NCIS 22×18

1
00:00:14,827 --> 00:00:17,376
Homem: <i> você faria
Mantenha -o lá embaixo?! </i>

2
00:00:19,455 --> 00:00:21,575
Sim. Sou eu. De novo.

3
00:00:21,599 --> 00:00:24,220
Ah, sim, eles ainda estão nisso.

4
00:00:24,633 --> 00:00:27,162
Eu não me importo se
Eu sou o único reclamando.

5
00:00:27,186 --> 00:00:28,575
Eu tenho uma grande reunião de manhã,

6
00:00:28,599 --> 00:00:30,231
- Eu preciso das minhas nove horas.
- [Crashing abafado]

7
00:00:30,255 --> 00:00:32,737
Você já calou a boca?!

8
00:00:33,682 --> 00:00:35,278
Bem, eu posso ouvir.

9
00:00:35,302 --> 00:00:37,278
Você sabe, olha, senhora,
Se você não cuida disso,

10
00:00:37,302 --> 00:00:38,968
Eu vou ...

11
00:00:38,992 --> 00:00:42,382
Eu vou te deixar
Uma revisão muito ruim do Yelp.

12
00:00:42,406 --> 00:00:43,589
[DESLIGA]

13
00:00:43,613 --> 00:00:45,096
[ZOMBAR]

14
00:00:49,406 --> 00:00:52,234
Graças a Deus. Finalmente.

15
00:00:54,475 --> 00:00:57,165
[MÚSICA GENTIL TOCANDO]

16
00:00:58,475 --> 00:00:59,475
[RANGIDO]

17
00:01:03,785 --> 00:01:05,090
[SUSPIROS]

18
00:01:05,716 --> 00:01:06,727
[CRASHANDO ABAFADO]

19
00:01:06,751 --> 00:01:07,830
É isso.

20
00:01:07,854 --> 00:01:10,589
Eu superei isso!

21
00:01:10,613 --> 00:01:11,613
[RANGIDO]

22
00:01:12,509 --> 00:01:14,865
Se você fizer mais um som,

23
00:01:14,889 --> 00:01:17,411
Estou vindo para ... [tiros]

24
00:01:18,785 --> 00:01:20,027
[TIROS]

25
00:01:24,302 --> 00:01:26,302
♪ ♪

26
00:01:46,082 --> 00:01:54,082
Sincronizado e corrigido por -Robtor-


27
00:01:55,647 --> 00:01:57,244
Obrigado.

28
00:01:57,826 --> 00:01:59,175
Olha, estou dizendo, pessoal,

29
00:01:59,199 --> 00:02:01,141
O vice -diretor Laroche está sujo.

30
00:02:01,165 --> 00:02:03,313
Se ele estiver, ele está fazendo
Um ótimo trabalho de escondê -lo.

31
00:02:03,337 --> 00:02:05,520
Sim, tão bom que talvez
É hora de deixar isso para lá.

32
00:02:05,901 --> 00:02:07,534
É bom ver que vocês dois estão de costas.

33
00:02:07,558 --> 00:02:09,072
McGee, temos suas costas,

34
00:02:09,096 --> 00:02:10,175
É apenas isso está se
tornando uma obsessão.

35
00:02:10,199 --> 00:02:11,761
[Zombares] Como se
você fosse um para falar.

36
00:02:11,785 --> 00:02:13,244
O que? Quando eu fui obcecado?

37
00:02:13,268 --> 00:02:14,554
O incidente de McRIB.

38
00:02:14,578 --> 00:02:16,830
Não conta. Oferta de tempo limitado e ...

39
00:02:16,854 --> 00:02:18,141
Regras diferentes se aplicam.

40
00:02:18,165 --> 00:02:20,210
Mm. Você ficou on -line, pegou a

41
00:02:20,234 --> 00:02:21,382
receita e tentou fazer isso em casa.

42
00:02:21,406 --> 00:02:23,175
Ok, vocês estão falando sério?

43
00:02:23,199 --> 00:02:25,210
Estou falando de
O vice -diretor

44
00:02:25,234 --> 00:02:26,485
do NCIS cometendo vários crimes,

45
00:02:26,509 --> 00:02:27,761
vocês estão falando sobre sanduíches?

46
00:02:27,785 --> 00:02:30,072
Delicioso e doce, também picante.

47
00:02:30,096 --> 00:02:31,451
Cavaleiro: Escute, McGee, se você quiser

48
00:02:31,475 --> 00:02:33,210
derrubar Laroche, você precisa de provas.

49
00:02:33,234 --> 00:02:34,796
Felizmente, tenho isso a caminho.

50
00:02:34,820 --> 00:02:36,244
Recebi um amigo do Departamento de Justiça

51
00:02:36,268 --> 00:02:38,347
enviando um relatório do IG não publicado.

52
00:02:38,371 --> 00:02:40,554
Aparentemente, o nome de
Laroche está tudo em cima disso.

53
00:02:40,578 --> 00:02:41,658
Não é uma boa aparência.

54
00:02:41,682 --> 00:02:42,761
Até que esse relatório

55
00:02:42,785 --> 00:02:43,899
chegue aqui, fique quieto.

56
00:02:43,923 --> 00:02:45,003
Parker: Mantenha o que quieto?

57
00:02:45,399 --> 00:02:47,037
Sua missão secreta superior - para

58
00:02:47,061 --> 00:02:49,003
derrubar Laroche?
- Knight: não podemos

59
00:02:49,027 --> 00:02:51,830
confirmar nem negar
quaisquer detalhes da operação.

