Miss Scarlet 6×1

1
00:00:03,333 --> 00:00:05,120
Eliza, você é uma excelente detetive.

2
00:00:05,200 --> 00:00:07,053
E eu preciso da sua ajuda.
Vamos lá.

3
00:00:07,133 --> 00:00:08,386
Vai ser perigoso.

4
00:00:08,466 --> 00:00:09,686
Acha que foi assassinato?

5
00:00:09,766 --> 00:00:11,386
Conhece essa mulher?

6
00:00:11,466 --> 00:00:12,525
Posso explicar.

7
00:00:13,733 --> 00:00:16,895
Sempre acho que as ações
falam mais alto que as palavras.

8
00:00:17,966 --> 00:00:19,720
Eliza, o que mudou?
Tudo!

9
00:00:19,800 --> 00:00:21,859
Este é, de fato, um novo amanhecer.

10
00:01:16,200 --> 00:01:17,300
Vamos!

11
00:01:19,166 --> 00:01:20,617
Que gracinha.

12
00:01:22,233 --> 00:01:23,353
Saúde.

13
00:01:23,433 --> 00:01:24,486
Vamos lá, Jack.

14
00:01:24,566 --> 00:01:26,453
Engole! Engole, Jack!

15
00:01:26,533 --> 00:01:29,453
Engole! Engole! Engole!

16
00:01:29,533 --> 00:01:32,286
Engole! Engole! Engole!

17
00:01:32,366 --> 00:01:34,983
Engole! Engole! Engole!

18
00:02:31,400 --> 00:02:33,500
Aqui está você.

19
00:02:46,933 --> 00:02:48,920
Inspetor Blake, posso explicar.

20
00:02:49,000 --> 00:02:50,353
Qual parte?

21
00:02:50,433 --> 00:02:51,986
Drogar uma dúzia de homens

22
00:02:52,066 --> 00:02:53,486
ou roubar um artefato de valor inestimável?

23
00:02:53,566 --> 00:02:55,853
Eram oito homens.

24
00:02:55,933 --> 00:02:57,486
E não roubei nada.

25
00:02:57,566 --> 00:02:59,586
Eu o devolvi ao Museu Britânico...

26
00:02:59,666 --> 00:03:01,586
mediante pagamento,
admito, mas assim que o fiz,

27
00:03:01,666 --> 00:03:03,520
informei imediatamente a Scotland Yard.

28
00:03:03,600 --> 00:03:04,720
Então, nenhum mal foi feito.
Poderia ter matado alguém

29
00:03:04,800 --> 00:03:05,820
ou todos eles.

30
00:03:05,900 --> 00:03:07,020
Um pouco de láudano

31
00:03:07,100 --> 00:03:09,394
nunca machucou ninguém, Inspetor Blake.

32
00:03:10,966 --> 00:03:13,866
Talvez devêssemos continuar
essa conversa lá dentro.

33
00:03:16,566 --> 00:03:19,686
Talvez devesse tê-lo
avisado sobre o meu plano.

34
00:03:19,766 --> 00:03:21,653
Me desculpe...
me perdoa?

35
00:03:21,733 --> 00:03:24,033
Não, nem um pouco.

36
00:03:25,966 --> 00:03:28,086
Precisamos ser discretos.

37
00:03:28,166 --> 00:03:30,166
É melhor fecharmos a porta, então.

38
00:04:12,933 --> 00:04:14,920
Precisamos ter cuidado.

39
00:04:15,000 --> 00:04:16,620
Não pode simplesmente me beijar

40
00:04:16,700 --> 00:04:17,720
no meio do meu corredor, Alexander.

41
00:04:17,800 --> 00:04:19,506
Você não pareceu se importar.

42
00:04:21,366 --> 00:04:24,649
Só quero ficar nessa bolha para sempre.

43
00:04:25,333 --> 00:04:27,286
Ninguém sabendo ou interferindo.

44
00:04:27,366 --> 00:04:29,566
As coisas estão perfeitas como estão.

45
00:04:30,766 --> 00:04:32,446
Na maioria dos casos, sim.

46
00:04:34,233 --> 00:04:36,220
O que quer dizer
com "na maioria das vezes"?

47
00:04:36,300 --> 00:04:37,486
Eliza, eu te ofereci

48
00:04:37,566 --> 00:04:38,686
três casos nas últimas duas semanas,

49
00:04:38,766 --> 00:04:40,446
rejeitou todas as opções.

50
00:04:41,300 --> 00:04:43,553
Estive extremamente ocupada.

51
00:04:43,633 --> 00:04:45,920
Como Clarence se sente em
relação a ter recusado o trabalho?

52
00:04:46,000 --> 00:04:48,817
Ele sente a dor tanto quanto eu.

53
00:04:50,766 --> 00:04:52,446
Não contou para ele, contou?

54
00:04:56,033 --> 00:04:57,486
A verdade é que

55
00:04:57,566 --> 00:04:59,486
tenho receio de como
será trabalharmos juntos agora.

56
00:04:59,566 --> 00:05:00,920
Eu também.

57
00:05:01,000 --> 00:05:02,720
Mas só há uma maneira de descobrir.

58
00:05:02,800 --> 00:05:05,190
Mas nunca estive nessa situação antes.

