1
00:00:04,023 --> 00:00:05,858
<i>Anteriormente,
em Mayor of Kingstown.</i>
2
00:00:08,611 --> 00:00:11,864
- Quem pulou o muro?
- Pete McDonough e Merle Callahan.
3
00:00:12,031 --> 00:00:13,199
Surpresa!
4
00:00:13,574 --> 00:00:14,909
O que posso fazer por você?
5
00:00:14,992 --> 00:00:16,869
Não gosta
de como eu cuido das coisas?
6
00:00:16,953 --> 00:00:18,621
- Eu sou leal, Merle.
- Que bom.
7
00:00:19,414 --> 00:00:20,957
Não! Não!
8
00:00:22,458 --> 00:00:25,169
- Lamar, o que te ofereceram?
- Ninguém me ofereceu nada.
9
00:00:25,253 --> 00:00:27,130
Há seis meses,
você foi pego traficando
10
00:00:27,213 --> 00:00:28,589
numa das esquinas do Frank.
11
00:00:28,881 --> 00:00:30,550
Você está em apuros.
12
00:00:30,633 --> 00:00:32,844
Tem uma saída.
Um jeito de compensar o Bunny.
13
00:00:32,927 --> 00:00:35,096
Todos esses anos
e ainda estamos aqui,
14
00:00:35,179 --> 00:00:38,099
aguentando firme
enquanto todo mundo está na lama.
15
00:00:43,688 --> 00:00:47,233
Mikey, sinto muito. O filho da puta
botou fogo na sua casa, Mike.
16
00:00:52,029 --> 00:00:54,824
Cadê ele?
Cadê a porra do Callahan?
17
00:00:56,117 --> 00:00:57,285
Kyle.
18
00:00:58,411 --> 00:00:59,996
Onde ele está, porra?
19
00:01:16,262 --> 00:01:18,431
{an8}LEGISTA
20
00:01:24,228 --> 00:01:27,148
O Stevie vai falar com a Patty,
lá no necrotério.
21
00:01:29,275 --> 00:01:31,068
Ele vai ter funeral de policial.
22
00:01:31,569 --> 00:01:32,820
Certo. Você está bem?
23
00:01:33,696 --> 00:01:36,574
Já estive melhor. Porra,
ele arrumou a própria cama, Mike.
24
00:01:36,657 --> 00:01:39,202
- O Robert arrumou a própria cama.
- Lembre-se disso.
25
00:01:39,577 --> 00:01:41,204
- Fez tudo o que pôde.
- É.
26
00:01:44,415 --> 00:01:47,210
E a estadual com o Callahan?
27
00:01:47,793 --> 00:01:48,794
É uma merda.
28
00:01:48,878 --> 00:01:51,881
Quando a polícia de Belleville
apareceu, ele já tinha saído,
29
00:01:51,964 --> 00:01:54,884
mas todo mundo está ligado, Mike.
Vamos pegar esse merda.
30
00:01:54,967 --> 00:01:58,179
Tenho que acabar com esse porra
pelo bem do Kyle.
31
00:01:58,930 --> 00:02:00,848
- Coitado.
- É.
32
00:02:06,979 --> 00:02:07,980
Ei.
33
00:02:08,981 --> 00:02:10,983
É inacreditável, Mike.
34
00:02:11,609 --> 00:02:12,985
Saída covarde.
35
00:02:19,450 --> 00:02:21,285
Mike, sinto muito pela Tracy.
36
00:02:27,542 --> 00:02:28,584
Eu agradeço.
37
00:02:31,879 --> 00:02:33,923
Preciso da sua ajuda. Está bem?
38
00:02:34,674 --> 00:02:36,676
Preciso que o Kyle saia, agora.
39
00:02:36,759 --> 00:02:38,970
Kyle está sob vigilância, Mike.
Está seguro.
40
00:02:39,053 --> 00:02:41,305
Não, não tem "seguro"
naquele lugar, está bem?
41
00:02:41,389 --> 00:02:43,182
Ele quase foi morto três vezes
42
00:02:43,266 --> 00:02:46,644
e agora está prestes
a fazer isso sozinho. Está bem?
43
00:02:46,727 --> 00:02:49,313
- Isso não vai terminar assim.
- O que eu posso fazer?
44
00:02:49,397 --> 00:02:51,107
Acho que sabe
o que precisa fazer.
45
00:02:51,190 --> 00:02:53,317
A caçada pelo Robert
acabou oficialmente.
46
00:02:53,401 --> 00:02:55,653
É o mais perto da justiça
que você vai chegar.
47
00:02:56,028 --> 00:02:58,906
Então meu irmão
não precisa mais ficar preso.
48
00:02:58,990 --> 00:03:00,491
Então, prepare a estrada.
49
00:03:00,908 --> 00:03:03,369
Porque Frank Moses está prestes
a cometer um erro.
50
00:03:03,494 --> 00:03:04,996
Isso é coisa séria, Mike.
51
00:03:05,079 --> 00:03:07,999
É, vou entregar ele para você.
Está bem?
52
00:03:08,082 --> 00:03:09,875
Fazer sua carreira,
eu te devo isso.
53
00:03:09,959 --> 00:03:12,378
E você vai tirar o Kyle de lá,
você me deve isso.
