1 00:00:13,103 --> 00:00:16,044 Este símbolo está associado com o cartel de drogas Nexus. 2 00:00:16,068 --> 00:00:18,769 Torres estava disfarçado em Uma dessas operações de D.C. 3 00:00:18,793 --> 00:00:20,182 O que? O que aconteceu? 4 00:00:20,206 --> 00:00:21,424 Eu fui feito. 5 00:00:21,448 --> 00:00:23,389 Bem, fora desta sala, a única pessoa que sabia 6 00:00:23,413 --> 00:00:26,107 que tínhamos um agente Undercover está no DOJ. 7 00:00:26,131 --> 00:00:27,631 Você está dizendo isso ... 8 00:00:27,655 --> 00:00:29,945 Laroche é uma toupeira? 9 00:00:29,969 --> 00:00:31,734 O Secretário da Marinha senti importante 10 00:00:31,758 --> 00:00:34,355 contratar alguém de fora de nossas paredes. 11 00:00:34,379 --> 00:00:36,558 Você pode dizer quem é? 12 00:00:36,582 --> 00:00:39,631 Recém -nomeado Vice -diretor do NCIS Laroche. 13 00:00:39,655 --> 00:00:41,769 Estou ansioso para trabalhar com você. 14 00:00:42,125 --> 00:00:43,376 Knight: <i> você está perseguindo -o? </i> 15 00:00:43,401 --> 00:00:45,401 McGee: <i> Não, estou apenas mantendo as guias.</i> 16 00:00:50,275 --> 00:00:51,769 Como foi tudo, Flo? 17 00:00:51,793 --> 00:00:53,665 Bem, foi delicioso, querido. 18 00:00:53,689 --> 00:00:55,079 Como sempre. 19 00:00:55,103 --> 00:00:56,734 Mais uma vez, lamento não 20 00:00:56,758 --> 00:00:58,113 poder conseguir sua mesa regular. 21 00:00:58,137 --> 00:00:59,766 Esse cara esteve aqui metade da manhã. 22 00:00:59,790 --> 00:01:01,333 Oh, está tudo bem. 23 00:01:01,357 --> 00:01:04,098 Mas ele parecia causar alguns problemas. 24 00:01:04,123 --> 00:01:06,065 Ele enviou sua omelete de volta duas vezes. 25 00:01:06,089 --> 00:01:07,754 Disse que parecia engraçado e 26 00:01:07,778 --> 00:01:09,168 se recusou a pagar por isso. 27 00:01:09,192 --> 00:01:11,996 Oh, graças a Deus, ele finalmente está saindo. 28 00:01:12,020 --> 00:01:13,892 Muito obrigado por vir. 29 00:01:13,916 --> 00:01:17,227 Me desculpe tudo Não foi para o seu gosto. 30 00:01:19,571 --> 00:01:21,478 Uh, com licença?! 31 00:01:21,502 --> 00:01:23,340 Ei! 32 00:01:23,364 --> 00:01:24,996 Você está falando sério? 33 00:01:25,020 --> 00:01:27,237 Você monopela a mesa por três horas, 34 00:01:27,261 --> 00:01:29,030 Você abusa das recargas de café grátis, 35 00:01:29,054 --> 00:01:30,892 E agora você me enrijece na ponta? 36 00:01:30,916 --> 00:01:32,858 Se houve alguma justiça neste mundo, 37 00:01:32,882 --> 00:01:34,444 Eles trancariam caras como você. 38 00:01:34,468 --> 00:01:36,168 [Sirene lamentando] Agente: Deixe -me ver suas mãos! 39 00:01:36,192 --> 00:01:38,651 Agentes federais! Coloque suas mãos no ar! 40 00:01:38,675 --> 00:01:39,892 Agente: De joelhos! Desça! 41 00:01:39,916 --> 00:01:41,134 [Gritos sobrepostos] Desça! 42 00:01:41,158 --> 00:01:43,513 - Oh meu Deus. - Agente: Desça agora! 43 00:01:43,537 --> 00:01:44,927 Desça agora! 44 00:01:44,951 --> 00:01:46,789 Mãos atrás da sua cabeça. 45 00:01:46,813 --> 00:01:47,892 Agente: Pegue -o. Pegue -o. 46 00:01:47,916 --> 00:01:49,789 Código quatro, 10-15 sob custódia. 47 00:01:49,813 --> 00:01:52,158 - Agente: Vamos! - [Helicopter Chicoting] 48 00:01:55,571 --> 00:01:57,651 Eu inclinei 30%, querida. 49 00:01:57,675 --> 00:01:59,375 Eu não quero nenhum problema. 50 00:01:59,399 --> 00:02:00,651 [PNEUS GRITANDO] 51 00:02:00,675 --> 00:02:01,961 Obrigado. 52 00:02:01,985 --> 00:02:04,227 ♪ ♪ 53 00:02:23,934 --> 00:02:31,934 Sincronizado e corrigido por -Robtor- 54 00:02:33,916 --> 00:02:35,478 Parker: Diretor. 55 00:02:35,502 --> 00:02:36,616 Ele é nosso cara? 56 00:02:36,640 --> 00:02:37,961 Ele é nosso cara. 57 00:02:37,985 --> 00:02:39,340 O nome dele é Paul Morton. 58 00:02:39,364 --> 00:02:41,409 React encontrou um suprimido pistola em sua mochila. 59 00:02:41,433 --> 00:02:43,754 Kasie dirigia balística. É uma partida. 60 00:02:43,778 --> 00:02:45,099 Vance: Então Morton 61 00:02:45,123 --> 00:02:47,306 matou o tenente comandante Ryan Willis. 