1 00:00:05,620 --> 00:00:07,688 <i>[CALLAHAN] Segure minha mão, você sobrevive.</i> 2 00:00:07,870 --> 00:00:09,839 Não? Você não vai conseguir. 3 00:00:09,994 --> 00:00:11,779 Coelho pode nunca ver outro nascer do sol, Frank, 4 00:00:11,790 --> 00:00:12,991 então cabe a você recuar. 5 00:00:13,153 --> 00:00:14,388 Eles queimaram um dos seus carregamentos. 6 00:00:14,590 --> 00:00:16,259 <i>- Você queima um deles. - [GRICO DOS PNEUS]</i> 7 00:00:17,813 --> 00:00:19,480 Sempre há repercussões. 8 00:00:19,553 --> 00:00:21,088 [Suspiros, grunhidos] 9 00:00:21,292 --> 00:00:23,628 Um erro foi cometido por quem? 10 00:00:23,639 --> 00:00:25,106 Torres não foi cuidadoso. 11 00:00:25,869 --> 00:00:27,303 Conseguimos uma carona para você. 12 00:00:28,288 --> 00:00:30,957 [REDENDOS GRITANDO INDISTINTAMENTE] 13 00:00:37,960 --> 00:00:39,588 Frank foi quem bateu em você. 14 00:00:39,599 --> 00:00:41,204 Ele não é sócio. 15 00:00:41,215 --> 00:00:42,411 <i>Ele é um assassino.</i> 16 00:00:42,422 --> 00:00:44,657 Nós vamos jogar com ele e derrubá-lo legalmente. 17 00:00:45,375 --> 00:00:46,410 Por que diabos eu faria isso, Mike? 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,989 Isso tira meu irmão de lá. 19 00:00:47,993 --> 00:00:50,596 Nós vamos colocar esse filho da puta na prisão, então ele é todo seu. 20 00:00:51,396 --> 00:00:53,232 Se Mike passar, então também 21 00:00:53,332 --> 00:00:54,999 todos os problemas desta cidade. 22 00:00:55,000 --> 00:00:56,534 Todo homem tem seu maldito ponto de ruptura, 23 00:00:56,535 --> 00:00:59,337 <i>Mike, e ele ultrapassou o limite.</i> 24 00:00:59,338 --> 00:01:00,773 Não podemos mais cuidar dele. 25 00:01:06,979 --> 00:01:09,982 [MÚSICA DRAMÁTICA] 26 00:01:14,920 --> 00:01:16,689 [Suspiros] 27 00:01:26,866 --> 00:01:28,367 Ah. 28 00:01:33,562 --> 00:01:34,931 [GEMIDO] 29 00:01:39,611 --> 00:01:41,681 [TELEFONE TOCANDO] 30 00:01:45,824 --> 00:01:47,425 Sim. 31 00:01:49,396 --> 00:01:51,182 Não... Não, 32 00:01:51,193 --> 00:01:53,462 não, não, não, não estamos lá ainda. Nós pesquisamos primeiro. 33 00:01:53,836 --> 00:01:57,640 A porra da utilidade armários, caldeiras, freezers, 34 00:01:57,651 --> 00:02:00,421 malditos túneis, procuramos de ponta a ponta 35 00:02:00,432 --> 00:02:03,168 antes de nos tornarmos nucleares. Cópia? 36 00:02:06,772 --> 00:02:08,473 Ah, porra. 37 00:02:09,574 --> 00:02:11,777 ♪ 38 00:02:26,826 --> 00:02:28,994 ♪ 39 00:02:44,509 --> 00:02:46,111 ♪ 40 00:02:59,494 --> 00:03:00,537 [FRANK] Cara, você tem uma porra 41 00:03:00,548 --> 00:03:01,816 anjo em seu ombro. 42 00:03:01,827 --> 00:03:03,852 [Suspiros] Conte-me sobre isso. 43 00:03:03,863 --> 00:03:05,829 - [BATE SUAVEMENTE] -Toc toc. 44 00:03:05,840 --> 00:03:07,956 - Ei. - [MIKE] Ei. 45 00:03:07,967 --> 00:03:09,101 Manhã. 46 00:03:09,692 --> 00:03:12,027 Não tenho certeza se eles estão vou deixar você comer, mas... 47 00:03:12,038 --> 00:03:14,328 - aqui está. - Ah, você acertou o Q? 48 00:03:14,339 --> 00:03:15,741 - Sim, você sabe. - Meu instinto é a única coisa 49 00:03:15,875 --> 00:03:17,579 esses filhos da puta erraram, então, sim. 50 00:03:17,590 --> 00:03:19,482 Obrigado, Mike. [RISOS] 51 00:03:19,493 --> 00:03:21,395 Sim. 52 00:03:25,975 --> 00:03:27,809 São as coisas simples. 53 00:03:27,909 --> 00:03:29,477 [FRANK] Fechar chamadas fazem você saborear 54 00:03:29,890 --> 00:03:32,159 todas as coisas, D. 55 00:03:32,464 --> 00:03:34,211 Eu saboreio alguma vingança, é o que eu saboreio. 56 00:03:34,222 --> 00:03:35,456 [FRANK] Hum-hmm. 57 00:03:38,775 --> 00:03:40,277 O KPD está cuidando disso. 58 00:03:40,587 --> 00:03:41,990 Eles obterão a informação, alcançaremos os alvos. 59 00:03:42,001 --> 00:03:43,916 [FRANK] Eles não vão sofrer a ira do Senhor. 60 00:03:43,927 --> 00:03:45,782 Não, eles vão sofrer o meu. 61 00:03:46,132 --> 00:03:47,667 Porque aqueles perto de mim, 62 00:03:47,678 --> 00:03:49,197 aqueles de quem eu gosto, 63 00:03:49,208 --> 00:03:51,276 quando feito para machucar... 