54
00:03:15,548 --> 00:03:17,675
É o único jeito
de tudo isso fazer sentido.
55
00:03:22,346 --> 00:03:25,891
Se você entregar o Moses,
me der um caso para processar,
56
00:03:25,975 --> 00:03:27,768
eu solto o Kyle em 24 horas.
57
00:03:27,852 --> 00:03:31,147
Está bem. Leve o juiz
para audiência na prisão. Hoje.
58
00:03:31,230 --> 00:03:32,356
Faça acontecer.
59
00:05:23,300 --> 00:05:24,802
Hoje é um dia sombrio.
60
00:05:26,429 --> 00:05:27,596
Dia sombrio.
61
00:05:28,556 --> 00:05:29,598
É, sim.
62
00:05:31,809 --> 00:05:33,769
Perdi minha eu cunhada ontem.
63
00:05:35,563 --> 00:05:36,689
Meus pêsames.
64
00:05:36,897 --> 00:05:40,276
Mas vou te dizer que meu amigo,
meu único amigo,
65
00:05:40,359 --> 00:05:42,194
foi morto a tiros ontem à noite.
66
00:05:42,778 --> 00:05:45,281
Quase 50 anos lado a lado.
67
00:05:45,531 --> 00:05:49,952
O LJ e eu, nós,
nós sobrevivemos a todos,
68
00:05:50,035 --> 00:05:52,621
empilhamos tantos corpos
que parei de tentar lembrar
69
00:05:52,705 --> 00:05:53,956
quem eram todos eles.
70
00:05:54,039 --> 00:05:56,459
Acendemos piras funerárias, Mike.
71
00:05:57,126 --> 00:06:00,171
Mas neste lugar,
neste círculo do inferno,
72
00:06:00,254 --> 00:06:02,506
algum vagabundo o pega?
73
00:06:04,008 --> 00:06:05,384
É, lamento, Frank.
74
00:06:07,386 --> 00:06:08,512
Você sabe quem foi?
75
00:06:08,846 --> 00:06:10,431
O LJ estava pegando o carro
76
00:06:10,514 --> 00:06:12,475
e alguém atirou nele
na maldita calçada.
77
00:06:12,725 --> 00:06:14,560
Atirou no rosto do meu irmão.
78
00:06:14,852 --> 00:06:16,687
A funerária disse
que vai cuidar dele,
79
00:06:16,771 --> 00:06:18,647
mas não pode prometer
o caixão aberto.
80
00:06:19,690 --> 00:06:20,691
Não.
81
00:06:22,985 --> 00:06:24,528
Ninguém viu nada.
82
00:06:25,112 --> 00:06:27,239
Nenhuma testemunha
vai se apresentar.
83
00:06:28,449 --> 00:06:29,742
Não aqui, você sabe.
84
00:06:32,495 --> 00:06:33,496
Lamento.
85
00:06:33,579 --> 00:06:36,207
Que se dane o seu lamento, Mike,
com todo o respeito.
86
00:06:36,290 --> 00:06:37,291
Está bem.
87
00:06:38,417 --> 00:06:40,419
Você não vai lamentar
quando eu terminar.
88
00:06:40,503 --> 00:06:43,589
Porque eu cansei de me conter,
vou arrasar essa cidade inteira
89
00:06:43,672 --> 00:06:47,218
se for preciso para caçar
esse covarde filho da puta.
90
00:06:47,301 --> 00:06:49,261
É, eu te entendo.
91
00:06:50,304 --> 00:06:51,597
Eu entendo.
92
00:06:54,225 --> 00:06:57,394
Quando meu irmão foi morto,
eu queria sangue,
93
00:06:57,478 --> 00:06:59,647
queria que todos pagassem.
94
00:06:59,730 --> 00:07:03,692
Queria encontrar esse porra, matá-lo
e matar todos os descendentes dele.
95
00:07:03,776 --> 00:07:04,777
E matou?
96
00:07:05,986 --> 00:07:08,113
Não. Me impediram.
97
00:07:08,197 --> 00:07:10,741
- Não tem como me impedir.
- Eu nem tentaria.
98
00:07:13,118 --> 00:07:17,122
Olha, Frank,
nós construímos muito aqui
99
00:07:17,206 --> 00:07:18,916
para deixar tudo desmoronar.
100
00:07:18,999 --> 00:07:22,127
Então eu vou descobrir quem fez
isso, você tem a minha palavra.
101
00:07:22,211 --> 00:07:23,504
Eu te trago o alvo.
102
00:07:23,629 --> 00:07:24,922
Bom, faça isso.
103
00:07:25,214 --> 00:07:26,757
Entregue ele para mim.
104
00:07:27,550 --> 00:07:28,717
E você e eu?
105
00:07:28,801 --> 00:07:30,219
Viramos parceiros.
106
00:07:32,096 --> 00:07:34,849
E a sua cunhada?
Foi morte natural?
107
00:07:35,850 --> 00:07:37,142
Morte natural?
108
00:07:41,230 --> 00:07:42,940
Isso não existe aqui, Frank.
109
00:07:48,719 --> 00:07:52,333
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | [email protected]
110
00:08:10,968 --> 00:08:12,469
Você está me ignorando?
111
00:08:12,887 --> 00:08:16,181
Que porra é essa, Mike?
Eu fiz tudo o
Deixe um comentário