62 00:02:47,330 --> 00:02:49,823 - Por que? - É aí que fica interessante. 63 00:02:49,847 --> 00:02:52,237 Quando pesquisamos o quarto de motel de Morton, 64 00:02:52,261 --> 00:02:53,685 Encontramos um rifle de atirador, 65 00:02:53,709 --> 00:02:55,271 dinheiro, vários passaportes. 66 00:02:55,295 --> 00:02:56,582 Parece um homem de sucesso. 67 00:02:56,606 --> 00:02:58,134 Não é apenas um homem atingido. 68 00:02:58,517 --> 00:03:00,448 Também encontramos isso. 69 00:03:02,158 --> 00:03:03,720 Está cheio de poemas. 70 00:03:03,744 --> 00:03:06,227 Alguns com as páginas arrancadas. 71 00:03:07,261 --> 00:03:09,685 Espere, você está dizendo isso ...? 72 00:03:09,709 --> 00:03:11,409 Pegamos o poeta, Leon. 73 00:03:11,433 --> 00:03:12,927 Vance: Bem, eu serei amaldiçoado. 74 00:03:12,951 --> 00:03:14,858 O FBI suspeita que ele esteja atrás 75 00:03:14,882 --> 00:03:16,409 de dezenas de mortes de contrato. 76 00:03:16,433 --> 00:03:18,409 Sim, bem, ele conseguiu seu nome Porque 77 00:03:18,433 --> 00:03:19,685 ele sempre deixava um poema na cena do crime. 78 00:03:19,709 --> 00:03:22,444 E Kasie confirmou que Eles foram arrancados desse livro. 79 00:03:22,468 --> 00:03:24,935 Mas não havia poema em Willis. Por que? 80 00:03:24,959 --> 00:03:26,685 Bem, vou acrescentar isso à lista de 81 00:03:26,709 --> 00:03:28,065 perguntas para o interrogatório de Morton. 82 00:03:28,089 --> 00:03:30,927 Bem, espero a dica anônima também está nessa lista. 83 00:03:30,951 --> 00:03:32,306 Uma semana sem leads? 84 00:03:32,330 --> 00:03:33,720 Então, do nada, recebemos um e 85 00:03:33,744 --> 00:03:34,858 -mail de Morton como assassino. 86 00:03:34,882 --> 00:03:36,478 Isso é conveniente. 87 00:03:36,502 --> 00:03:37,732 E suspeito. 88 00:03:37,756 --> 00:03:39,271 Quem enviou essa gorjeta pode saber 89 00:03:39,295 --> 00:03:41,030 o nome do cliente que contratou Morton. 90 00:03:41,054 --> 00:03:42,513 Cyber está trabalhando para rastrear a ponta, mas 91 00:03:42,537 --> 00:03:44,858 eles estão acordados contra alguma criptografia pesada. 92 00:03:44,882 --> 00:03:46,582 Felizmente... 93 00:03:46,606 --> 00:03:48,537 McGee conhece alguém. 94 00:03:50,261 --> 00:03:52,203 De verdade, você ficou na torre eletrônica? 95 00:03:52,227 --> 00:03:54,271 Calouros e alunos do segundo ano. 96 00:03:54,295 --> 00:03:56,478 E então prometi Alpha Delta Phi. 97 00:03:56,502 --> 00:03:58,858 Delilah: Oh, vocês eram meninos maus. 98 00:03:58,882 --> 00:04:00,409 Eu era Delta Gamma. 99 00:04:00,433 --> 00:04:02,996 Laroche: Oh, essas figuras, Delta Gammas era tudo - as garotas inteligentes. 100 00:04:03,020 --> 00:04:04,669 - Sim, bem. 101 00:04:04,693 --> 00:04:07,271 Tim, você sabia o deputado O diretor foi para a CMU? 102 00:04:07,295 --> 00:04:08,547 Uh, eu não. 103 00:04:08,571 --> 00:04:10,685 Eu estava alguns anos à frente dela, então, 104 00:04:10,709 --> 00:04:12,823 infelizmente, nunca cruzamos caminhos. 105 00:04:12,847 --> 00:04:13,996 Isso é uma pena. 106 00:04:14,020 --> 00:04:15,892 Bem, eu adoraria continuar falando 107 00:04:15,916 --> 00:04:18,271 dos tartanos, mas estou atrasado. 108 00:04:18,295 --> 00:04:21,237 Delilah, prazer em conhecê -lo. 109 00:04:21,261 --> 00:04:23,168 Fico feliz em ver o NCIS se 110 00:04:23,192 --> 00:04:24,996 abrindo para a ajuda externa. 111 00:04:25,020 --> 00:04:27,720 Se você precisar de alguma coisa, Você sabe onde me encontrar. 112 00:04:27,744 --> 00:04:29,054 Obrigado, Gabe. 113 00:04:30,640 --> 00:04:31,823 [RI SUAVEMENTE] 114 00:04:31,847 --> 00:04:33,099 Sinto muito, "Gabe"? 115 00:04:33,123 --> 00:04:34,513 O que? 116 00:04:34,537 --> 00:04:35,651 Esse é o nome dele. 117 00:04:35,675 --> 00:04:36,720 [ZOMBAR] 118 00:04:36,744 --> 00:04:38,065 Oh. 119 00:04:38,089 --> 00:04:39,651 Você quer que eu o chame de "Laroche"? 120 00:04:39,675 --> 00:04:41,513 Eu tenho alguns outros nomes Você pode ligar para ele. 121
Deixe um comentário