Miss Scarlet 6×5

1
00:00:05,233 --> 00:00:06,250
Detetive Willows.

2
00:00:06,333 --> 00:00:07,250
Sra. Potts.

3
00:00:07,333 --> 00:00:08,317
Tenho estado a construir um caso

4
00:00:08,400 --> 00:00:10,550
contra meu tio há alguns anos.

5
00:00:10,633 --> 00:00:11,550
Ele é todo seu.

6
00:00:11,633 --> 00:00:12,617
Dylan Cooper, nós temos

7
00:00:12,700 --> 00:00:14,183
um mandado de prisão contra você.

8
00:00:14,266 --> 00:00:16,183
Ela se perdeu no caminho para casa.

9
00:00:16,266 --> 00:00:18,483
Foi encontrada por um policial,
vagando pelas ruas.

10
00:00:18,566 --> 00:00:20,683
Sou tudo o que Sophia tem,
e cabe a mim mantê-la segura.

11
00:00:20,766 --> 00:00:23,183
Talvez um tempo separados nos faça bem.

12
00:01:22,400 --> 00:01:24,133
Eliza.

13
00:01:25,866 --> 00:01:27,666
Desculpe, não queria te incomodar.

14
00:01:28,966 --> 00:01:30,300
Entre, por favor.

15
00:01:47,900 --> 00:01:49,800
Como tem estado?

16
00:01:51,066 --> 00:01:53,383
Muito bem, obrigada...
e você?

17
00:01:53,466 --> 00:01:54,933
Ocupado.

18
00:01:57,633 --> 00:01:59,333
Sim, consigo ver isso.

19
00:02:06,300 --> 00:02:08,200
Que bom te ver, Eliza.

20
00:02:17,300 --> 00:02:18,517
Estou aqui porque queria te avisar

21
00:02:18,600 --> 00:02:20,566
que vou sair de férias.

22
00:02:22,133 --> 00:02:25,317
Umas férias de verdade ou...
O que isso significa?

23
00:02:25,400 --> 00:02:27,483
Você já disse antes que ia sair de férias,

24
00:02:27,566 --> 00:02:28,950
mas na verdade estava investigando um caso.

25
00:02:29,033 --> 00:02:31,583
Vou a Paris visitar Moses e sua família.

26
00:02:31,666 --> 00:02:34,083
Sua esposa teve um filhinho.

27
00:02:36,666 --> 00:02:38,166
Essa é uma notícia bem-vinda.

28
00:02:39,733 --> 00:02:41,366
Por favor,
transmita meus melhores cumprimentos a ele.

29
00:02:43,133 --> 00:02:46,011
Ao contrário do que pensa,
Alexander, não minto para você.

30
00:02:49,266 --> 00:02:51,733
Tem ideia do quão difícil
foi para mim vir te ver hoje?

31
00:02:52,933 --> 00:02:54,483
Eu queria ir te ver, mas...

32
00:02:55,633 --> 00:02:56,817
Entre.

33
00:02:56,900 --> 00:02:59,666
Preciso da sua aprovação,
senhor.

34
00:03:10,766 --> 00:03:11,800
Porta!

35
00:03:15,266 --> 00:03:16,833
Apenas...

36
00:03:29,600 --> 00:03:30,817
Blake.

37
00:03:32,466 --> 00:03:34,417
Obrigada, Srta. Summers, por encaminhá-lo.

38
00:03:36,366 --> 00:03:37,883
Sargento Clarke, recebeu minha mensagem?

39
00:03:39,700 --> 00:03:41,250
Qualquer coisa que possa fazer.

40
00:03:42,966 --> 00:03:44,650
Agradeço.

41
00:03:44,733 --> 00:03:46,517
Aguardarei notícias.

42
00:03:46,600 --> 00:03:48,933
Obrigado... adeus.

43
00:03:53,766 --> 00:03:55,833
Esse é o sargento de plantão na Bow Street.

44
00:03:57,933 --> 00:04:00,811
Tenho tentado encontrar
mais homens para o turno da noite.

45
00:04:01,633 --> 00:04:02,850
Metade foi para os cortiços,

46
00:04:02,933 --> 00:04:04,017
tumultos estão eclodindo por toda parte.

47
00:04:04,100 --> 00:04:06,344
A outra metade contraiu gastroenterite.

48
00:04:15,633 --> 00:04:18,766
Disse que queria ir me ver.

49
00:04:20,666 --> 00:04:21,817
Mas...

50
00:04:39,366 --> 00:04:41,883
Pensei em você muitas vezes
durante esta última semana.

51
00:04:41,966 --> 00:04:45,117
Estou em uma reunião.

52
00:04:46,366 --> 00:04:48,707
Desculpe, senhor,
o superintendente está esperando por você.

53
00:04:49,400 --> 00:04:50,668
Não me dei conta da hora.

54
00:04:52,066 --> 00:04:53,583
Está ocupado,
e preciso arrumar minhas coisas.

55
00:04:53,666 --> 00:04:55,050
Parto logo de manhã bem cedo.

56
00:04:55,133 --> 00:04:56,917
Desculpe, Srta. Scarlet...
Detetive Willows.

57
00:04:57,000 --> 00:04:58,233
Senhorita Scarlet.

58
00:04:59,266 --> 00:05:01,050
Já vou estar com você, Willows.

59
00:06:19,133 --> 00:06:21,133
Espero que melhore logo, Maggie.

60
00:06:26,300 --> 00:06:28,017
Acho que ela está com uma virose estomacal.

61
00:06:28,100 --> 00:06:30,550
Coitadinha.
Pelo que dizem, é uma doença terrível.

62
00:06:30,633 --> 00:06:32,650
Metade dos homens foi para
casa doente por causa disso.

63
00:06:32,733 --> 00:06:34,850
Enfim, só vim para ver

64
00:06:34,933 --> 00:06:36,350
se queria tomar um
chá durante seu intervalo.

65
00:06:36,433 --> 00:06:39,283
Adoraria, mas o Inspetor
Blake disse que tenho que ligar

66
00:06:39,366 --> 00:06:41,650
para outros quartéis e ver se
podem disponibilizar algum homem.

67
00:06:41,733 --> 00:06:43,517
Mas não estou tendo muita sorte.

68
00:06:43,600 --> 00:06:45,417
A maioria deles nem sequer responde.

69
00:06:45,500 --> 00:06:47,117
São os tumultos nos cortiços.

70
00:06:47,200 --> 00:06:50,050
E, com toda essa situação de doença,
estamos com uma grave falta de pessoal.

71
00:06:50,133 --> 00:06:51,917
Podemos até ter um problema.

72
00:06:52,000 --> 00:06:54,098
Mais tarde,
transferiremos o mandachuva para Newgate.

73
00:06:55,866 --> 00:06:58,383
Dylan Cooper está mesmo em nossas celas?

74
00:06:58,466 --> 00:07:01,217
Ele está sob sete chaves.

75
00:07:01,300 --> 00:07:03,150
E estou aqui para te proteger.

76
00:07:03,233 --> 00:07:05,333
Meu herói.

77
00:07:06,733 --> 00:07:08,250
Talvez tenha que cobrir o turno da noite,

78
00:07:08,333 --> 00:07:10,483
então talvez seja melhor
jantarmos amanhã à noite.

79
00:07:10,566 --> 00:07:12,183
Também estou presa aqui.

80
00:07:12,266 --> 00:07:14,017
Maggie foi a quinta garota
a ir para casa mais cedo.

81
00:07:14,100 --> 00:07:16,050
Então, amanhã à noite?

82
00:07:16,133 --> 00:07:18,083
Vou te levar a um lugar
agradável para compensar.

83
00:07:18,166 --> 00:07:19,750
Podemos voltar ao Baron's?

84
00:07:19,833 --> 00:07:20,950
Foi um lugar encantador.

85
00:07:21,033 --> 00:07:22,950
Vou fazer a reserva amanhã de manhã.

86
00:07:23,033 --> 00:07:24,650
Você é boa demais para mim, Georgie.

87
00:07:24,733 --> 00:07:26,033
Eu não te mereço.

88
00:07:27,200 --> 00:07:28,417
Provavelmente não.

89
00:07:39,900 --> 00:07:41,433
Detetive Willows.

90
00:07:43,100 --> 00:07:45,617
Preciso da sua ajuda para
transferir Cooper para Newgate.

91
00:07:45,700 --> 00:07:47,150
Ainda vai acontecer, senhor?

92
00:07:47,233 --> 00:07:48,983
O diretor da prisão
enviará uma escolta armada

93
00:07:49,066 --> 00:07:50,083
as 20h desta noite.

94
00:07:50,166 --> 00:07:51,683
Cooper não ficará nada contente.

95
00:07:51,766 --> 00:07:53,350
Ele tem contado a todos
que o diretor de Newgate

96
00:07:53,433 --> 00:07:55,150
não se atreverá a levá-lo...
acha que ele ficará com muito medo

97
00:07:55,233 --> 00:07:56,533
das repercussões.

98
00:07:58,466 --> 00:07:59,617
Neste caso,

99
00:07:59,700 --> 00:08:01,350
terei o maior prazer de contar
pessoalmente ao Sr. Cooper

100
00:08:01,433 --> 00:08:03,533
que está muito enganado.

101
00:08:15,000 --> 00:08:16,383
Se não parar de me encarar, garoto,

102
00:08:16,466 --> 00:08:19,266
vou arrancar seus olhos das órbitas.

103
00:08:24,500 --> 00:08:26,000
Quero mudar de cela, Blake.

104
00:08:29,966 --> 00:08:31,966
Esse cara não bate bem da cabeça.

105
00:08:33,033 --> 00:08:34,900
Inspetor Blake.

106
00:08:37,300 --> 00:08:39,250
E você irá, de fato, mudar de cela.

107
00:08:39,333 --> 00:08:41,317
Para a prisão de Newgate.

108
00:08:41,400 --> 00:08:44,317
O quê?

109
00:08:44,400 --> 00:08:46,117
O diretor está ansioso

110
00:08:46,200 --> 00:08:47,966
para lhe dar as boas-vindas à sua nova casa.

111
00:08:50,600 --> 00:08:52,783
Você sai às 20:00.

112
00:08:52,866 --> 00:08:55,433

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *