Mayor of Kingstown 4×8

1
00:00:05,620 --> 00:00:07,688
<i>[CALLAHAN] Segure minha mão, você sobrevive.</i>

2
00:00:07,870 --> 00:00:09,839
Não? Você não vai conseguir.

3
00:00:09,994 --> 00:00:11,779
Coelho pode nunca ver
outro nascer do sol, Frank,

4
00:00:11,790 --> 00:00:12,991
então cabe a você recuar.

5
00:00:13,153 --> 00:00:14,388
Eles queimaram um dos seus carregamentos.

6
00:00:14,590 --> 00:00:16,259
<i>- Você queima um deles.
- [GRICO DOS PNEUS]</i>

7
00:00:17,813 --> 00:00:19,480
Sempre há repercussões.

8
00:00:19,553 --> 00:00:21,088
[Suspiros, grunhidos]

9
00:00:21,292 --> 00:00:23,628
Um erro foi cometido por quem?

10
00:00:23,639 --> 00:00:25,106
Torres não foi cuidadoso.

11
00:00:25,869 --> 00:00:27,303
Conseguimos uma carona para você.

12
00:00:28,288 --> 00:00:30,957
[REDENDOS GRITANDO INDISTINTAMENTE]

13
00:00:37,960 --> 00:00:39,588
Frank foi quem bateu em você.

14
00:00:39,599 --> 00:00:41,204
Ele não é sócio.

15
00:00:41,215 --> 00:00:42,411
<i>Ele é um assassino.</i>

16
00:00:42,422 --> 00:00:44,657
Nós vamos jogar com ele
e derrubá-lo legalmente.

17
00:00:45,375 --> 00:00:46,410
Por que diabos eu faria isso, Mike?

18
00:00:46,421 --> 00:00:47,989
Isso tira meu irmão de lá.

19
00:00:47,993 --> 00:00:50,596
Nós vamos colocar esse filho da puta
na prisão, então ele é todo seu.

20
00:00:51,396 --> 00:00:53,232
Se Mike passar, então também

21
00:00:53,332 --> 00:00:54,999
todos os problemas desta cidade.

22
00:00:55,000 --> 00:00:56,534
Todo homem tem seu
maldito ponto de ruptura,

23
00:00:56,535 --> 00:00:59,337
<i>Mike, e ele ultrapassou o limite.</i>

24
00:00:59,338 --> 00:01:00,773
Não podemos mais cuidar dele.

25
00:01:06,979 --> 00:01:09,982
[MÚSICA DRAMÁTICA]

26
00:01:14,920 --> 00:01:16,689
[Suspiros]

27
00:01:26,866 --> 00:01:28,367
Ah.

28
00:01:33,562 --> 00:01:34,931
[GEMIDO]

29
00:01:39,611 --> 00:01:41,681
[TELEFONE TOCANDO]

30
00:01:45,824 --> 00:01:47,425
Sim.

31
00:01:49,396 --> 00:01:51,182
Não... Não,

32
00:01:51,193 --> 00:01:53,462
não, não, não, não estamos lá
ainda. Nós pesquisamos primeiro.

33
00:01:53,836 --> 00:01:57,640
A porra da utilidade
armários, caldeiras, freezers,

34
00:01:57,651 --> 00:02:00,421
malditos túneis, procuramos de ponta a ponta

35
00:02:00,432 --> 00:02:03,168
antes de nos tornarmos nucleares. Cópia?

36
00:02:06,772 --> 00:02:08,473
Ah, porra.

37
00:02:09,574 --> 00:02:11,777
♪

38
00:02:26,826 --> 00:02:28,994
♪

39
00:02:44,509 --> 00:02:46,111
♪

40
00:02:59,494 --> 00:03:00,537
[FRANK] Cara, você tem uma porra

41
00:03:00,548 --> 00:03:01,816
anjo em seu ombro.

42
00:03:01,827 --> 00:03:03,852
[Suspiros] Conte-me sobre isso.

43
00:03:03,863 --> 00:03:05,829
- [BATE SUAVEMENTE]
-Toc toc.

44
00:03:05,840 --> 00:03:07,956
- Ei.
- [MIKE] Ei.

45
00:03:07,967 --> 00:03:09,101
Manhã.

46
00:03:09,692 --> 00:03:12,027
Não tenho certeza se eles estão
vou deixar você comer, mas...

47
00:03:12,038 --> 00:03:14,328
- aqui está.
- Ah, você acertou o Q?

48
00:03:14,339 --> 00:03:15,741
- Sim, você sabe.
- Meu instinto é a única coisa

49
00:03:15,875 --> 00:03:17,579
esses filhos da puta erraram, então, sim.

50
00:03:17,590 --> 00:03:19,482
Obrigado, Mike. [RISOS]

51
00:03:19,493 --> 00:03:21,395
Sim.

52
00:03:25,975 --> 00:03:27,809
São as coisas simples.

53
00:03:27,909 --> 00:03:29,477
[FRANK] Fechar chamadas fazem você saborear

54
00:03:29,890 --> 00:03:32,159
todas as coisas, D.

55
00:03:32,464 --> 00:03:34,211
Eu saboreio alguma vingança, é o que eu saboreio.

56
00:03:34,222 --> 00:03:35,456
[FRANK] Hum-hmm.

57
00:03:38,775 --> 00:03:40,277
O KPD está cuidando disso.

58
00:03:40,587 --> 00:03:41,990
Eles obterão a informação,
alcançaremos os alvos.

59
00:03:42,001 --> 00:03:43,916
[FRANK] Eles não vão
sofrer a ira do Senhor.

60
00:03:43,927 --> 00:03:45,782
Não, eles vão sofrer o meu.

61
00:03:46,132 --> 00:03:47,667
Porque aqueles perto de mim,

62
00:03:47,678 --> 00:03:49,197
aqueles de quem eu gosto,

63
00:03:49,208 --> 00:03:51,276
quando feito para machucar...

64
00:03:51,410 --> 00:03:52,744
cara, eu sou bíblico.

65
00:03:53,056 --> 00:03:54,290
Amém para isso.

66
00:03:54,301 --> 00:03:55,730
[FRANK] Mike, você aponta o caminho.

67
00:03:55,741 --> 00:03:57,510
Tenho um exército pronto para segui-lo.

68
00:03:57,521 --> 00:03:59,257
Dê a esses filhos da puta
uma dose de Detroit.

69
00:03:59,431 --> 00:04:01,533
- [FRANK] Considere isso feito, D.
- [LJ] Hum-hmm.

70
00:04:01,544 --> 00:04:02,765
Tire isso da cabeça.

71
00:04:02,776 --> 00:04:04,331
- Tirar isso da cabeça?
- Hum-hmm.

72
00:04:04,342 --> 00:04:06,414
Não, foda-se, Frank.

73
00:04:06,425 --> 00:04:07,893
Isto não é procurar e destruir.

74
00:04:08,116 --> 00:04:09,884
Isso é capturar e me deixar matar.

75
00:04:10,138 --> 00:04:12,063
Você os traz antes
eu. Eu não me importo se eu consegui

76
00:04:12,186 --> 00:04:14,055
para tirar minha bunda
essa vadia, eu vou embora

77
00:04:14,066 --> 00:04:16,868
nada piedoso nesses
Filhos da puta, vocês me entendem?

78
00:04:16,869 --> 00:04:18,770
- [BATA NA PORTA]
- [FRANK] Ah, eu sinto você.

79
00:04:19,771 --> 00:04:21,807
Senhores, muitos de vocês.

80
00:04:22,864 --> 00:04:24,650
Você continua se recuperando, sangue jovem.

81
00:04:24,661 --> 00:04:27,497
Tudo bem, OG. Vejo você lá fora.

82
00:04:27,779 --> 00:04:29,014
[FRANK] Hum-hmm.

83
00:04:37,400 --> 00:04:39,390
<i>[MIKE] Sim, ele pode estar
cheio de mijo e vinagre,</i>

84
00:04:39,401 --> 00:04:41,904
mas ele não está fora do
floresta. Temos que lidar com isso.

85
00:04:42,477 --> 00:04:44,429
Você está pregando para os convertidos, Mike.

86
00:04:44,440 --> 00:04:46,209
Estamos prontos para a guerra.

87
00:04:46,398 --> 00:04:47,666
Sim.

88
00:04:47,888 --> 00:04:49,123
Bem, um dos rebatedores colombianos

89
00:04:49,134 --> 00:04:50,635
já foi retirado em Anchor Bay.

90
00:04:50,948 --> 00:04:51,982
Como você sabe disso?

91
00:04:51,993 --> 00:04:53,394
Bem, é o meu trabalho.

92
00:04:53,609 --> 00:04:56,245
- O KPD vai encontrar o resto.
- Espero que sim.

93
00:04:56,775 --> 00:04:58,143
Eu vi muitos jovens

94
00:04:58,243 --> 00:05:00,611
como Deverin são cortados e PDs

95
00:05:00,612 --> 00:05:01,745
não dou a mínima.

96
00:05:01,868 --> 00:05:03,804
E, Mike, esta é a sua cidade,

97
00:05:03,904 --> 00:05:06,740
é a cidade de D, mas você tem que possuí-la.

98
00:05:06,751 --> 00:05:08,653
E eu ajudarei a fazer isso.

99
00:05:09,488 --> 00:05:12,557
Sim. Onde isso te deixa, Frank?

100
00:05:13,425 --> 00:05:14,994
Me deixa livre.

101
00:05:15,127 --> 00:05:16,585
Não pretendo ficar por aqui.

102
00:05:16,596 --> 00:05:18,131
Há algo sobre este lugar.

103
00:05:18,142 --> 00:05:20,344
- Tem uma natureza assombrada.
- [SINAL DO ELEVADOR DINGS]

104
00:05:20,900 --> 00:05:23,735
[PORTA DO ELEVADOR ABRE]

105
00:05:27,406 --> 00:05:30,075
[PORTA DO ELEVADOR FECHA]

106
00:05:31,585 --> 00:05:32,920
Ei.

107
00:05:33,914 --> 00:05:35,755
Que tal isso? Esses filhos da puta.

108
00:05:35,766 --> 00:05:37,267
Isso foi uma lição
porra de contenção, Mike.

109
00:05:37,572 --> 00:05:39,640
- Não precisa me contar sobre isso.
- Denzel? [SCOFFS]

110
00:05:40,077 --> 00:05:41,464
Ele não tem nada contra mim.

111
00:05:41,475 --> 00:05:43,677
Olha, você apenas mantém
trabalhando nessa restrição.

112
00:05:43,688 --> 00:05:46,725
Deixe-me trabalhar com Lamar e Moses, ok?

113
00:05:46,825 --> 00:05:48,360
- Hum.
- Confie em mim?

114
00:05:48,460 --> 00:05:49,627
[RISOS]

115
00:05:49,628 --> 00:05:50,670
Sim, Moisés me perguntou

116
00:05:50,681 --> 00:05:52,117
- a mesma maldita coisa.
- Foda-se ele.

117
00:05:52,991 --> 00:05:54,659
Hum.

118
00:05:55,257 --> 00:05:57,526
Estou aprendendo muito
lição agora, Mike.

119
00:05:58,070 --> 00:05:59,337
A ambição traz riscos.

120
00:05:59,517 --> 00:06:00,851
Isso é verdade.

121
00:06:00,862 --> 00:06:01,963
E você não é ambicioso.

122
00:06:02,622 --> 00:06:05,592
Isso também é verdade.

123
00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *