Marvels Ironheart 1×3

1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
<i>Ouvi dizer que Riri Wiliams era um gênio,</i>

2
00:00:03,000 --> 00:00:06,458
<i>mas eu disse a mim mesmo: "Parker,
você tem que ver essa garota de perto."</i>

3
00:00:06,458 --> 00:00:07,792
ANTERIORMENTE EM

4
00:00:07,792 --> 00:00:09,667
<i>As pessoas têm que me respeitar.</i>

5
00:00:09,667 --> 00:00:12,417
<i>Uma IA mais inteligente,
uma armadura mais forte.</i>

6
00:00:12,417 --> 00:00:15,208
- Ela está abalada.
- Ela transpira tanto quanto você, Stu.

7
00:00:15,208 --> 00:00:17,167
Stuart Clarke?

8
00:00:17,167 --> 00:00:20,250
- O Fúria no Discord do tech-makers?
<i>- Enchanté.</i>

9
00:00:20,250 --> 00:00:22,832
<i>Se não trabalhar comigo,
o FBI vai receber uma ligação.</i>

10
00:00:22,833 --> 00:00:25,249
Armas ilegais e biônicas.

11
00:00:25,250 --> 00:00:27,374
O bunker me faz sentir próximo do meu pai.

12
00:00:27,375 --> 00:00:29,083
- Paradas!
- Feche o capacete.

13
00:00:30,417 --> 00:00:33,624
Se quer continuar brincando
de <i>Pequenos Espiões,</i> tem que me dar apoio.

14
00:00:33,625 --> 00:00:34,832
Então, posso ficar?

15
00:00:34,833 --> 00:00:36,166
O que sabe sobre o Parker?

16
00:00:36,167 --> 00:00:39,832
Uma vez vi o Parker sem camisa,
com escamas por toda parte.

17
00:00:39,833 --> 00:00:41,999
Você faz muitas perguntas, Riri.

18
00:00:42,000 --> 00:00:44,457
<i>Vai nos colocar
na folha de pagamento da TNNL.</i>

19
00:00:44,458 --> 00:00:46,917
<i>Salários de seis dígitos
e participação na empresa.</i>

20
00:00:49,083 --> 00:00:52,332
<i>Os ricaços nunca notarão nosso
brilhantismo, a menos que a gente force.</i>

21
00:00:52,333 --> 00:00:55,458
<i>Nós vamos tomar cada pedacinho de poder,
e eles estão apavorados.</i>

22
00:00:56,042 --> 00:00:57,042
A vocês.

23
00:00:57,042 --> 00:01:00,249
<i>Acho que o Parker está envolvido
em uma coisa suspeita.</i>

24
00:01:00,250 --> 00:01:03,583
<i>Não sei o que é,
mas essa parada não é daqui.</i>

25
00:01:37,542 --> 00:01:41,875
CORAÇÃO DE FERRO

26
00:01:46,542 --> 00:01:48,624
Vocês são tão infantis.

27
00:01:48,625 --> 00:01:49,791
Cale a boca, Sanguessuga.

28
00:01:49,792 --> 00:01:51,791
Como se não ostentasse
numa chuva de dinheiro.

29
00:01:51,792 --> 00:01:54,999
Depois de ostentar em uma chuva
de dinheiro, já ostentou em todas elas.

30
00:01:55,000 --> 00:01:58,250
Certo, dedos brilhantes.
O que vai fazer com essa grana toda?

31
00:01:59,708 --> 00:02:05,166
Vou pra casa receber uma estrela Michelin
no meu restaurante lounge.

32
00:02:05,167 --> 00:02:08,249
Ei, chique. O Stuart também diria isso.

33
00:02:08,250 --> 00:02:09,332
Sinto falta dele.

34
00:02:09,333 --> 00:02:10,625
Não quis dizer "Fúria"?

35
00:02:11,333 --> 00:02:12,333
Não mesmo.

36
00:02:14,208 --> 00:02:16,791
Vou abrir uma escola para crianças

37
00:02:16,792 --> 00:02:20,208
como fachada pra lavagem de dinheiro
de explosivos no mercado clandestino.

38
00:02:21,500 --> 00:02:22,583
Isso aí!

39
00:02:23,375 --> 00:02:24,707
O que estão planejando fazer?

40
00:02:24,708 --> 00:02:27,249
- Clube da Luta clandestino.
- Clube da Luta clandestino.

41
00:02:27,250 --> 00:02:28,416
E você?

42
00:02:28,417 --> 00:02:30,374
Todo o meu dinheiro vai para o traje.

43
00:02:30,375 --> 00:02:32,791
Ligas mais densas,
acessórios de precisão...

44
00:02:32,792 --> 00:02:35,666
E quase tenho o bastante
pra parar com essa parada obscura.

45
00:02:35,667 --> 00:02:37,958
Não ligo do obscuro
encher minha conta do banco.

46
00:02:44,875 --> 00:02:46,457
Pessoal!

47
00:02:46,458 --> 00:02:49,499
Precisam ver isso.

48
00:02:49,500 --> 00:02:52,874
Fica melhor em quem?
No Parker ou na palhaça?

49
00:02:52,875 --> 00:02:54,166
Ficou maluca?

