1 00:00:00,039 --> 00:00:01,774 <i> Anteriormente em</i> Matlock... 2 00:00:01,840 --> 00:00:04,043 MATTY: <i> A firma de advocacia Jacobson 3 00:00:04,109 --> 00:00:06,312 <i>Moore escondeu documentos</i> que poderia</i> 4 00:00:06,378 --> 00:00:07,813 <i>ter tirado opiáceos do mercado dez anos antes.</i> 5 00:00:07,880 --> 00:00:09,600 <i>Pense em quantas vidas que poderiam</i> 6 00:00:09,648 --> 00:00:11,150 ter salvo, incluindo nossa filha. 7 00:00:11,216 --> 00:00:12,751 BILLY: <i>Claudia quebrado meu coração,</i> 8 00:00:12,818 --> 00:00:15,054 Ela não está quebrando minha carreira, o que significa que nós grind. 9 00:00:15,120 --> 00:00:16,821 Você costumava pensar que sua vida era 10 00:00:16,846 --> 00:00:18,006 significativa por estar em uma família comigo. 11 00:00:18,057 --> 00:00:19,291 Quero o divórcio. 12 00:00:19,358 --> 00:00:20,459 <i>Ele traiu anos atrás,</i> 13 00:00:20,526 --> 00:00:21,827 <i>Mas eu acabei de descobrir.</i> 14 00:00:21,894 --> 00:00:22,962 Breathe em novembro. 15 00:00:23,028 --> 00:00:24,663 Exale a cabine. 16 00:00:24,730 --> 00:00:26,332 SHAE: <i> Tudo o que você está 17 00:00:26,357 --> 00:00:27,366 fazendo com Elijah,</i> tenha cuidado. 18 00:00:27,433 --> 00:00:28,601 MATTY: <i> Quem é aquele?</i> 19 00:00:28,667 --> 00:00:30,569 Shae Banfield, consultor do júri da empresa. 20 00:00:30,636 --> 00:00:32,538 A detector de mentiras humana legítimo. 21 00:00:32,605 --> 00:00:33,939 MATTY: O anexo de e-mail, é uma 22 00:00:34,006 --> 00:00:36,976 fotografia de Senior em Sydney. 23 00:00:37,042 --> 00:00:38,877 Então ele não poderia ter assinado para os documentos. 24 00:00:38,944 --> 00:00:42,181 MATTY: <i>A assinatura foi forjada por Julian ou Olympia.</i> 25 00:00:42,247 --> 00:00:43,983 <i>Agora só temos que encontrar</i> 26 00:00:44,049 --> 00:00:45,351 outra maneira de entrar. 27 00:00:47,252 --> 00:00:48,787 Veremos se essa caneta valeu a pena. 28 00:00:48,854 --> 00:00:50,689 OLYMPIA: Eu preciso saber com quem você dormiu. 29 00:00:50,756 --> 00:00:52,091 E isso é suficiente. 30 00:00:55,060 --> 00:00:58,464 Stout, pilsner, Hefeweizen. 31 00:00:58,530 --> 00:01:00,833 Bom gracioso, tudo o que quero é frio. 32 00:01:00,899 --> 00:01:02,534 (LAUGHS) 33 00:01:02,601 --> 00:01:03,894 Try a blonde. 34 00:01:03,895 --> 00:01:06,038 Eu costumava ser uma loira. 35 00:01:06,105 --> 00:01:08,240 Ainda estou em alguns lugares. 36 00:01:08,307 --> 00:01:09,875 (LAUGHS) 37 00:01:09,942 --> 00:01:11,543 Você vem aqui muitas vezes? 38 00:01:11,610 --> 00:01:13,779 Sim, apenas uma vez em um tempo. 39 00:01:13,846 --> 00:01:16,548 Oh. É a minha primeira vez, obviamente. 40 00:01:16,615 --> 00:01:18,217 Ugh, eu tive um longo dia. 41 00:01:18,283 --> 00:01:19,485 Como eu estava passando, 42 00:01:19,551 --> 00:01:21,231 Eu pensei que isso parecia uma articulação 43 00:01:21,286 --> 00:01:22,888 de tremonha, como as crianças dizem. 44 00:01:22,955 --> 00:01:25,190 Acho que ela está a tentar flertar contigo. 45 00:01:25,257 --> 00:01:26,725 Ooh-whee. 46 00:01:26,792 --> 00:01:30,095 Seus calamari parece lambendo o dedo bom. 47 00:01:30,162 --> 00:01:31,597 Posso provar? 48 00:01:31,664 --> 00:01:34,466 - Uh... - Isso não é uma linha de captação. 49 00:01:34,533 --> 00:01:36,702 Ah. Use-me. 50 00:01:36,769 --> 00:01:38,470 A menos que você queira que seja. 51 00:01:40,239 --> 00:01:42,441 Uh, veja, meu amigo acabou de chegar aqui, 52 00:01:42,508 --> 00:01:44,410 E não nos vemos há algum tempo. 53 00:01:44,476 --> 00:01:46,111 Eu posso tomar uma dica. 54 00:01:46,178 --> 00:01:47,246 Eu devo-lhe um. 55 00:01:47,312 --> 00:01:49,948 Eu sei como você pode me reembolsar, Irv. 56 00:01:51,316 --> 00:01:52,694 Vim falar contigo. 57 00:01:52,718 --> 00:01:54,920 Sou advogado. Eu represento o 58 00:01:54,987 --> 00:01:56,088 Sam Prince, e estamos a 59 00:01:56,155 --> 00:01:57,623 tentar provar a terminação errada. 60 00:01:57,690 --> 00:02:00,059 Sab
Deixe um comentário