Matlock 2024 1×15

1
00:00:03,804 --> 00:00:07,007
- Anteriormente...
 - Matty: o escritório de

2
00:00:07,108 --> 00:00:09,177
advocacia Jacobson Moore havia documentos que

3
00:00:09,277 --> 00:00:10,611
poderiam ter tomado
 opioids off the market ten years earlier.

4
00:00:10,678 --> 00:00:12,513
Pense em quantas
vidas that could've saved.

5
00:00:12,613 --> 00:00:14,115
Incluindo a nossa filha.

6
00:00:14,182 --> 00:00:16,166
Darling, I've been trying to reach you.

7
00:00:16,167 --> 00:00:18,286
- Bitsy?
 - EDWIN: Your sister's here.

8
00:00:18,386 --> 00:00:19,687
Use -o como pesquisa.

9
00:00:19,820 --> 00:00:21,922
Remember, Matty Matlock
não existe sem Bitsy.

10
00:00:22,422 --> 00:00:24,315
Can we just clear the ar
sobre o que aconteceu?

11
00:00:24,316 --> 00:00:26,031
You mean with my husband? Eu tive pessoas

12
00:00:26,032 --> 00:00:27,495
suficientes me entregam sua culpa. You can keep yours.

13
00:00:27,595 --> 00:00:29,030
Senior: Fale comigo sobre o SLAMD.

14
00:00:29,031 --> 00:00:31,699
I'm not loving how much of O
dinheiro da empresa que você gastou.

15
00:00:31,700 --> 00:00:33,901
Drop in the bucket. Este é o
case that's winning me partner.

16
00:00:34,034 --> 00:00:36,504
Houve um incidente. Sorority girl named Violet suffered

17
00:00:36,570 --> 00:00:38,539
a heart attack after Alguém arrasou sua bebida com ...

18
00:00:38,639 --> 00:00:41,950
- Slamm'd!
 - Park: Esse pequeno erro acabou de matar uma garota.

19
00:00:41,951 --> 00:00:44,011
- Violet's dead?

20
00:00:44,112 --> 00:00:45,879
- Se fosse seu filho, você não gostaria someone held responsible?

21
00:00:45,979 --> 00:00:47,381
Não estou dizendo, não culpe ninguém.

22
00:00:47,515 --> 00:00:50,418
I'm saying blame the
pessoas certas. Help us.

23
00:00:50,551 --> 00:00:52,353
Forçá -los a pegar isso
product off the market.

24
00:00:52,420 --> 00:00:54,888
O que está acontecendo aqui?

25
00:00:55,022 --> 00:00:57,525
I'm putting together evidence, E quando eu tenho o suficiente,

26
00:00:57,591 --> 00:01:00,728
eu o envio para o New York Times and let them take it from there.

27
00:01:00,948 --> 00:01:03,517
Edwin: o redditor disse,
"One of these three."

28
00:01:03,617 --> 00:01:07,288
Matty: Eu não posso acreditar
it's Olympia, my friend.

29
00:01:08,021 --> 00:01:09,957
(TIQUE-TAQUE)

30
00:01:10,057 --> 00:01:12,059
(Pássaros cantando)

31
00:01:17,865 --> 00:01:19,400
(SIGHS)

32
00:01:23,537 --> 00:01:24,638
Quindim.

33
00:01:24,738 --> 00:01:27,207
Clinicamente comprovado.

34
00:01:27,308 --> 00:01:29,977
Well, not clinically, Mas acredite em mim,

35
00:01:30,043 --> 00:01:32,513
o creme sempre faz everybody feel better.

36
00:01:32,580 --> 00:01:35,549
Bem, Matty e Olympia
estavam muito próximos.

37
00:01:35,649 --> 00:01:37,250
The sadness is just going to have to

38
00:01:37,251 --> 00:01:39,253
take time to get through her system.

39
00:01:39,353 --> 00:01:42,556
Oh, eu entendo a tristeza. I
was married to Burt, remember?

40
00:01:42,690 --> 00:01:44,625
Bem, nós dois teremos que apoiá -la.

41
00:01:44,724 --> 00:01:45,726
Morning!

42
00:01:45,859 --> 00:01:47,961
Everybody ready?  Grande dia.

43
00:01:48,061 --> 00:01:49,463
Wh-what's happening?

44
00:01:49,563 --> 00:01:51,732
Oh, estamos alcançando o redditor.

45
00:01:51,865 --> 00:01:54,867
- What's a Redditor?
 - não o quê.  Who.

46
00:01:54,935 --> 00:01:56,704
ReadEmAndWeep31.

47
00:01:56,770 --> 00:01:59,573
É uma pessoa que postou on the Reddit

48
00:01:59,673 --> 00:02:02,075
board about the hidden Wellbrexa documents.

49
00:02:02,175 --> 00:02:03,444
Eles trabalham no escritório de advocacia?

50
00:02:03,577 --> 00:02:05,313
Don't know. Eles poderiam
estar em qualquer lugar.

51
00:02:05,413 --> 00:02:07,046
Darling, hold up.

52
00:02:07,147 --> 00:02:08,949
Você nunca estendeu a mão antes?

53
00:02:09,049 --> 00:02:10,418
Yeah, two years ago.

54
00:02:10,551 --> 00:02:13,120
Mas eles nos disseram para
basicamente, "Figure it out yourself."

55
00:02:13,253 --> 00:02:15,689
E agora temos.  Olympia did it.

56
00:02:15,789 --> 00:02:19,927
Sabemos quando os documentos
eram stolen, what day, what time.

57
00:02:20,027 --> 00:02:22,696
Mas sabemos o que
 was in the documents?

58
00:02:22,796 --> 00:02:24,398
Eu só estou apenas tentando alcançá -lo.

59
00:02:24,465 --> 00:02:25,799
Not yet.

60
00:02:25,899 --> 00:02:28,969
But that's what
ReadEmAndWeep31 vai nos dizer.

61
00:02:31,104 --> 00:02:34,375
Get her to talk about her feelings.

62
00:02:34,475 --> 00:02:37,044
Você pode fazer esse creme primeiro?

63
00:02:37,110 --> 00:02:39,211
(CHUCKLES)

64
00:02:39,312 --> 00:02:42,949
Querida, disco quebrado aqui, mas você

65
00:02:43,050 --> 00:02:44,918
tem certeza de que está se sentindo bem?

66
00:02:45,018 --> 00:02:46,586
You and Olympia were friends.

67
00:02:46,654 --> 00:02:48,622
Eu pensei que Olympia
era alguém que ela não é.

68
00:02:48,722 --> 00:02:52,259
And she definitely thinks
Eu sou alguém que não sou.

69
00:02:52,326 --> 00:02:53,994
Things were getting muddy, that's all.

70
00:02:54,127 --> 00:02:57,030
Fico feliz em ter clareza.

71
00:02:57,798 --> 00:03:00,534
So now it's time to finish this.

72
00:03:09,309 --> 00:03:11,845
(Suspiros)

73
00:03:14,247 --> 00:03:17,250
Oh, Matty.  O juiz decidiu a nosso favor.

74
00:03:17,351 --> 00:03:19,720
(LAUGHS, SIGHS HEAVILY)

75
00:03:19,820 --> 00:03:23,491
Ufa, foi um disputa difícil
 battle,

76
00:03:23,591 --> 00:03:24,658
but he said the Slamm'd class action

77
00:03:24,758 --> 00:03:26,326
can continue without a named plaintiff.

78
00:03:26,427 --> 00:03:28,662
Então Tucker pegando o
settlement didn't end our case.

79
00:03:28,796 --> 00:03:31,432
Uau.  Essa é uma notícia fantástica.

80
00:03:31,499 --> 00:03:32,900
Let me drop my bag.

81
00:03:33,000 --> 00:03:34,934
Vá, equipe.

82
00:03:35,068 --> 00:03:36,370
- Okay.  (CHUCKLES)
 - (risos)

83
00:03:39,840 --> 00:03:41,341
There's only one thing that matters,

84
00:03:41,442 --> 00:03:43,276
and that's winning, at all costs.

85
00:03:43,377 --> 00:03:45,879
Sarah: Certo, então eu
fui through our whole class.

86
00:03:46,013 --> 00:03:47,415
Eu tenho sugestões
sobre who we certify next.

87
00:03:47,515 --> 00:03:49,216
Não podemos certificar
ninguém. That'll take months.

88
00:03:49,316 --> 00:03:51,184
A empresa gastou muito
money on this trial already.

89
00:03:51,284 --> 00:03:53,020
Olympia: Exatamente. We stay the

90
00:03:53,153 --> 00:03:54,522
course and finish without a named plaintiff.

91
00:03:54,622 --> 00:03:56,690
Nós nos concentramos no predatório
marketing, dangerous product.

92
00:03:56,790 --> 00:03:57,858
O júri verá um assento vazio.

93
00:03:57,958 --> 00:03:59,526
They'll wonder where Tucker is.

94
00:03:59,627 --> 00:04:01,228
Eu sei, e tenho uma resposta.

95
00:04:01,361 --> 00:04:02,730
- Violet Reed.
 - (o telefone vibra)

96
00:04:02,863 --> 00:04:05,065
She died at her sorority
Depois de beber Slamd.

97
00:04:05,198 --> 00:04:06,333
It's perfect.

98
00:04:06,434 --> 00:04:08,536
Elijah: Senior quer falar comigo.

99
00:04:08,636 --> 00:04:10,404
- What?
 - Yeah.

100
00:04:12,372 --> 00:04:13,574
Sorry, I'm confused.

101
00:04:13,707 --> 00:04:15,375
Não podemos ficar violeta como demandante.

102
00:04:15,509 --> 00:04:17,511
Well, no, not officially.

103
00:04:17,577 --> 00:04:20,548
Mas sua mãe, Lydia, pode falar sobre ela.

104
00:04:20,680 --> 00:04:22,048
And that way, she becomes the de

105
00:04:22,149 --> 00:04:23,150
facto plaintiff nos corações do júri.

106
00:04:23,216 --> 00:04:24,317
I love it.

107
00:04:24,384 --> 00:04:27,320
Exactly.  We lean in to Tucker's absence.

108
00:04:27,387 --> 00:04:29,289
"Ele tem sorte de ter a
chance de se estabelecer.

109
00:04:29,389 --> 00:04:30,691
Violet couldn't."

110
00:04:30,791 --> 00:04:33,661
Deixe -os tentar espancar
um grieving mom on the stand.

111
00:04:33,761 --> 00:04:34,795
Matty, você verá se

112
00:04:34,895 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *