Matlock 2024 1×15

1
00:00:03,804 --> 00:00:07,007
- Anteriormente...
 - Matty: o escritório de

2
00:00:07,108 --> 00:00:09,177
advocacia Jacobson Moore havia documentos que

3
00:00:09,277 --> 00:00:10,611
poderiam ter tomado
 opioids off the market ten years earlier.

4
00:00:10,678 --> 00:00:12,513
Pense em quantas
vidas that could've saved.

5
00:00:12,613 --> 00:00:14,115
Incluindo a nossa filha.

6
00:00:14,182 --> 00:00:16,166
Darling, I've been trying to reach you.

7
00:00:16,167 --> 00:00:18,286
- Bitsy?
 - EDWIN: Your sister's here.

8
00:00:18,386 --> 00:00:19,687
Use -o como pesquisa.

9
00:00:19,820 --> 00:00:21,922
Remember, Matty Matlock
não existe sem Bitsy.

10
00:00:22,422 --> 00:00:24,315
Can we just clear the ar
sobre o que aconteceu?

11
00:00:24,316 --> 00:00:26,031
You mean with my husband? Eu tive pessoas

12
00:00:26,032 --> 00:00:27,495
suficientes me entregam sua culpa. You can keep yours.

13
00:00:27,595 --> 00:00:29,030
Senior: Fale comigo sobre o SLAMD.

14
00:00:29,031 --> 00:00:31,699
I'm not loving how much of O
dinheiro da empresa que você gastou.

15
00:00:31,700 --> 00:00:33,901
Drop in the bucket. Este é o
case that's winning me partner.

16
00:00:34,034 --> 00:00:36,504
Houve um incidente. Sorority girl named Violet suffered

17
00:00:36,570 --> 00:00:38,539
a heart attack after Alguém arrasou sua bebida com ...

18
00:00:38,639 --> 00:00:41,950
- Slamm'd!
 - Park: Esse pequeno erro acabou de matar uma garota.

19
00:00:41,951 --> 00:00:44,011
- Violet's dead?

20
00:00:44,112 --> 00:00:45,879
- Se fosse seu filho, você não gostaria someone held responsible?

21
00:00:45,979 --> 00:00:47,381
Não estou dizendo, não culpe ninguém.

22
00:00:47,515 --> 00:00:50,418
I'm saying blame the
pessoas certas. Help us.

23
00:00:50,551 --> 00:00:52,353
Forçá -los a pegar isso
product off the market.

24
00:00:52,420 --> 00:00:54,888
O que está acontecendo aqui?

25
00:00:55,022 --> 00:00:57,525
I'm putting together evidence, E quando eu tenho o suficiente,

26
00:00:57,591 --> 00:01:00,728
eu o envio para o New York Times and let them take it from there.

27
00:01:00,948 --> 00:01:03,517
Edwin: o redditor disse,
"One of these three."

28
00:01:03,617 --> 00:01:07,288
Matty: Eu não posso acreditar
it's Olympia, my friend.

29
00:01:08,021 --> 00:01:09,957
(TIQUE-TAQUE)

30
00:01:10,057 --> 00:01:12,059
(Pássaros cantando)

31
00:01:17,865 --> 00:01:19,400
(SIGHS)

32
00:01:23,537 --> 00:01:24,638
Quindim.

33
00:01:24,738 --> 00:01:27,207
Clinicamente comprovado.

34
00:01:27,308 --> 00:01:29,977
Well, not clinically, Mas acredite em mim,

35
00:01:30,043 --> 00:01:32,513
o creme sempre faz everybody feel better.

36
00:01:32,580 --> 00:01:35,549
Bem, Matty e Olympia
estavam muito próximos.

37
00:01:35,649 --> 00:01:37,250
The sadness is just going to have to

38
00:01:37,251 --> 00:01:39,253
take time to get through her system.

39
00:01:39,353 --> 00:01:42,556
Oh, eu entendo a tristeza. I
was married to Burt, remember?

40
00:01:42,690 --> 00:01:44,625
Bem, nós dois teremos que apoiá -la.

41
00:01:44,724 --> 00:01:45,726
Morning!

42
00:01:45,859 --> 00:01:47,961
Everybody ready?  Grande dia.

43
00:01:48,061 --> 00:01:49,463
Wh-what's happening?

44
00:01:49,563 --> 00:01:51,732
Oh, estamos alcançando o redditor.

45
00:01:51,865 --> 00:01:54,867
- What's a Redditor?
 - não o quê.  Who.

46
00:01:54,935 --> 00:01:56,704
ReadEmAndWeep31.

47
00:01:56,770 --> 00:01:59,573
É uma pessoa que postou on the Reddit

48
00:01:59,673 --> 00:02:02,075
board about the hidden Wellbrexa documents.

49
00:02:02,175 --> 00:02:03,444
Eles trabalham no escritório de advocacia?

50
00:02:03,577 --> 00:02:05,313
Don't know. Eles poderiam
estar em qualquer lugar.

51
00:02:05,413 --> 00:02:07,046
Darling, hold up.

52
00:02:07,147 --> 00:02:08,949
Você nunca estendeu a mão antes?

53
00:02:09,049 --> 00:02:10,418
Yeah, two years ago.

54
00:02:10,551 --> 00:02:13,120
Mas eles nos disseram para
basicamente, "Figure it out yourself."
Matlock 2024 1x15 PTBR HIC (Download)

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *