1 00:00:03,333 --> 00:00:05,120 Eliza, você é uma excelente detetive. 2 00:00:05,200 --> 00:00:07,053 E eu preciso da sua ajuda. Vamos lá. 3 00:00:07,133 --> 00:00:08,386 Vai ser perigoso. 4 00:00:08,466 --> 00:00:09,686 Acha que foi assassinato? 5 00:00:09,766 --> 00:00:11,386 Conhece essa mulher? 6 00:00:11,466 --> 00:00:12,525 Posso explicar. 7 00:00:13,733 --> 00:00:16,895 Sempre acho que as ações falam mais alto que as palavras. 8 00:00:17,966 --> 00:00:19,720 Eliza, o que mudou? Tudo! 9 00:00:19,800 --> 00:00:21,859 Este é, de fato, um novo amanhecer. 10 00:01:16,200 --> 00:01:17,300 Vamos! 11 00:01:19,166 --> 00:01:20,617 Que gracinha. 12 00:01:22,233 --> 00:01:23,353 Saúde. 13 00:01:23,433 --> 00:01:24,486 Vamos lá, Jack. 14 00:01:24,566 --> 00:01:26,453 Engole! Engole, Jack! 15 00:01:26,533 --> 00:01:29,453 Engole! Engole! Engole! 16 00:01:29,533 --> 00:01:32,286 Engole! Engole! Engole! 17 00:01:32,366 --> 00:01:34,983 Engole! Engole! Engole! 18 00:02:31,400 --> 00:02:33,500 Aqui está você. 19 00:02:46,933 --> 00:02:48,920 Inspetor Blake, posso explicar. 20 00:02:49,000 --> 00:02:50,353 Qual parte? 21 00:02:50,433 --> 00:02:51,986 Drogar uma dúzia de homens 22 00:02:52,066 --> 00:02:53,486 ou roubar um artefato de valor inestimável? 23 00:02:53,566 --> 00:02:55,853 Eram oito homens. 24 00:02:55,933 --> 00:02:57,486 E não roubei nada. 25 00:02:57,566 --> 00:02:59,586 Eu o devolvi ao Museu Britânico... 26 00:02:59,666 --> 00:03:01,586 mediante pagamento, admito, mas assim que o fiz, 27 00:03:01,666 --> 00:03:03,520 informei imediatamente a Scotland Yard. 28 00:03:03,600 --> 00:03:04,720 Então, nenhum mal foi feito. Poderia ter matado alguém 29 00:03:04,800 --> 00:03:05,820 ou todos eles. 30 00:03:05,900 --> 00:03:07,020 Um pouco de láudano 31 00:03:07,100 --> 00:03:09,394 nunca machucou ninguém, Inspetor Blake. 32 00:03:10,966 --> 00:03:13,866 Talvez devêssemos continuar essa conversa lá dentro. 33 00:03:16,566 --> 00:03:19,686 Talvez devesse tê-lo avisado sobre o meu plano. 34 00:03:19,766 --> 00:03:21,653 Me desculpe... me perdoa? 35 00:03:21,733 --> 00:03:24,033 Não, nem um pouco. 36 00:03:25,966 --> 00:03:28,086 Precisamos ser discretos. 37 00:03:28,166 --> 00:03:30,166 É melhor fecharmos a porta, então. 38 00:04:12,933 --> 00:04:14,920 Precisamos ter cuidado. 39 00:04:15,000 --> 00:04:16,620 Não pode simplesmente me beijar 40 00:04:16,700 --> 00:04:17,720 no meio do meu corredor, Alexander. 41 00:04:17,800 --> 00:04:19,506 Você não pareceu se importar. 42 00:04:21,366 --> 00:04:24,649 Só quero ficar nessa bolha para sempre. 43 00:04:25,333 --> 00:04:27,286 Ninguém sabendo ou interferindo. 44 00:04:27,366 --> 00:04:29,566 As coisas estão perfeitas como estão. 45 00:04:30,766 --> 00:04:32,446 Na maioria dos casos, sim. 46 00:04:34,233 --> 00:04:36,220 O que quer dizer com "na maioria das vezes"? 47 00:04:36,300 --> 00:04:37,486 Eliza, eu te ofereci 48 00:04:37,566 --> 00:04:38,686 três casos nas últimas duas semanas, 49 00:04:38,766 --> 00:04:40,446 rejeitou todas as opções. 50 00:04:41,300 --> 00:04:43,553 Estive extremamente ocupada. 51 00:04:43,633 --> 00:04:45,920 Como Clarence se sente em relação a ter recusado o trabalho? 52 00:04:46,000 --> 00:04:48,817 Ele sente a dor tanto quanto eu. 53 00:04:50,766 --> 00:04:52,446 Não contou para ele, contou? 54 00:04:56,033 --> 00:04:57,486 A verdade é que 55 00:04:57,566 --> 00:04:59,486 tenho receio de como será trabalharmos juntos agora. 56 00:04:59,566 --> 00:05:00,920 Eu também. 57 00:05:01,000 --> 00:05:02,720 Mas só há uma maneira de descobrir. 58 00:05:02,800 --> 00:05:05,190 Mas nunca estive nessa situação antes. 59 00:05:05,900 --> 00:05:07,933 Não quero que nada
Deixe um comentário