:04:29,211 até fazermos a contagem final da manhã. 95 00:04:30,380 --> 00:04:31,616 Lutero Stokes. 96 00:04:31,640 --> 00:04:34,075 Ex-assassino da máfia de Baltimore. 97 00:04:34,099 --> 00:04:35,425 Cumprindo prisão perpétua sem liberdade condicional. 98 00:04:35,959 --> 00:04:37,594 Ele é uma péssima notícia. 99 00:04:37,839 --> 00:04:39,296 Ele e Mulligan eram próximos? 100 00:04:39,320 --> 00:04:41,300 Não que eu saiba. Eles corriam em círculos diferentes. 101 00:04:41,740 --> 00:04:44,539 Stokes era um caso difícil. Ele se envolveu em muitas brigas. 102 00:04:44,779 --> 00:04:47,181 - E Mulligan? - Nunca tivemos nenhum problema com ele. 103 00:04:47,205 --> 00:04:48,621 Ele era uma transferência recente 104 00:04:48,645 --> 00:04:49,655 - da Califórnia. - TORRES: Tudo bem, obrigado. 105 00:04:49,679 --> 00:04:50,996 Ele guardou para si mesmo. 106 00:04:51,020 --> 00:04:52,901 Ele era reservado, quieto. 107 00:04:53,139 --> 00:04:54,403 Uh, não tão quieto. 108 00:04:54,780 --> 00:04:56,696 Polícia estadual encontrou Corpo de Stokes em uma ravina 109 00:04:56,720 --> 00:04:58,115 a dez milhas da prisão. 110 00:04:58,659 --> 00:05:00,036 Meu palpite é que Mulligan pensou que estava 111 00:05:00,060 --> 00:05:01,640 atrasando-o, então ele o matou. 112 00:05:01,899 --> 00:05:04,707 Parece que o Sr. Mulligan servirá qualquer coisa pela sua liberdade. 11
Deixe um comentário