64 00:03:51,410 --> 00:03:52,744 cara, eu sou bíblico. 65 00:03:53,056 --> 00:03:54,290 Amém para isso. 66 00:03:54,301 --> 00:03:55,730 [FRANK] Mike, você aponta o caminho. 67 00:03:55,741 --> 00:03:57,510 Tenho um exército pronto para segui-lo. 68 00:03:57,521 --> 00:03:59,257 Dê a esses filhos da puta uma dose de Detroit. 69 00:03:59,431 --> 00:04:01,533 - [FRANK] Considere isso feito, D. - [LJ] Hum-hmm. 70 00:04:01,544 --> 00:04:02,765 Tire isso da cabeça. 71 00:04:02,776 --> 00:04:04,331 - Tirar isso da cabeça? - Hum-hmm. 72 00:04:04,342 --> 00:04:06,414 Não, foda-se, Frank. 73 00:04:06,425 --> 00:04:07,893 Isto não é procurar e destruir. 74 00:04:08,116 --> 00:04:09,884 Isso é capturar e me deixar matar. 75 00:04:10,138 --> 00:04:12,063 Você os traz antes eu. Eu não me importo se eu consegui 76 00:04:12,186 --> 00:04:14,055 para tirar minha bunda essa vadia, eu vou embora 77 00:04:14,066 --> 00:04:16,868 nada piedoso nesses Filhos da puta, vocês me entendem? 78 00:04:16,869 --> 00:04:18,770 - [BATA NA PORTA] - [FRANK] Ah, eu sinto você. 79 00:04:19,771 --> 00:04:21,807 Senhores, muitos de vocês. 80 00:04:22,864 --> 00:04:24,650 Você continua se recuperando, sangue jovem. 81 00:04:24,661 --> 00:04:27,497 Tudo bem, OG. Vejo você lá fora. 82 00:04:27,779 --> 00:04:29,014 [FRANK] Hum-hmm. 83 00:04:37,400 --> 00:04:39,390 <i>[MIKE] Sim, ele pode estar cheio de mijo e vinagre,</i> 84 00:04:39,401 --> 00:04:41,904 mas ele não está fora do floresta. Temos que lidar com isso. 85 00:04:42,477 --> 00:04:44,429 Você está pregando para os convertidos, Mike. 86 00:04:44,440 --> 00:04:46,209 Estamos prontos para a guerra. 87 00:04:46,398 --> 00:04:47,666 Sim. 88 00:04:47,888 --> 00:04:49,123 Bem, um dos rebatedores colombianos 89 00:04:49,134 --> 00:04:50,635 já foi retirado em Anchor Bay. 90 00:04:50,948 --> 00:04:51,982 Como você sabe disso? 91 00:04:51,993 --> 00:04:53,394 Bem, é o meu trabalho. 92 00:04:53,609 --> 00:04:56,245 - O KPD vai encontrar o resto. - Espero que sim. 93 00:04:56,775 --> 00:04:58,143 Eu vi muitos jovens 94 00:04:58,243 --> 00:05:00,611 como Deverin são cortados e PDs 95 00:05:00,612 --> 00:05:01,745 não dou a mínima. 96 00:05:01,868 --> 00:05:03,804 E, Mike, esta é a sua cidade, 97 00:05:03,904 --> 00:05:06,740 é a cidade de D, mas você tem que possuí-la. 98 00:05:06,751 --> 00:05:08,653 E eu ajudarei a fazer isso. 99 00:05:09,488 --> 00:05:12,557 Sim. Onde isso te deixa, Frank? 100 00:05:13,425 --> 00:05:14,994 Me deixa livre. 101 00:05:15,127 --> 00:05:16,585 Não pretendo ficar por aqui. 102 00:05:16,596 --> 00:05:18,131 Há algo sobre este lugar. 103 00:05:18,142 --> 00:05:20,344 - Tem uma natureza assombrada. - [SINAL DO ELEVADOR DINGS] 104 00:05:20,900 --> 00:05:23,735 [PORTA DO ELEVADOR ABRE] 105 00:05:27,406 --> 00:05:30,075 [PORTA DO ELEVADOR FECHA] 106 00:05:31,585 --> 00:05:32,920 Ei. 107 00:05:33,914 --> 00:05:35,755 Que tal isso? Esses filhos da puta. 108 00:05:35,766 --> 00:05:37,267 Isso foi uma lição porra de contenção, Mike. 109 00:05:37,572 --> 00:05:39,640 - Não precisa me contar sobre isso. - Denzel? [SCOFFS] 110 00:05:40,077 --> 00:05:41,464 Ele não tem nada contra mim. 111 00:05:41,475 --> 00:05:43,677 Olha, você apenas mantém trabalhando nessa restrição. 112 00:05:43,688 --> 00:05:46,725 Deixe-me trabalhar com Lamar e Moses, ok? 113 00:05:46,825 --> 00:05:48,360 - Hum. - Confie em mim? 114 00:05:48,460 --> 00:05:49,627 [RISOS] 115 00:05:49,628 --> 00:05:50,670 Sim, Moisés me perguntou 116 00:05:50,681 --> 00:05:52,117 - a mesma maldita coisa. - Foda-se ele. 117 00:05:52,991 --> 00:05:54,659 Hum. 118 00:05:55,257 --> 00:05:57,526 Estou aprendendo muito lição agora, Mike. 119 00:05:58,070 --> 00:05:59,337 A ambição traz riscos. 120 00:05:59,517 --> 00:06:00,851 Isso é verdade. 121 00:06:00,862 --> 00:06:01,963 E você não é ambicioso. 122 00:06:02,622 --> 00:06:05,592 Isso também é verdade. 123 00:
Deixe um comentário