1 00:00:01,835 --> 00:00:04,371 ♪ <i> mtv </i> ♪ 2 00:00:04,437 --> 00:00:06,239 Você da Souza? 3 00:00:06,306 --> 00:00:08,541 [choramingos] Harry. 4 00:00:10,677 --> 00:00:12,512 Conrad quer que eu ligue para Kat 5 00:00:12,579 --> 00:00:14,080 <i> e levá -la a intermediar o acordo. </i> 6 00:00:14,147 --> 00:00:15,782 Papai vai começar outra guerra. 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,917 Agora que Jaime criou discórdia com os Stevensons, 8 00:00:17,984 --> 00:00:20,018 <i> Conrad vê uma oportunidade. </i> 9 00:00:20,086 --> 00:00:22,789 Ele quer que eu entregue uma sessão entre ele e Jaime 10 00:00:22,856 --> 00:00:24,557 <i> para ver se há um caminho a seguir no fogo. </i> 11 00:00:24,624 --> 00:00:25,625 Sim. 12 00:00:25,692 --> 00:00:27,193 Diga a Conrad eu vou organizar. 13 00:00:27,260 --> 00:00:29,696 [Tattersall] <i> A maneira como você quebra </i> <i> uma família criminal, </i> 14 00:00:29,763 --> 00:00:32,031 Faça amizade com seu inimigo. O que precisamos fazer ... 15 00:00:32,098 --> 00:00:33,600 Ajuda -se a Richie. 16 00:00:33,665 --> 00:00:36,302 Estava Archie Hammond em no fogo com Richie? 17 00:00:36,369 --> 00:00:38,371 - Não. - Não, acho que não. 18 00:00:38,438 --> 00:00:40,140 Mas um dos seus lote é. 19 00:00:40,206 --> 00:00:41,607 [Freddie gritando] 20 00:00:41,674 --> 00:00:44,476 Nosso alvo não é você, são os Harrigans. 21 00:00:44,543 --> 00:00:45,812 <i> especificamente Conrad Harrigan. </i> 22 00:00:45,879 --> 00:00:47,180 [Mukasa] <i> Queremos trazer o todo </i> 23 00:00:47,247 --> 00:00:48,748 <i> operação para baixo. E estamos perto. </i> 24 00:00:48,815 --> 00:00:49,982 Mas precisamos de ajuda. 25 00:00:50,049 --> 00:00:52,152 [Richie] Ninguém é dono de Richie Stevenson. 26 00:00:52,218 --> 00:00:53,553 [gritos] 27 00:00:57,524 --> 00:00:59,426 Então, quem possui quem? 28 00:00:59,492 --> 00:01:01,461 - Você é dono de nós, Richie. - bem, nesse caso, 29 00:01:01,528 --> 00:01:03,663 Temos um acordo. 30 00:01:05,398 --> 00:01:07,667 ♪ Música pulsante, suspense ♪ 31 00:01:25,518 --> 00:01:27,319 Manhã, filho. 32 00:01:28,855 --> 00:01:30,824 Vamos conversar um pouco. 33 00:01:33,026 --> 00:01:38,063 Paul, você sabe como você e eu Sempre teve brincadeiras? 34 00:01:38,131 --> 00:01:40,366 Você sabe, de um lado para o outro. 35 00:01:40,433 --> 00:01:42,469 - Honestamente? - Sim. 36 00:01:42,535 --> 00:01:44,170 Não. 37 00:01:45,104 --> 00:01:46,973 É um pequeno favor, um pedido simples. 38 00:01:47,040 --> 00:01:49,209 Faça isso, e eu prometo Eu não vou te destruir. 39 00:01:49,275 --> 00:01:51,177 [risadas] 40 00:01:53,780 --> 00:01:55,148 [Paul suspira] 41 00:01:55,215 --> 00:01:56,749 Hum. 42 00:01:58,084 --> 00:01:59,452 Bom homem. 43 00:02:09,329 --> 00:02:11,097 [derramamento de café] 44 00:02:14,367 --> 00:02:16,169 Bom dia. 45 00:02:23,443 --> 00:02:25,078 Encantador. 46 00:02:30,350 --> 00:02:31,918 Olhe para mim. 47 00:02:33,720 --> 00:02:35,388 Olhe para mim. 48 00:02:36,556 --> 00:02:37,423 Oi. 49 00:02:37,490 --> 00:02:39,325 Quem está melhor? 50 00:02:39,392 --> 00:02:41,261 [Rosgando de cachorro] 51 00:02:41,327 --> 00:02:43,496 Eu ou você? 52 00:02:44,663 --> 00:02:46,900 ♪♪♪ 53 00:03:06,386 --> 00:03:08,888 - [Partindo do carro] - [suspiros] 54 00:03:10,556 --> 00:03:12,758 [recuperação do motor do carro] 55 00:03:17,663 --> 00:03:20,099 [Contagem em gaélico] 56 00:03:25,071 --> 00:03:26,538 Seis, sete ... 57 00:03:26,606 --> 00:03:28,641 Você pode abrir os portões, por favor? 58 00:03:28,708 --> 00:03:30,276 É melhor eu fazer uma chamada rápida. 59 00:03:30,343 --> 00:03:34,380 Eu sou Isabella Harrigan. Abra os porra dos portões. 60 00:03:38,718 --> 00:03:40,253 Obrigado. 61 00:03:47,827 --> 00:03:49,462 [ri suavemente] 62 00:03:52,999 --> 00:03:54,267 [Ringing de linha] 63 00:03:54,334 --> 00:03:58,304 - 96 ... 97 ... - [Vibração do telefone] 64 00:03:59,539 --> 00:04:01,975 97, 98, 99. Olá? 65 00:04:02,041 --> 00:04:05,078 Paul, Bella Harrigan pegou um carro e saiu. 66 00:04:05,144 --> 00:04:08,014 Sem chance. Ok, obrigado. 