60
00:02:51,854 --> 00:02:53,963
Palavra tem feito seu
caminho ao redor do prédio.

61
00:02:53,987 --> 00:02:55,504
[Torres gemidos] Eu disse a vocês que o O

62
00:02:55,528 --> 00:02:56,761
Commons era o lugar errado para se encontrar.

63
00:02:56,785 --> 00:02:58,003
Se você vai planejar um golpe, talvez

64
00:02:58,027 --> 00:03:00,899
não faça isso de dentro do castelo.

65
00:03:00,923 --> 00:03:03,526
Golpe? Não há golpe.
Ninguém está com golpe.

66
00:03:03,550 --> 00:03:04,769
Você é muito convincente.

67
00:03:04,793 --> 00:03:07,003
Mas, infelizmente, no
entanto, O café Klatch acabou.

68
00:03:07,027 --> 00:03:09,647
Hora de se preparar. Temos um caso.

69
00:03:12,337 --> 00:03:15,451
Vendedor ambulante de
Topeka. A recepção o encontrou.

70
00:03:15,475 --> 00:03:17,589
Sim, parece Willy Loman
é dano colateral.

71
00:03:17,613 --> 00:03:19,520
O evento principal está na sala ao lado.

72
00:03:19,544 --> 00:03:21,175
Sim, ouvi dizer que você
tem mais três corpos?

73
00:03:21,199 --> 00:03:22,689
E nem uma única testemunha.

74
00:03:22,714 --> 00:03:24,001
Como ninguém ouve um tiroteio que

75
00:03:24,026 --> 00:03:25,588
mata quatro pessoas em dois quartos?

76
00:03:25,613 --> 00:03:28,382
Eu tenho a sensação de que isso é Um

77
00:03:28,407 --> 00:03:29,728
lugar de "mente seu próprio negócio".

78
00:03:29,958 --> 00:03:31,347
Você tem uma foto desses chinelos?

79
00:03:31,371 --> 00:03:32,992
Eu tenho procurado um par assim.

80
00:03:33,992 --> 00:03:35,382
O que?

81
00:03:35,406 --> 00:03:38,578
É para o meu pai. Não seja tão julgado.

82
00:03:44,838 --> 00:03:47,642
De acordo com seus IDs, Todas
as três vítimas são veterinários.

83
00:03:47,667 --> 00:03:50,401
Isso é difícil. Servir Seu país, volte para

84
00:03:50,426 --> 00:03:52,368
casa, acabou morto em algum motel de pulga.

85
00:03:52,393 --> 00:03:54,059
Acho que sabemos quem não está escrevendo a

86
00:03:54,084 --> 00:03:55,922
próxima campanha publicitária de serviços armados.

87
00:03:55,947 --> 00:03:58,302
Sem bagagem, sem
higiene pessoal no banheiro.

88
00:03:58,327 --> 00:03:59,613
Eu não acho que eles estavam ficando aqui.

89
00:03:59,638 --> 00:04:00,925
Parece algum tipo de encontro.

90
00:04:00,950 --> 00:04:02,788
Talvez um ... um negócio
de drogas deu errado?

91
00:04:02,813 --> 00:04:04,065
Não há sinais de luta.

92
00:04:04,090 --> 00:04:05,479
Eu diria que parece mais uma emboscada.

93
00:04:05,504 --> 00:04:06,929
Sim.

94
00:04:07,096 --> 00:04:09,313
E um bagunçado, nisso.

95
00:04:09,337 --> 00:04:10,589
[Sinos de telefone] Ok. Quem quer

96
00:04:10,613 --> 00:04:12,853
tocar "Siga as pegadas sangrentas" comigo?

97
00:04:12,877 --> 00:04:14,313
Knight: Não pense que temos que fazer isso.

98
00:04:14,337 --> 00:04:16,554
Acabei de comprar um bolo. Cara coberto de sangue

99
00:04:16,578 --> 00:04:18,692
em uma parada de ônibus Cerca de 800 metros daqui.

100
00:04:18,716 --> 00:04:20,520
- Jimmy.
- Sim?

101
00:04:20,544 --> 00:04:22,258
- segure o forte?

102
00:04:22,282 --> 00:04:23,889
- Oh, Nick, eu sou o forte.

103
00:04:24,785 --> 00:04:26,796
Não sei o que isso significa.
Fazia sentido na minha cabeça.

104
00:04:26,820 --> 00:04:29,475
Mas sim, vocês vão, sejam agentes.

105
00:04:30,895 --> 00:04:32,654
"Eu sou o forte"?

106
00:04:34,544 --> 00:04:36,718
Agentes federais.

107
00:04:39,992 --> 00:04:42,003
Ncis. Coloque suas mãos para cima.

108
00:04:42,593 --> 00:04:44,144
Esse é o seu sangue?

109
00:04:45,486 --> 00:04:46,703
Ela está falando com você, amigo.

110
00:04:46,728 --> 00:04:50,382
Eu preciso falar com XT5256.

111
00:04:50,406 --> 00:04:52,796
Sim, isso não parece familiar.

112
00:04:52,820 --> 00:04:53,865
Vá em frente, alface -o.

113
00:04:53,889 --> 00:04:54,934
Torres: Ele está coberto de sangue.

114
00:04:54,958 --> 00:04:56,682
Acabei de limpar minha jaqueta.

115
00:04:59,440 --> 00:05:01,509
Tudo bem, levante -se. Inversão de marcha.

116
00:05:03,923 --> 00:05:07,313
Eu preciso falar com XT5256.

117
00:05:07,337 --> 00:05:10,589
Sim, sim, ouvimos.
Não toca um sino.

118
00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *