1 00:00:05,233 --> 00:00:06,250 Detetive Willows. 2 00:00:06,333 --> 00:00:07,250 Sra. Potts. 3 00:00:07,333 --> 00:00:08,317 Tenho estado a construir um caso 4 00:00:08,400 --> 00:00:10,550 contra meu tio há alguns anos. 5 00:00:10,633 --> 00:00:11,550 Ele é todo seu. 6 00:00:11,633 --> 00:00:12,617 Dylan Cooper, nós temos 7 00:00:12,700 --> 00:00:14,183 um mandado de prisão contra você. 8 00:00:14,266 --> 00:00:16,183 Ela se perdeu no caminho para casa. 9 00:00:16,266 --> 00:00:18,483 Foi encontrada por um policial, vagando pelas ruas. 10 00:00:18,566 --> 00:00:20,683 Sou tudo o que Sophia tem, e cabe a mim mantê-la segura. 11 00:00:20,766 --> 00:00:23,183 Talvez um tempo separados nos faça bem. 12 00:01:22,400 --> 00:01:24,133 Eliza. 13 00:01:25,866 --> 00:01:27,666 Desculpe, não queria te incomodar. 14 00:01:28,966 --> 00:01:30,300 Entre, por favor. 15 00:01:47,900 --> 00:01:49,800 Como tem estado? 16 00:01:51,066 --> 00:01:53,383 Muito bem, obrigada... e você? 17 00:01:53,466 --> 00:01:54,933 Ocupado. 18 00:01:57,633 --> 00:01:59,333 Sim, consigo ver isso. 19 00:02:06,300 --> 00:02:08,200 Que bom te ver, Eliza. 20 00:02:17,300 --> 00:02:18,517 Estou aqui porque queria te avisar 21 00:02:18,600 --> 00:02:20,566 que vou sair de férias. 22 00:02:22,133 --> 00:02:25,317 Umas férias de verdade ou... O que isso significa? 23 00:02:25,400 --> 00:02:27,483 Você já disse antes que ia sair de férias, 24 00:02:27,566 --> 00:02:28,950 mas na verdade estava investigando um caso. 25 00:02:29,033 --> 00:02:31,583 Vou a Paris visitar Moses e sua família. 26 00:02:31,666 --> 00:02:34,083 Sua esposa teve um filhinho. 27 00:02:36,666 --> 00:02:38,166 Essa é uma notícia bem-vinda. 28 00:02:39,733 --> 00:02:41,366 Por favor, transmita meus melhores cumprimentos a ele. 29 00:02:43,133 --> 00:02:46,011 Ao contrário do que pensa, Alexander, não minto para você. 30 00:02:49,266 --> 00:02:51,733 Tem ideia do quão difícil foi para mim vir te ver hoje? 31 00:02:52,933 --> 00:02:54,483 Eu queria ir te ver, mas... 32 00:02:55,633 --> 00:02:56,817 Entre. 33 00:02:56,900 --> 00:02:59,666 Preciso da sua aprovação, senhor. 34 00:03:10,766 --> 00:03:11,800 Porta! 35 00:03:15,266 --> 00:03:16,833 Apenas... 36 00:03:29,600 --> 00:03:30,817 Blake. 37 00:03:32,466 --> 00:03:34,417 Obrigada, Srta. Summers, por encaminhá-lo. 38 00:03:36,366 --> 00:03:37,883 Sargento Clarke, recebeu minha mensagem? 39 00:03:39,700 --> 00:03:41,250 Qualquer coisa que possa fazer. 40 00:03:42,966 --> 00:03:44,650 Agradeço. 41 00:03:44,733 --> 00:03:46,517 Aguardarei notícias. 42 00:03:46,600 --> 00:03:48,933 Obrigado... adeus. 43 00:03:53,766 --> 00:03:55,833 Esse é o sargento de plantão na Bow Street. 44 00:03:57,933 --> 00:04:00,811 Tenho tentado encontrar mais homens para o turno da noite. 45 00:04:01,633 --> 00:04:02,850 Metade foi para os cortiços, 46 00:04:02,933 --> 00:04:04,017 tumultos estão eclodindo por toda parte. 47 00:04:04,100 --> 00:04:06,344 A outra metade contraiu gastroenterite. 48 00:04:15,633 --> 00:04:18,766 Disse que queria ir me ver. 49 00:04:20,666 --> 00:04:21,817 Mas... 50 00:04:39,366 --> 00:04:41,883 Pensei em você muitas vezes durante esta última semana. 51 00:04:41,966 --> 00:04:45,117 Estou em uma reunião. 52 00:04:46,366 --> 00:04:48,707 Desculpe, senhor, o superintendente está esperando por você. 53 00:04:49,400 --> 00:04:50,668 Não me dei conta da hora. 54 00:04:52,066 --> 00:04:53,583 Está ocupado, e preciso arrumar minhas coisas. 55 00:04:53,666 --> 00:04:55,050 Parto logo de manhã bem cedo. 56 00:04:55,133 --> 00:04:56,917 Desculpe, Srta. Scarlet... Detetive Willows. 57 00:04:57,000 --> 00:04:58,233 Senhorita Scarlet. 58 00:04:59,266 --> 00:05:01,050 Já vou estar com você, Willows. 59 00:06:19,133 --> 00:06:21,133 Espero que melhore logo, Maggie. 60 00:06:26,300 --> 00:06:28,017 Acho que ela está com uma virose estomacal. 61 00:06:28,100 --> 00:06:30,550 Coitadinha. Pelo que dizem, é uma doença terrível. 62 00:06:30,633 --> 00:06:32,650 Metade dos homens foi para casa doente por causa disso. 63 00:06:32,733 --> 00:06:34,850 Enfim, só vim para ver 64 00:06:34,933 --> 00:06:36,350 se queria tomar um chá durante seu intervalo. 65 00:06:36,433 --> 00:06:39,283 Adoraria, mas o Inspetor Blake disse que tenho que ligar 66 00:06:39,366 --> 00:06:41,650 para outros quartéis e ver se podem disponibilizar algum homem. 67 00:06:41,733 --> 00:06:43,517 Mas não estou tendo muita sorte. 68 00:06:43,600 --> 00:06:45,417 A maioria deles nem sequer responde. 69 00:06:45,500 --> 00:06:47,117 São os tumultos nos cortiços. 70 00:06:47,200 --> 00:06:50,050 E, com toda essa situação de doença, estamos com uma grave falta de pessoal. 71 00:06:50,133 --> 00:06:51,917 Podemos até ter um problema. 72 00:06:52,000 --> 00:06:54,098 Mais tarde, transferiremos o mandachuva para Newgate. 73 00:06:55,866 --> 00:06:58,383 Dylan Cooper está mesmo em nossas celas? 74 00:06:58,466 --> 00:07:01,217 Ele está sob sete chaves. 75 00:07:01,300 --> 00:07:03,150 E estou aqui para te proteger. 76 00:07:03,233 --> 00:07:05,333 Meu herói. 77 00:07:06,733 --> 00:07:08,250 Talvez tenha que cobrir o turno da noite, 78 00:07:08,333 --> 00:07:10,483 então talvez seja melhor jantarmos amanhã à noite. 79 00:07:10,566 --> 00:07:12,183 Também estou presa aqui. 80 00:07:12,266 --> 00:07:14,017 Maggie foi a quinta garota a ir para casa mais cedo. 81 00:07:14,100 --> 00:07:16,050 Então, amanhã à noite? 82 00:07:16,133 --> 00:07:18,083 Vou te levar a um lugar agradável para compensar. 83 00:07:18,166 --> 00:07:19,750 Podemos voltar ao Baron's? 84 00:07:19,833 --> 00:07:20,950 Foi um lugar encantador. 85 00:07:21,033 --> 00:07:22,950 Vou fazer a reserva amanhã de manhã. 86 00:07:23,033 --> 00:07:24,650 Você é boa demais para mim, Georgie. 87 00:07:24,733 --> 00:07:26,033 Eu não te mereço. 88 00:07:27,200 --> 00:07:28,417 Provavelmente não. 89 00:07:39,900 --> 00:07:41,433 Detetive Willows. 90 00:07:43,100 --> 00:07:45,617 Preciso da sua ajuda para transferir Cooper para Newgate. 91 00:07:45,700 --> 00:07:47,150 Ainda vai acontecer, senhor? 92 00:07:47,233 --> 00:07:48,983 O diretor da prisão enviará uma escolta armada 93 00:07:49,066 --> 00:07:50,083 as 20h desta noite. 94 00:07:50,166 --> 00:07:51,683 Cooper não ficará nada contente. 95 00:07:51,766 --> 00:07:53,350 Ele tem contado a todos que o diretor de Newgate 96 00:07:53,433 --> 00:07:55,150 não se atreverá a levá-lo... acha que ele ficará com muito medo 97 00:07:55,233 --> 00:07:56,533 das repercussões. 98 00:07:58,466 --> 00:07:59,617 Neste caso, 99 00:07:59,700 --> 00:08:01,350 terei o maior prazer de contar pessoalmente ao Sr. Cooper 100 00:08:01,433 --> 00:08:03,533 que está muito enganado. 101 00:08:15,000 --> 00:08:16,383 Se não parar de me encarar, garoto, 102 00:08:16,466 --> 00:08:19,266 vou arrancar seus olhos das órbitas. 103 00:08:24,500 --> 00:08:26,000 Quero mudar de cela, Blake. 104 00:08:29,966 --> 00:08:31,966 Esse cara não bate bem da cabeça. 105 00:08:33,033 --> 00:08:34,900 Inspetor Blake. 106 00:08:37,300 --> 00:08:39,250 E você irá, de fato, mudar de cela. 107 00:08:39,333 --> 00:08:41,317 Para a prisão de Newgate. 108 00:08:41,400 --> 00:08:44,317 O quê? 109 00:08:44,400 --> 00:08:46,117 O diretor está ansioso 110 00:08:46,200 --> 00:08:47,966 para lhe dar as boas-vindas à sua nova casa. 111 00:08:50,600 --> 00:08:52,783 Você sai às 20:00. 112 00:08:52,866 --> 00:08:55,433
Deixe um comentário