59
00:05:05,900 --> 00:05:07,933
Não quero que nada se estrague.

60
00:05:11,066 --> 00:05:12,150
Eliza!

61
00:05:14,566 --> 00:05:16,520
Inspetor Blake!

62
00:05:16,600 --> 00:05:18,086
Que bom te ver de novo.

63
00:05:18,166 --> 00:05:19,353
Sra. Potts.

64
00:05:19,433 --> 00:05:21,727
Vejo mais você aqui do que no trabalho.

65
00:05:22,133 --> 00:05:23,686
O que quer para o jantar?

66
00:05:23,766 --> 00:05:26,020
Qualquer coisa está bom.

67
00:05:26,100 --> 00:05:27,800
O que está errado?

68
00:05:29,566 --> 00:05:31,153
Nada.

69
00:05:31,233 --> 00:05:33,939
Costuma ser exigente
com o que comia no jantar.

70
00:05:36,066 --> 00:05:38,020
Tenho que voltar.

71
00:05:38,100 --> 00:05:39,020
Sim.

72
00:05:39,100 --> 00:05:40,453
Obrigada por ter vindo, Inspetor Blake.

73
00:05:40,533 --> 00:05:42,353
Com certeza falarei com o
departamento de contabilidade

74
00:05:42,433 --> 00:05:43,353
sobre minha fatura.

75
00:05:43,433 --> 00:05:45,492
Tenho certeza disso, Srta. Scarlet.

76
00:05:46,300 --> 00:05:48,888
Eu te acompanho até a saída, Inspetor Blake.

77
00:05:49,600 --> 00:05:50,953
Sra. Potts.

78
00:05:51,033 --> 00:05:52,366
Inspetor Blake.

79
00:06:01,300 --> 00:06:03,286
Conheço aquela garota por dentro e por fora,

80
00:06:03,366 --> 00:06:06,453
e nunca a vi tão feliz.

81
00:06:06,533 --> 00:06:09,620
E tenho um palpite,
ainda que sutil, do porquê.

82
00:06:09,700 --> 00:06:12,353
Não me peça para compartilhar
meus palpites com você, Barnabus.

83
00:06:12,433 --> 00:06:15,333
Nós dois sabemos como é
quando se trata de segredos.

84
00:06:17,400 --> 00:06:20,333
Barnabus, mal tocou no seu bacon.

85
00:06:22,633 --> 00:06:23,953
Não posso negar

86
00:06:24,033 --> 00:06:26,680
que estou um pouco preocupado, minha querida.

87
00:06:29,066 --> 00:06:31,183
Por quê?
O que aconteceu?

88
00:06:34,033 --> 00:06:35,386
Como sabe,

89
00:06:35,466 --> 00:06:37,520
gosto de manter todos os
necrotérios sob minha responsabilidade

90
00:06:37,600 --> 00:06:38,550
impecáveis.

91
00:06:40,366 --> 00:06:41,653
No entanto, recentemente,

92
00:06:41,733 --> 00:06:44,386
o caos começou a infiltrar-se pelas frestas.

93
00:06:44,466 --> 00:06:46,353
Rachaduras causadas, lamento dizer,

94
00:06:46,433 --> 00:06:48,686
pelo nosso médico legista chefe.

95
00:06:48,766 --> 00:06:51,086
Senhor Wormsley.

96
00:06:51,166 --> 00:06:53,886
Ele se tornou uma sombra do que era.

97
00:06:53,966 --> 00:06:56,686
Agora ele chega atrasado
ao trabalho e sai cedo.

98
00:06:56,766 --> 00:06:59,820
Sua administração tornou-se
verdadeiramente lamentável.

99
00:06:59,900 --> 00:07:01,586
E em mais de uma ocasião,

100
00:07:01,666 --> 00:07:04,186
notei um forte aroma de uísque ao redor dele.

101
00:07:04,266 --> 00:07:06,053
Precisa falar com ele.

102
00:07:06,133 --> 00:07:08,186
Não é justo impor trabalho extra a você.

103
00:07:08,266 --> 00:07:12,720
Existe uma hierarquia rígida que
deve ser respeitada, minha amada.

104
00:07:12,800 --> 00:07:14,020
Se todos andassem

105
00:07:14,100 --> 00:07:15,153
dizendo tudo o que lhes vier à mente,

106
00:07:15,233 --> 00:07:16,620
haveria...
Anarquia?

107
00:07:16,700 --> 00:07:18,433
Exatamente!

108
00:07:21,433 --> 00:07:25,153
Então tudo que posso oferecer é um beijo.

109
00:07:25,233 --> 00:07:27,733
Isso poderia acalmar sua testa franzida?

110
00:07:29,933 --> 00:07:33,900
Sim, minha joia isso pode aliviar
um pouco o meu desconforto.

111
00:07:35,366 --> 00:07:38,033
Tudo bem, até mais.

112
00:08:05,333 --> 00:08:07,953
Com licença,
não consigo encontrar a secretaria.

113
00:08:08,033 --> 00:08:09,753
Acho que fica no final do corredor.

114
00:08:09,833 --> 00:08:11,520
Acha?

115
00:08:11,600 --> 00:08:12,920
Só estive aqui uma vez antes.

116
00:08:13,000 --> 00:08:14,120

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *