1 00:00:00,039 --> 00:00:01,774 <i> Anteriormente em</i> Matlock... 2 00:00:01,840 --> 00:00:04,043 MATTY: <i> A firma de advocacia Jacobson 3 00:00:04,109 --> 00:00:06,312 <i>Moore escondeu documentos</i> que poderia</i> 4 00:00:06,378 --> 00:00:07,813 <i>ter tirado opiáceos do mercado dez anos antes.</i> 5 00:00:07,880 --> 00:00:09,600 <i>Pense em quantas vidas que poderiam</i> 6 00:00:09,648 --> 00:00:11,150 ter salvo, incluindo nossa filha. 7 00:00:11,216 --> 00:00:12,751 BILLY: <i>Claudia quebrado meu coração,</i> 8 00:00:12,818 --> 00:00:15,054 Ela não está quebrando minha carreira, o que significa que nós grind. 9 00:00:15,120 --> 00:00:16,821 Você costumava pensar que sua vida era 10 00:00:16,846 --> 00:00:18,006 significativa por estar em uma família comigo. 11 00:00:18,057 --> 00:00:19,291 Quero o divórcio. 12 00:00:19,358 --> 00:00:20,459 <i>Ele traiu anos atrás,</i> 13 00:00:20,526 --> 00:00:21,827 <i>Mas eu acabei de descobrir.</i> 14 00:00:21,894 --> 00:00:22,962 Breathe em novembro. 15 00:00:23,028 --> 00:00:24,663 Exale a cabine. 16 00:00:24,730 --> 00:00:26,332 SHAE: <i> Tudo o que você está 17 00:00:26,357 --> 00:00:27,366 fazendo com Elijah,</i> tenha cuidado. 18 00:00:27,433 --> 00:00:28,601 MATTY: <i> Quem é aquele?</i> 19 00:00:28,667 --> 00:00:30,569 Shae Banfield, consultor do júri da empresa. 20 00:00:30,636 --> 00:00:32,538 A detector de mentiras humana legítimo. 21 00:00:32,605 --> 00:00:33,939 MATTY: O anexo de e-mail, é uma 22 00:00:34,006 --> 00:00:36,976 fotografia de Senior em Sydney. 23 00:00:37,042 --> 00:00:38,877 Então ele não poderia ter assinado para os documentos. 24 00:00:38,944 --> 00:00:42,181 MATTY: <i>A assinatura foi forjada por Julian ou Olympia.</i> 25 00:00:42,247 --> 00:00:43,983 <i>Agora só temos que encontrar</i> 26 00:00:44,049 --> 00:00:45,351 outra maneira de entrar. 27 00:00:47,252 --> 00:00:48,787 Veremos se essa caneta valeu a pena. 28 00:00:48,854 --> 00:00:50,689 OLYMPIA: Eu preciso saber com quem você dormiu. 29 00:00:50,756 --> 00:00:52,091 E isso é suficiente. 30 00:00:55,060 --> 00:00:58,464 Stout, pilsner, Hefeweizen. 31 00:00:58,530 --> 00:01:00,833 Bom gracioso, tudo o que quero é frio. 32 00:01:00,899 --> 00:01:02,534 (LAUGHS) 33 00:01:02,601 --> 00:01:03,894 Try a blonde. 34 00:01:03,895 --> 00:01:06,038 Eu costumava ser uma loira. 35 00:01:06,105 --> 00:01:08,240 Ainda estou em alguns lugares. 36 00:01:08,307 --> 00:01:09,875 (LAUGHS) 37 00:01:09,942 --> 00:01:11,543 Você vem aqui muitas vezes? 38 00:01:11,610 --> 00:01:13,779 Sim, apenas uma vez em um tempo. 39 00:01:13,846 --> 00:01:16,548 Oh. É a minha primeira vez, obviamente. 40 00:01:16,615 --> 00:01:18,217 Ugh, eu tive um longo dia. 41 00:01:18,283 --> 00:01:19,485 Como eu estava passando, 42 00:01:19,551 --> 00:01:21,231 Eu pensei que isso parecia uma articulação 43 00:01:21,286 --> 00:01:22,888 de tremonha, como as crianças dizem. 44 00:01:22,955 --> 00:01:25,190 Acho que ela está a tentar flertar contigo. 45 00:01:25,257 --> 00:01:26,725 Ooh-whee. 46 00:01:26,792 --> 00:01:30,095 Seus calamari parece lambendo o dedo bom. 47 00:01:30,162 --> 00:01:31,597 Posso provar? 48 00:01:31,664 --> 00:01:34,466 - Uh... - Isso não é uma linha de captação. 49 00:01:34,533 --> 00:01:36,702 Ah. Use-me. 50 00:01:36,769 --> 00:01:38,470 A menos que você queira que seja. 51 00:01:40,239 --> 00:01:42,441 Uh, veja, meu amigo acabou de chegar aqui, 52 00:01:42,508 --> 00:01:44,410 E não nos vemos há algum tempo. 53 00:01:44,476 --> 00:01:46,111 Eu posso tomar uma dica. 54 00:01:46,178 --> 00:01:47,246 Eu devo-lhe um. 55 00:01:47,312 --> 00:01:49,948 Eu sei como você pode me reembolsar, Irv. 56 00:01:51,316 --> 00:01:52,694 Vim falar contigo. 57 00:01:52,718 --> 00:01:54,920 Sou advogado. Eu represento o 58 00:01:54,987 --> 00:01:56,088 Sam Prince, e estamos a 59 00:01:56,155 --> 00:01:57,623 tentar provar a terminação errada. 60 00:01:57,690 --> 00:02:00,059 Sabias que o Sam estava grávida quando a despediram? 61 00:02:00,125 --> 00:02:02,094 Sim, eu vi a foto ultra-som. 62 00:02:02,161 --> 00:02:04,163 Foi um blob bonito. 63 00:02:04,229 --> 00:02:06,465 Sei que já não trabalhas na Stead 64 00:02:06,532 --> 00:02:08,233 Track, e o Sam disse que eras gerente, 65 00:02:08,300 --> 00:02:10,602 Então você pode ter insight. 66 00:02:10,669 --> 00:02:12,604 Até porque ela foi despedida? 67 00:02:12,671 --> 00:02:14,406 Oh, eu não tenho ideia. 68 00:02:14,473 --> 00:02:16,408 Different division. 69 00:02:16,475 --> 00:02:17,910 E eu fui demitido. 70 00:02:17,976 --> 00:02:19,645 Estou no desemprego, 71 00:02:19,712 --> 00:02:22,581 E eu-eu não quero pôr em risco isso, então... 72 00:02:22,648 --> 00:02:25,284 - (CHUCKLES) - (CRUNCHING) 73 00:02:26,218 --> 00:02:28,153 (WEAK CHUCKLE) 74 00:02:28,220 --> 00:02:30,422 Uh, então quanto é Sam processar para? 75 00:02:30,489 --> 00:02:31,924 Não é sobre o dinheiro. 76 00:02:31,990 --> 00:02:33,835 - Sam quer seu trabalho de volta. - O quê? 77 00:02:33,859 --> 00:02:35,094 Mm-hmm. 78 00:02:35,160 --> 00:02:36,895 Por que ela quereria isso? 79 00:02:36,962 --> 00:02:38,297 />Bem, esse blob é devido 80 00:02:38,363 --> 00:02:39,732 em seis semanas, Irv. 81 00:02:39,798 --> 00:02:41,767 É um mercado de trabalho difícil. 82 00:02:41,834 --> 00:02:43,168 Ela precisa dos benefícios, 83 00:02:43,235 --> 00:02:44,235 a estabilidade. 84 00:02:44,269 --> 00:02:45,804 Eu sei que é uma grande pergunta, mas 85 00:02:45,871 --> 00:02:48,640 eles não podem ir após o seu desemprego. 86 00:02:48,707 --> 00:02:50,042 (SIGHS) 87 00:02:50,109 --> 00:02:51,276 MATTY: <i>E nosso plano funcionou.</i> 88 00:02:51,343 --> 00:02:53,112 Finalmente temos um gerente 89 00:02:53,178 --> 00:02:54,813 disposto a corroborar as condições. 90 00:02:54,880 --> 00:02:56,815 Parece que você teve uma noite divertida. 91 00:02:57,716 --> 00:02:59,351 Não era sobre diversão. 92 00:02:59,418 --> 00:03:00,953 Você e Olympia não tiveram que fingir 93 00:03:01,019 --> 00:03:02,254 Não se conhecem. 94 00:03:02,321 --> 00:03:04,857 Bem, nós temos sido batendo fora toda a semana. 95 00:03:04,923 --> 00:03:07,493 As pessoas estão assustadas para testemunhar. 96 00:03:07,559 --> 00:03:08,927 Então, nós apenas pensamos se 97 00:03:08,994 --> 00:03:11,163 eu acariciei a carne um pouco... 98 00:03:11,230 --> 00:03:12,765 Mm-hmm. 99 00:03:13,832 --> 00:03:15,000 O que se passa? 100 00:03:15,067 --> 00:03:16,969 Bem, você não perguntou se havia 101 00:03:17,035 --> 00:03:18,437 alguma coisa na caneta sobre Wellbrexa. 102 00:03:18,504 --> 00:03:20,339 Verifiquei a transcrição. 103 00:03:20,405 --> 00:03:21,840 Houve uma menção? 104 00:03:21,865 --> 00:03:22,883 No. 105 00:03:22,908 --> 00:03:24,576 Então por que você está tão chateado? 106 00:03:26,478 --> 00:03:29,148 Porque Olympia é um suspeito. 107 00:03:30,015 --> 00:03:31,383 Você acha que eu não sei isso? 108 00:03:31,450 --> 00:03:33,318 />Mas também temos 109 00:03:33,385 --> 00:03:34,920 casos reais, estamos 110 00:03:34,987 --> 00:03:36,522 representando pessoas reais. 111 00:03:36,588 --> 00:03:39,358 Não quero que percas de vista. 112 00:03:39,424 --> 00:03:40,859 - Claro que não. 113 00:03:40,926 --> 00:03:42,795 Quanto mais tempo você ficar em 114 00:03:42,861 --> 00:03:44,997 Jacobson Moore, mais perigoso será 115 00:03:45,063 --> 00:03:46,665 Para ti. Você pode ser preso. 116 00:03:50,969 --> 00:03:52,204 Stop. 117 00:03:52,271 --> 00:03:54,406 Eles não vão apresentar queixa. 118 00:03:54,473 --> 00:03:56,575 Eles parecem tolos. 119 00:03:56,642 --> 00:04:00,646 O que, uma mulher de 75 anos se infiltra em sua firma de advocacia 120 00:04:00,712 --> 00:04:02,414 E se chama Matlock? 121 00:04:02,481 --> 00:04:04,016 (LAUGHS) 122 00:04:04,082 --> 00:04:06,819 Plus, eles não querem que 123 00:04:06,885 --> 00:04:08,754 eu vá em público com 124 00:04:08,821 --> 00:04:10,889 mi
Deixe um comentário