67 00:04:09,182 --> 00:04:10,383 [Bipes de telefone] 68 00:04:11,184 --> 00:04:13,052 [Scoffs] 69 00:04:13,119 --> 00:04:14,787 OK. 70 00:04:14,854 --> 00:04:16,623 Jaime está voando para Brise Norton. 71 00:04:16,689 --> 00:04:17,957 OK. 72 00:04:18,024 --> 00:04:20,960 O local é o Archers Arms, meio -dia. 73 00:04:22,629 --> 00:04:26,432 Eu tenho isso para você. É, uh, figuras, de Freddie. 74 00:04:26,499 --> 00:04:27,666 Hum. 75 00:04:37,243 --> 00:04:39,445 Quantos soldados Jaime está trazendo? 76 00:04:39,512 --> 00:04:43,650 Quatro. Consigo mesmo, Isso seria cinco incluídos. 77 00:04:44,484 --> 00:04:47,520 - Conrad, só para dizer ... - Foda -se, Paul. 78 00:04:47,587 --> 00:04:49,822 - Certo. É só ... - Eu disse foda -se! 79 00:04:49,889 --> 00:04:51,057 Sim. 80 00:04:53,226 --> 00:04:55,128 [gemidos] 81 00:04:55,194 --> 00:04:57,563 - Onde está Kevin? - Não sei. 82 00:04:57,630 --> 00:05:00,500 Ele não está respondendo Seu telefone, não desde ontem. 83 00:05:00,565 --> 00:05:03,002 Se você quiser, eu posso, uh ... Eu posso simplesmente pular a sessão. 84 00:05:03,069 --> 00:05:04,604 Vou encontrá -lo. 85 00:05:04,671 --> 00:05:08,374 Não. Kevin não é Brendan. 86 00:05:08,440 --> 00:05:12,077 Ele pode cuidar de si mesmo. Além disso, eu preciso de você lá. 87 00:05:12,145 --> 00:05:14,347 Agora, vamos ... 88 00:05:14,414 --> 00:05:16,549 Vamos colocar dois meninos no estacionamento. 89 00:05:16,616 --> 00:05:19,919 Traga Seraphina. Vai mostrar um bom coração. 90 00:05:19,986 --> 00:05:24,924 E, coloque uma arma de Tommy nos senhores. 91 00:05:24,991 --> 00:05:29,595 [risos] Vamos lá, agora, Harry. 92 00:05:29,662 --> 00:05:32,765 Não se trata de vingança. Mm? 93 00:05:32,832 --> 00:05:35,301 Você está indo lá Para criar uma aliança 94 00:05:35,368 --> 00:05:36,736 e para construir uma ponte. 95 00:05:36,803 --> 00:05:40,505 Estou um pouco preocupado e preocupado que, hum ... 96 00:05:40,573 --> 00:05:42,041 que quando chegarmos lá 97 00:05:42,108 --> 00:05:44,077 E estamos no calor do momento, por assim dizer, 98 00:05:44,142 --> 00:05:47,346 que, hum, uma necessidade legítima 99 00:05:47,413 --> 00:05:50,550 para exigir alguma forma de retribuição ou tit para tat 100 00:05:50,616 --> 00:05:52,452 pode entrar na equação. 101 00:05:52,517 --> 00:05:56,154 Bem ... vamos ver. 102 00:05:57,056 --> 00:06:01,294 Mude o local. Armas das Malvinas, Great Tew. 103 00:06:01,360 --> 00:06:02,695 Eles servem uma bela caneca lá. 104 00:06:02,762 --> 00:06:04,197 Agora, o que você quer? 105 00:06:04,263 --> 00:06:05,732 Bella pegou o carro. Ela se foi. 106 00:06:05,798 --> 00:06:07,433 Que porra?! 107 00:06:07,500 --> 00:06:09,502 Por que na porra do inferno Você não me disse, seu idiota?! 108 00:06:09,569 --> 00:06:12,205 - Quero dizer, eu ... - Não. 109 00:06:12,271 --> 00:06:14,040 Eu estou indo para uma merda. 110 00:06:15,475 --> 00:06:17,343 Isso foi mau. 111 00:06:17,410 --> 00:06:21,080 Conrad convidou Alice para jantar esta noite. 112 00:06:22,648 --> 00:06:24,117 Alice? 113 00:06:25,851 --> 00:06:28,053 Ela me ligou alguns dias atrás. 114 00:06:28,121 --> 00:06:29,288 Acabei encontrando -a 115 00:06:29,355 --> 00:06:31,089 - no pub da vila. - mm. 116 00:06:31,157 --> 00:06:33,092 Conrad descobriu. 117 00:06:33,159 --> 00:06:35,928 E agora ele pediu para ela jantar. 118 00:06:35,995 --> 00:06:37,730 Hum. 119 00:06:38,664 --> 00:06:41,634 - Harry, você está ouvindo? - Sim. 120 00:06:44,202 --> 00:06:45,738 Harry? 121 00:06:47,974 --> 00:06:50,843 Eu acho que é muito simples. OK? 122 00:06:50,910 --> 00:06:54,647 Conrad conheceu Alice em volta do nosso E ele fez um brilho para ela. 123 00:06:55,848 --> 00:06:58,651 Sim, é com isso que estou preocupado. 124 00:06:58,718 --> 00:07:00,486 Mm-hmm. 125 00:07:01,921 --> 00:07:04,724 Olha, eu tenho que sair para uma reunião a
Deixe um comentário