50
00:02:54,167 --> 00:02:57,416
Estou tentando abrir o cofre
onde ele guarda há muito tempo.

51
00:02:57,417 --> 00:02:59,124
Descobri o código hoje!

52
00:02:59,125 --> 00:03:00,457
O Capuz vai matar você.

53
00:03:00,458 --> 00:03:06,292
Ela é modelo na passarela
da Gucci, Prada, Miami, Paris...

54
00:03:07,292 --> 00:03:08,791
Ei, o que...

55
00:03:08,792 --> 00:03:10,832
Droga, essa coisa é estranha.

56
00:03:10,833 --> 00:03:11,916
Estranha como?

57
00:03:11,917 --> 00:03:16,166
É quente, mas não de um jeito sexy.

58
00:03:16,167 --> 00:03:17,417
Parece que isso...

59
00:03:18,292 --> 00:03:20,917
"beira a física teórica".

60
00:03:22,583 --> 00:03:26,458
Temos tempo para analisar a energia?
Para descobrir os poderes do Capuz?

61
00:03:27,583 --> 00:03:30,458
Aqui entre nós, podemos dar um jeito.

62
00:03:31,458 --> 00:03:33,708
Invisibilidade, evitar balas...

63
00:03:35,792 --> 00:03:36,792
O que é isso?

64
00:03:39,542 --> 00:03:41,332
Não encosta no Capuz!

65
00:03:41,333 --> 00:03:42,874
E vocês aqui só assistindo?

66
00:03:42,875 --> 00:03:44,082
Relaxa.

67
00:03:44,083 --> 00:03:45,832
Qual é o seu problema?

68
00:03:45,833 --> 00:03:47,333
Meu problema?

69
00:03:51,792 --> 00:03:54,250
Quero que se afaste, garotinha.

70
00:03:56,208 --> 00:03:57,500
Ou o quê?

71
00:04:00,542 --> 00:04:01,875
Calma, John.

72
00:04:03,042 --> 00:04:04,125
Relaxa.

73
00:04:07,875 --> 00:04:09,542
Todos queremos a mesma coisa, né?

74
00:04:11,250 --> 00:04:12,332
É.

75
00:04:12,333 --> 00:04:13,916
Você já deixou bem claro.

76
00:04:13,917 --> 00:04:15,417
Não vão fazer de novo.

77
00:04:17,542 --> 00:04:19,208
Vamos ver o próximo golpe.

78
00:04:20,500 --> 00:04:23,416
Sanguessuga, passa o resumo.

79
00:04:23,417 --> 00:04:25,207
PESQUISA
Biotecnologias Heirlum

80
00:04:25,208 --> 00:04:29,207
O próximo alvo é a Heirlum,
e o CEO, Hunter Mason,

81
00:04:29,208 --> 00:04:32,832
é "um empresário local de Chicago
que se tornou um titã da indústria

82
00:04:32,833 --> 00:04:35,582
ao aplicar tecnologia agrícola de ponta
a sementes antigas

83
00:04:35,583 --> 00:04:38,167
especialmente preservadas."

84
00:04:38,958 --> 00:04:41,041
O antigo encontra o novo...

85
00:04:41,042 --> 00:04:43,707
- com esteroides.
- Estão tirando os agricultores do mercado.

86
00:04:43,708 --> 00:04:46,457
Ainda estamos fazendo cálculos,
mas o que sabemos

87
00:04:46,458 --> 00:04:49,416
é que toda a instalação
é equipada com segurança

88
00:04:49,417 --> 00:04:51,541
projetada para detectar qualquer metal

89
00:04:51,542 --> 00:04:54,582
que possa ser considerado
uma ameaça à biologia,

90
00:04:54,583 --> 00:04:56,541
o que significa nada de facas,

91
00:04:56,542 --> 00:04:59,832
nada de trajes e nada de bombas.

92
00:04:59,833 --> 00:05:01,374
Alguma pergunta?

93
00:05:01,375 --> 00:05:02,666
Eu tenho uma.

94
00:05:02,667 --> 00:05:05,917
Por que um bando de gente bonita
parece tão deplorável?

95
00:05:06,417 --> 00:05:10,207
Provavelmente porque seu garoto
bateu minha cabeça na mesa

96
00:05:10,208 --> 00:05:11,917
e ainda não se desculpou.

97
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Me desculpa.

98
00:05:18,583 --> 00:05:20,000
Olha, ganhamos uma grana.

99
00:05:20,667 --> 00:05:23,207
Que tal todo mundo sair,
se divertir, gastar sem medo

100
00:05:23,208 --> 00:05:27,416
e, quando voltar com a cabeça mais fria,
levamos o inferno pra outro babaca rico.

101
00:05:27,417 --> 00:05:28,833
Tudo bem?

102
00:05:37,083 --> 00:05:38,375
Ei, Capuz.

103
00:05:39,250 --> 00:05:40,958
Posso falar com você rapidinho?

104
00:05:42,875 --> 00:05:44,458
Sobre os assaltos,

105
00:05:44,833 --> 00:05:47,500
nós somos tipo <i>Onze Homens e Um Segredo</i>
ou <i>Família Soprano?</i>

106
00:05:49,417 --> 00:05:50,667
Qual é a diferença?

107
00:05:53,417 --> 00

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *