1 00:00:03,804 --> 00:00:07,007 - Anteriormente... - Matty: o escritório de 2 00:00:07,108 --> 00:00:09,177 advocacia Jacobson Moore havia documentos que 3 00:00:09,277 --> 00:00:10,611 poderiam ter tomado opioids off the market ten years earlier. 4 00:00:10,678 --> 00:00:12,513 Pense em quantas vidas that could've saved. 5 00:00:12,613 --> 00:00:14,115 Incluindo a nossa filha. 6 00:00:14,182 --> 00:00:16,166 Darling, I've been trying to reach you. 7 00:00:16,167 --> 00:00:18,286 - Bitsy? - EDWIN: Your sister's here. 8 00:00:18,386 --> 00:00:19,687 Use -o como pesquisa. 9 00:00:19,820 --> 00:00:21,922 Remember, Matty Matlock não existe sem Bitsy. 10 00:00:22,422 --> 00:00:24,315 Can we just clear the ar sobre o que aconteceu? 11 00:00:24,316 --> 00:00:26,031 You mean with my husband? Eu tive pessoas 12 00:00:26,032 --> 00:00:27,495 suficientes me entregam sua culpa. You can keep yours. 13 00:00:27,595 --> 00:00:29,030 Senior: Fale comigo sobre o SLAMD. 14 00:00:29,031 --> 00:00:31,699 I'm not loving how much of O dinheiro da empresa que você gastou. 15 00:00:31,700 --> 00:00:33,901 Drop in the bucket. Este é o case that's winning me partner. 16 00:00:34,034 --> 00:00:36,504 Houve um incidente. Sorority girl named Violet suffered 17 00:00:36,570 --> 00:00:38,539 a heart attack after Alguém arrasou sua bebida com ... 18 00:00:38,639 --> 00:00:41,950 - Slamm'd! - Park: Esse pequeno erro acabou de matar uma garota. 19 00:00:41,951 --> 00:00:44,011 - Violet's dead? 20 00:00:44,112 --> 00:00:45,879 - Se fosse seu filho, você não gostaria someone held responsible? 21 00:00:45,979 --> 00:00:47,381 Não estou dizendo, não culpe ninguém. 22 00:00:47,515 --> 00:00:50,418 I'm saying blame the pessoas certas. Help us. 23 00:00:50,551 --> 00:00:52,353 Forçá -los a pegar isso product off the market. 24 00:00:52,420 --> 00:00:54,888 O que está acontecendo aqui? 25 00:00:55,022 --> 00:00:57,525 I'm putting together evidence, E quando eu tenho o suficiente, 26 00:00:57,591 --> 00:01:00,728 eu o envio para o New York Times and let them take it from there. 27 00:01:00,948 --> 00:01:03,517 Edwin: o redditor disse, "One of these three." 28 00:01:03,617 --> 00:01:07,288 Matty: Eu não posso acreditar it's Olympia, my friend. 29 00:01:08,021 --> 00:01:09,957 (TIQUE-TAQUE) 30 00:01:10,057 --> 00:01:12,059 (Pássaros cantando) 31 00:01:17,865 --> 00:01:19,400 (SIGHS) 32 00:01:23,537 --> 00:01:24,638 Quindim. 33 00:01:24,738 --> 00:01:27,207 Clinicamente comprovado. 34 00:01:27,308 --> 00:01:29,977 Well, not clinically, Mas acredite em mim, 35 00:01:30,043 --> 00:01:32,513 o creme sempre faz everybody feel better. 36 00:01:32,580 --> 00:01:35,549 Bem, Matty e Olympia estavam muito próximos. 37 00:01:35,649 --> 00:01:37,250 The sadness is just going to have to 38 00:01:37,251 --> 00:01:39,253 take time to get through her system. 39 00:01:39,353 --> 00:01:42,556 Oh, eu entendo a tristeza. I was married to Burt, remember? 40 00:01:42,690 --> 00:01:44,625 Bem, nós dois teremos que apoiá -la. 41 00:01:44,724 --> 00:01:45,726 Morning! 42 00:01:45,859 --> 00:01:47,961 Everybody ready? Grande dia. 43 00:01:48,061 --> 00:01:49,463 Wh-what's happening? 44 00:01:49,563 --> 00:01:51,732 Oh, estamos alcançando o redditor. 45 00:01:51,865 --> 00:01:54,867 - What's a Redditor? - não o quê. Who. 46 00:01:54,935 --> 00:01:56,704 ReadEmAndWeep31. 47 00:01:56,770 --> 00:01:59,573 É uma pessoa que postou on the Reddit 48 00:01:59,673 --> 00:02:02,075 board about the hidden Wellbrexa documents. 49 00:02:02,175 --> 00:02:03,444 Eles trabalham no escritório de advocacia? 50 00:02:03,577 --> 00:02:05,313 Don't know. Eles poderiam estar em qualquer lugar. 51 00:02:05,413 --> 00:02:07,046 Darling, hold up. 52 00:02:07,147 --> 00:02:08,949 Você nunca estendeu a mão antes? 53 00:02:09,049 --> 00:02:10,418 Yeah, two years ago. 54 00:02:10,551 --> 00:02:13,120 Mas eles nos disseram para basicamente, "Figure it out yourself."
Matlock 2024 1x15 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário